- 字幕 >>
- 字幕预览
835次|
2023年05月29日
人质 The Captive中文字幕预览
1 00:03:37 2012
2 00:04:12 今天我需要做的
3 00:04:22 就是挣脱过往的记忆
4 00:04:36 也许吧,就这么一次
5 00:04:43 让我想一想,好吗?
6 00:05:01 2011
7 00:05:17 嗨,蒂娜
8 00:05:23 有什么事吗?
9 00:05:25 没有,只是今年我不想来
10 00:05:32 因为是她13岁的生日
11 00:05:39 也许吧
12 00:05:41 我懂
13 00:05:53 我痛恨一个人住在那房子里
14 00:06:05 我想念马修
15 00:06:10 想念卡姗
16 00:06:17 想念从前
17 00:07:19 要进城吗?
18 00:07:20 对
19 00:07:22 好
20 00:07:25 外面很冷吧?
21 00:07:26 当然
22 00:07:33 我叫马修
23 00:07:35 我是佩姬
24 00:07:36 你叫? - 佩姬
25 00:07:37 佩姬,很高兴认识你,佩姬
26 00:08:46 谢谢
27 00:08:47 不谢
28 00:09:13 嗨
29 00:09:14 嘿!怎么样?
30 00:09:17 不怎样
31 00:09:19 你有要去吗?
32 00:09:21 你不来吗?
33 00:09:23 她说她想见我们两个
34 00:09:27 山上这里下了很多雪
35 00:09:30 你山下如何?
36 00:09:33 这里没事,很晴朗
37 00:09:35 我不可能有办法下山
38 00:09:39 算了,你老是有藉口,马修
39 00:09:42 是啊
40 00:09:47 你还记得我妈给她的那把梳子?
41 00:09:50 记得
42 00:09:51 我刚发现一把,几乎一样的
43 00:09:55 在哪?
44 00:09:57 其中一个房间
45 00:09:58 一定是有人留下来的
46 00:10:00 奇怪了
47 00:10:03 对,很怪
48 00:10:07 我得去工作了
49 00:10:09 好,我爱你
50 00:10:11 爱你
51 00:10:41 我真的觉得我在压榨他们
52 00:10:45 但如果我们有机会及时完成
53 00:10:48 会完成的,你会
54 00:10:49 因为确保准时交货是你的工作
55 00:10:52 我是说…
56 00:10:55 你刚来帮我做焊工的时候几岁?
57 00:10:58 那时几岁?
58 00:10:59 15岁 - 15岁
59 00:11:01 这些年来我曾经像朋友对你吗?
60 00:11:05 从来没有
61 00:11:07 我或许待你如子,但从没把你当朋友
62 00:11:11 这就是症结点呀!麦卡
63 00:11:12 你对这些人都像兄弟一样
64 00:11:16 但他们不是
65 00:11:20 他们是技工
66 00:11:23 他们为你工作,但不是你的朋友
67 00:11:33 你好
68 00:11:35 这是个很棒的住宅建案
69 00:11:37 第一期我们两天内就销售一空了
70 00:11:40 现在入场还能买到第九洞的好位置
71 00:11:44 我是文斯格雷
72 00:11:45 康沃探员,你好
73 00:11:48 我想请教几个关于慈善晚会的问题
74 00:11:52 还没消息?
75 00:11:57 我已经和你同事做过口供
76 00:12:01 听着,我们在这里谈或去警局聊
77 00:12:04 你想要哪一个?
78 00:12:06 好啦,没问题,坐吧
79 00:12:10 你见过载走邓洛普探长的女人吗?
80 00:12:13 没有
81 00:12:14 你没见过她?
82 00:12:16 没有,没见过
83 00:12:19 你怎么知道…
84 00:12:21 邓探长的失踪和这女人有关?
85 00:12:27 我有说有关吗?
86 00:12:30 听着,我已经做过口供了
87 00:12:33 我已经跟警方说过了
88 00:12:38 我真的不知道还能帮什么忙
89 00:12:43 你太太也有出席晚会,对吧?
90 00:12:48 如果可以的话我也想和她聊聊
91 00:12:51 你请便
92 00:12:52 她不回我电话,我试过很多次了
93 00:12:57 我会叫她回 - 谢谢,还有…
94 00:13:02 晚会有人目击你们俩在谈话
95 00:13:05 聊了什么?
96 00:13:06 我和她说那晚她看起来
97 00:13:11 和照片里很不一样
98 00:13:17 这是你留着它的原因吗?
99 00:13:20 她失踪前有人说你俩在这照片前交谈
100 00:13:24 你何不带走它?
101 00:13:30 两张都拿走吧
102 00:13:36 (一切为爱,慈善晚会)
103 00:13:40 2011
104 00:13:44 你们俩有希望复合吗?
105 00:13:48 我们聊过,你也知道他常打给我
106 00:13:55 说了很多
107 00:13:59 有时讲到我都睡着了
108 00:14:05 但他不敢和我见面
109 00:14:08 为什么?
110 00:14:10 因为他愧疚
111 00:14:12 那是他的错
112 00:14:14 整件事都是他的错
113 00:14:20 我要他觉得愧疚
114 00:14:26 这才有意义
115 00:14:32 其他的都没意义
116 00:14:37 2005
117 00:14:47 是那个牛仔吗?
118 00:14:49 对
119 00:14:54 进来吧
120 00:14:59 谢谢
121 00:15:00 杰佛瑞康沃探员
122 00:15:01 嗨,对
123 00:15:03 叫杰夫吧
124 00:15:09 你的破案率让人惊艳,康沃探员
125 00:15:12 谢谢
126 00:15:15 为何你要从前途似锦的凶杀组
127 00:15:18 转到我的单位?
128 00:15:19 我想办案方法应该雷同
129 00:15:23 在这里我处理的是活着的受害人
130 00:15:27 你和儿童曾有什么关联?
131 00:15:29 我也曾经是个孩子
132 00:15:35 你曾被他们吸引吗?
133 00:15:38 没有
134 00:15:40 你有幻想的生活吗?
135 00:15:47 你的幻想生活是什么样子?
136 00:15:50 成年女性、棕发、蓝眼睛
137 00:15:54 你单身?
138 00:15:56 对,是的
139 00:15:58 有在恋爱吗?
140 00:16:01 没有,我好一阵子没感情关系了
141 00:16:05 为什么?
142 00:16:07 比较不复杂
143 00:16:14 坐吧
144 00:16:20 这…就是我们要面对的
145 00:16:26 准备好了?
146 00:16:27 好了
147 00:16:49 天哪
148 00:16:55 我们每天都在看这样的影像
149 00:16:59 有人在网路上看着儿童被侵犯虐待
150 00:17:06 我们的工作就是正视这一切
151 00:17:13 对孩子做这种事的人
152 00:17:17 恋童癖我要阻止他们
153 00:17:19 对他们开枪?痛殴?逮到他们?
154 00:17:23 我要阻止他们
155 00:17:33 网路科技不断更新
156 00:17:36 我们一直努力跟上
157 00:17:39 有时候要在干草堆里找到一根针
158 00:17:43 唯一的方式就是一次抽一根
159 00:17:50 山姆,我们的电脑达人
160 00:17:52 麦克,缉毒组来的
161 00:17:53 各位,这是康沃探员
162 00:17:56 你见过法兰克了,他很老派
163 00:18:00 但有赤子之心
164 00:18:01 是啊,但其他地方都很老
165 00:18:04 那位是泰迪,他有很特殊的技能
166 00:18:08 视觉图像辨识
167 00:18:10 泰迪能看到许多细节
168 00:18:11 要秀给他看吗,泰迪?
169 00:18:12 不要,山姆
170 00:18:14 希望你别每次有新人来都要来一次
171 00:18:16 来嘛来嘛
172 00:18:18 好吧
173 00:18:23 好,看起来像是个老石屋
174 00:18:27 应该是教堂或城堡之类的
175 00:18:30 有一座跨越河流的桥
176 00:18:32 有个女人站在桥上穿着卡其外套
177 00:18:35 撑了把红伞
178 00:18:42 很惊人
179 00:18:45 没什么,不过是练习和猜测
180 00:18:47 也可能猜红色风筝
181 00:18:49 你的专长是什么?
182 00:18:52 我吗?逮捕人
183 00:18:55 好,听起来不错
184 00:18:58 2005
185 00:19:31 约定喔! - 约定
186 00:19:34 勾勾手
187 00:19:36 好,勾勾手
188 00:19:40 卡珊,和艾柏说再见,我们得走了
189 00:19:44 掰,艾柏
190 00:19:45 掰 - 掰了,伙计
191 00:19:48 你们刚刚在说什么?
192 00:19:50 叫他跟我约好永远不和其他人搭档
193 00:19:52 只要活着就谁都不行?
194 00:19:54 哇…好重的承诺
195 00:19:56 一辈子吗?
196 00:19:57 对,我们是搭档
197 00:19:59 我女儿好棒,但我们该走了
198 00:20:00 好 - 过来
199 00:20:06 好吧,回家见,爱你
200 00:20:08 爱你,掰 - 掰
201 00:20:25 但事实上你们相互承诺
202 00:20:27 承诺永远一起搭档
203 00:20:29 代表你必须开始想怎么表现自己了
204 00:20:33 我只是认为没必要
205 00:20:35 你们很棒,这么做反而会分心
206 00:20:38 艾柏觉得这会让我们更突出
207 00:20:40 我认为是你们的天分让你们亮眼
208 00:20:43 即使你一脚穿黑鞋一脚穿白鞋
209 00:20:48 啊…我刚想的是什么词
210 00:20:50 没差? - 对,没差
211 00:20:53 它像个你们不需要的诡计
212 00:20:55 诡计? - 没错
213 00:20:58 有什么好笑的?
214 00:20:59 不,那不是诡计,是花招
215 00:21:02 我们不需要的花招
216 00:21:03 是你们不需要的花招
217 00:21:04 花招,那才是对的词
218 00:21:06 喔,那是对的词吗?
219 00:21:07 对,花招更合适
220 00:21:08 谢谢
221 00:21:17 哈罗
222 00:21:18 莎拉请病假,我可能会很晚
223 00:21:21 糟糕
224 00:21:22 唉,你们晚餐能吃什么?
225 00:21:26 没事啦,我们正要停车去买派
226 00:21:30 你们晚餐要吃派?
227 00:21:32 没啦,晚餐不会吃派
228 00:21:34 晚餐吃通心面,可以盖在派上
229 00:21:39 好吧
230 00:21:41 可以帮我买樱桃大黄口味吗?
231 00:21:43 樱桃大黄,收到
232 00:21:44 没问题,完成,爱你
233 00:21:46 还有一个冰淇淋
234 00:21:49 什么口味?
235 00:21:50 巧克力 - 放在通心面上?
236 00:21:52 好恶,不要吧
237 00:21:54 我听过最恶心的吃法,晚餐会很赞
238 00:22:09 嘿,琳达,你很幸运
239 00:22:10 有个九岁女孩自创菜单
240 00:22:13 里头那家伙想要个通心粉派
241 00:22:47 他们没有巧克力冰淇淋…
242 00:22:51 小卡?
243 00:22:55 小卡
244 00:23:03 小卡
245 00:23:18 小卡
246 00:23:26 小卡
247 00:23:38 琳达,卡珊有进来吗?
248 00:23:39 没有耶
249 00:23:40 她有在后面吗?
250 00:23:41 可以帮我看一下吗?谢谢
251 00:23:45 没有吗?没有
252 00:23:50 小卡
253 00:23:54 卡姗
254 00:23:57 小卡
255 00:24:02 小卡
256 00:24:10 小卡
257 00:24:28 我有个计划
258 00:24:33 只有几分钟,你们可以碰面
259 00:24:39 我能跟他说到话吗?
260 00:24:42 可以
261 00:24:46 我爸能跟我说话吗?
262 00:24:48 可以,他可以的,我们会监听
263 00:24:53 我在想一种麦克…
264 00:24:58 隐藏式麦克风
265 00:25:02 你担心什么?
266 00:25:06 我连自己在哪都不知道
267 00:25:09 他要怎么找到我,我连你名都不知道
268 00:25:17 不准说…否则…
269 00:25:22 你会杀了他
270 00:25:30 杀我不会比较容易吗?
271 00:25:39 现在我都长大了
272 00:25:43 你已经失去兴趣
273 00:25:51 我所做的事也不再有价值
274 00:25:56 你很有价值,卡姗
275 00:26:04 就做你正在做的事吧
276 00:26:11 2005
277 00:26:13 是巡警把他拦下吗?
278 00:26:15 对,然后交给我们
279 00:26:18 好了? - 嗯
280 00:26:21 还好吗?
281 00:26:22 把他送来这很奇怪
282 00:26:24 因为总局没有探员了
283 00:26:27 他们肯定知道我能处理
284 00:26:31 我不习惯和成人面谈
285 00:26:35 你可以的
286 00:26:38 蓝先生,我是邓洛普探长
287 00:26:41 这位是康沃探员
288 00:26:43 我们看了你一小时前给巡警的报案
289 00:26:47 想跟你确认一些细节
290 00:26:48 嗯,好
291 00:26:52 我们可以录音吗?
292 00:26:54 我老婆呢?有人去载她下来吗?
293 00:26:57 我不知道你老婆的事情,蓝先生
294 00:26:59 我三小时前打给她
295 00:27:01 她应该不会这么久还没到
296 00:27:03 我担心她去总局而不是这里
297 00:27:06 我叫她坐计程车来
298 00:27:08 好吧,我们先把问题问完
299 00:27:12 然后再看看你老婆在哪
300 00:27:14 首先,这段对话完全出于你自愿
301 00:27:18 你也没有被迫告诉我们任何事
302 00:27:21 你明白吗?
303 00:27:24 请回答 - 是
304 00:27:26 好吧,现在你说你在餐馆待多久?
305 00:27:32 就几分钟而已
306 00:27:34 好,有其他顾客吗?
307 00:27:36 不,我没看到其他人
308 00:27:38 没有客人
309 00:27:40 这里写说你买了一个派?
310 00:27:42 对,我们买了一个樱桃派
311 00:27:46 我女儿…
312 00:27:47 每周练习后都会去买派
313 00:27:49 我问琳达有没有巧克力冰淇淋
314 00:27:51 抱歉,你说是莱丝莉?
315 00:27:53 不,是琳达
316 00:27:55 他们没有巧克力冰淇淋
317 00:27:56 我能打给我太太吗?
318 00:27:57 是莱丝莉,抱歉
319 00:27:58 笔录写的是莱丝莉
320 00:28:01 写的是琳达,我从这里可以看到
321 00:28:03 还有我九岁的女儿不见了
322 00:28:06 你视力很好,蓝先生
323 00:28:08 但你宣称察看货车时没有可疑迹象
324 00:28:13 这已经过三小时了
325 00:28:17 绑匪不会遵守速限
326 00:28:21 妈的,他已经开几百里远了
327 00:28:23 他们带走了我女儿
328 00:28:25 我现在就要知道你们会怎么做
329 00:28:27 你们有派直升机、设路障吗?
330 00:28:30 她只有十岁…
331 00:28:31 你刚说她九岁
332 00:28:33 什么?
333 00:28:35 你刚说她九岁…
334 00:28:37 她是九岁还是十岁?到底几岁?
335 00:28:39 她快十岁了,老天,这有差吗?
336 00:28:43 这有什么差别…
337 00:28:46 现在是怎样?
338 00:28:47 琳达对警察说她没见到你女儿
339 00:28:53 好,所以…这什么意思?
340 00:28:56 当你到餐馆时你是一个人
341 00:29:02 放屁,我不是一个人
342 00:29:04 她在后座休息,琳达才没看到她
343 00:29:06 好吧,她怎么会在下午睡觉
344 00:29:09 为什么她不会在下午睡觉?
345 00:29:11 她是个孩子!
346 00:29:13 一个小女孩,好吗?
347 00:29:14 我们刚结束滑冰练习,她很累
348 00:29:16 你在滑冰场和餐馆中间有停车吗?
349 00:29:20 好了,我不要再和你们谈下去
350 00:29:26 我是最后见到我女儿的人
351 00:29:29 就是我,可以吗?
352 00:29:31 现在我要跟可以负责的人说话
353 00:29:36 我要跟真正的警察说话
354 00:29:38 这里根本像他妈的幼稚园
355 00:29:41 你们得马上找到我女儿
356 00:29:47 蓝先生,我再问一次
357 00:29:50 在抵达餐馆前你有停过车吗?
358 00:29:56 2012
359 00:30:53 我记得我们赢得奖杯的那天
360 00:31:00 我把奖杯交给我妈,她脸上的表情
361 00:31:07 对父母来说一定是很棒的感觉
362 00:31:12 看到自己的孩子实现梦想
363 00:31:21 现在对妈来说,那肯定是最难熬的
364 00:31:27 不知道…
365 00:31:30 我现在梦想的是什么?
366 00:31:34 甚至说我还活着,还能梦想
367 00:31:43 太棒了!卡姗
368 00:31:45 再来一遍,但少点自怜
369 00:31:50 好了,就再来一次和大声一点
370 00:31:52 少点自怜,懂吗?
371 00:32:00 2005
372 00:32:13 蒂娜
373 00:32:15 蒂娜,我们停车去买派
374 00:32:19 你记得我们有通过话吗?
375 00:32:21 记得我们停车,我走下货车
376 00:32:23 我挂断电话后进店里
377 00:32:26 我看得到车,透过窗户我能看到她
378 00:32:28 车就在那,我去了厕所大概两秒
379 00:32:32 再回来的时候她就不见了…
380 00:32:35 你做了什么?你弄丢女儿了
381 00:32:40 你把女儿搞丢了
382 00:32:43 不要这样…
383 00:32:44 她不见了
384 00:32:55 她不见了…
385 00:33:02 蓝太太
386 00:33:07 蓝先生,抱歉
387 00:33:08 我得和你太太聊聊
388 00:33:11 没事的
389 00:33:15 蓝太太
390 00:33:20 我是邓洛普,负责这件案子…
391 00:33:22 你们要谈多久?
392 00:33:24 就几分钟
393 00:33:31 就在这
394 00:33:48 我无法想像你老婆现在怎么想
395 00:33:54 你往后肯定不好过,一定的
396 00:33:58 听着,事情偶尔会失控,你懂吧?
397 00:34:04 你丈夫说的话似乎有些前后不一致
398 00:34:08 我核实一下档案文件,这是我的工作
399 00:34:13 你有施暴前科,对吗?
400 00:34:22 少年爸爸不该带着女儿到酒吧斗殴吧
401 00:34:26 尤其他还不到法定饮酒年纪
402 00:34:28 我老婆知道这件事,我当时18岁
403 00:34:30 架是为她打的
404 00:34:31 然后你休学找工作,九年后你破产了
405 00:34:36 对,钱很吃紧,我懂
406 00:34:41 我听到你跟你太太提到电话的事
407 00:34:45 是她打给你?你没和我们说
408 00:34:48 我同事正在问她这件事
409 00:34:51 想知道她当时有没和你女儿说到话
410 00:34:54 我猜要是她没有…
411 00:34:56 要是她没有,那女儿她在哪?
412 00:34:58 她在驾驶座后面躺着
413 00:35:00 她是她的小习惯
414 00:35:01 但三四岁小孩,怎么会午睡?
415 00:35:05 要是我跟我爸
416 00:35:06 去买我最爱的派,我会很兴奋
417 00:35:08 或至少我会看向车窗外
418 00:35:11 你生意失败,不是吗?
419 00:35:14 是叫TM造景吗?
420 00:35:15 你债台高筑,快要破产了
421 00:35:17 正如我之前说的,我真的懂
422 00:35:20 你他妈的在说什么?
423 00:35:22 为了钱,把你女儿借给疯子几天
424 00:35:25 然后她就会出现,被残害了
425 00:35:27 你这变态王八
426 00:35:34 抱歉,我马上回来
427 00:35:46 这是我的办法,可以吗?
428 00:35:48 我给点刺激,看反应
429 00:35:49 也是让法官把案子移交
430 00:35:52 他不像他看起来那么无辜
431 00:35:54 也许他是
432 00:35:55 他有犯罪前科,伤害罪
433 00:35:57 也有动机,他欠了很多钱
434 00:35:59 所以他制造一个机会
435 00:36:01 在人烟稀少的公路上独自驾驶
436 00:36:03 拜托
437 00:36:11 他让我想起某人
438 00:36:13 你过去记忆的某人
439 00:36:16 对,我过去的某人
440 00:36:18 现在是现在
441 00:36:25 2011
442 00:36:27 你相信那晚他对马修说的话吗?
443 00:36:34 我不会为他对马修所做的事找藉口
444 00:36:37 他处理过许多家庭案件
445 00:36:40 甚至是父母都参与犯罪
446 00:36:43 马修让他想起某个人
447 00:36:47 某个认识的人
448 00:36:48 都是屁话
449 00:36:52 马修爱女儿超过世上的一切
450 00:36:56 他仍然爱她
451 00:37:00 当然
452 00:37:02 我不知道我还想不想继续
453 00:37:05 我懂,由你决定
454 00:37:07 很高兴能帮上忙
455 00:37:20 2013
456 00:37:33 在这枕头上你会发现…
457 00:37:40 我的一颗小小牙齿
458 00:37:49 所以当我在梦中,熟睡
459 00:37:54 看看我们能否做个交易
460 00:38:06 用钱换牙
461 00:38:14 用牙换钱好像怪怪的
462 00:38:19 但这是我们都会做的事
463 00:38:24 或曾做过的事
464 00:38:29 如果有牙仙来此看过我
465 00:38:36 相信她会做比留一块钱更有用的事
466 00:38:44 也或许这只是个诡计
467 00:38:54 一个诡计
468 00:38:57 或是花招
469 00:39:00 一个你其实不需要的花招
470 00:39:04 对,那才是正确的词
471 00:39:43 2011
472 00:39:48 蒂娜
473 00:39:58 你好吗?
474 00:40:00 还好吧,我想
475 00:40:04 真不敢相信我持续见你六年了
476 00:40:09 你气色很好,比上次好多了
477 00:40:13 嗯,我上次糟透了
478 00:40:21 马修怎么样?
479 00:40:25 他没事
480 00:40:27 我可以问情况如何吗?
481 00:40:30 我还是没法看着他
482 00:40:32 我会想到小卡
483 00:40:34 然后我会生气、说难听的话
484 00:40:37 你已经不要他了吗?上次…
485 00:40:40 没有,其实我刚才在和他说话
486 00:40:42 他说他想过来
487 00:40:47 那他为何不来?
488 00:40:49 我打给他,也留了言
489 00:40:51 他觉得我还是会对他尖叫
490 00:40:55 你会吗?
491 00:40:57 有可能
492 00:41:02 他仍觉得他会靠自己找到她
493 00:41:04 他有说要怎么做吗?
494 00:41:07 你是指他有没有计划吗?马修?
495 00:41:11 有喔,他的计划就是开车
496 00:41:13 睁大眼睛到处看,白痴
497 00:41:18 我听起来很不友善,对吧?
498 00:41:21 我听过很多更糟的 - 也是
499 00:41:27 你能做到,我办不到
500 00:41:36 你有女儿吗?
501 00:41:38 没有
502 00:41:45 那是杰佛瑞的侄女,珍妮佛
503 00:41:49 他们很亲 - 真好
504 00:41:54 那我们可以开始了?
505 00:42:04 当你想起小卡,脑海是什么画面?
506 00:42:13 什么画面?
507 00:42:17 大部分我都想着她在滑冰
508 00:42:19 她好爱滑冰
509 00:42:21 她和艾柏,她的搭档
510 00:42:23 他们在讨论去奥运的事
511 00:42:25 马修有时还是会去冰场看艾柏练习
512 00:42:29 好像他们俩都在等着卡珊回来
513 00:42:33 艾柏真的很坚强
514 00:42:35 要是小卡还是像我一样娇小
515 00:42:41 他们可以从中断的地方开始
516 00:42:50 我们来了
517 00:42:58 蓝太太
518 00:42:59 嗨 你好
519 00:43:03 请进
520 00:43:10 请
521 00:43:16 好吧
522 00:43:20 蓝太太,你知道网路流传很多
523 00:43:23 关于儿童的违法影像吗?
524 00:43:26 任何一张这样的照片
525 00:43:28 其实都是犯罪现场的证据
526 00:43:30 你懂吗?
527 00:43:32 我们研究这样的犯罪照片
528 00:43:34 我们利用所有它能提供的线索
529 00:43:36 来追踪用非法照片交易的人
530 00:43:39 从中找到孩子们,救出他们
531 00:43:43 有时为了要进某个聊天室
532 00:43:48 我会角色扮演
533 00:43:54 我会和其他人
534 00:43:57 一起在线上看儿童受虐录影
535 00:44:02 所有人都与一台摄影机连接
536 00:44:06 他们可以下指令或是参与
537 00:44:13 房间里则有台直播的摄影机
538 00:44:15 要干嘛?
539 00:44:19 看一个孩子
540 00:44:25 杰佛瑞相信,他可能…
541 00:44:30 找到了卡珊的影像
542 00:44:34 你找到她了?
543 00:44:35 不,只是几张荧幕抓图
544 00:44:37 一些照片,就这样
545 00:44:40 是最近的照片
546 00:44:43 所以好的是,真正好消息是…
547 00:44:47 她还活着
548 00:45:47 蓝太太
549 00:45:56 蒂娜
550 00:46:00 你认为这可能是小卡吗?
551 00:46:06 我想是的
552 00:46:34 嘿,进展如何?
553 00:46:35 马修,他们给我看她的照片
554 00:46:38 他们发现她的一张照片
555 00:46:42 什么意思,小卡的照片?
556 00:46:45 从哪来的?
557 00:46:48 他们也不知道,是在电脑上找到的
558 00:46:52 何…何时拍的?
559 00:46:55 他们不知道,就只有她的脸
560 00:46:59 但那是她,马修,是她
561 00:47:02 照片里她在干嘛?
562 00:47:04 这…
563 00:47:06 蒂娜
564 00:47:07 就像我说的
565 00:47:08 他们不知道,那只有她的脸
566 00:47:10 但他们说她在跟另一个女孩说话
567 00:47:12 好像是更年轻的女孩
568 00:47:14 好,我懂了
569 00:47:15 但她在照片里到底在干嘛?
570 00:47:19 我说了,他们不知道
571 00:47:21 你要是有来,你就什么都知道了
572 00:47:24 我说了他们不知道,可以吗?
573 00:47:27 但那是她,是她的脸
574 00:47:29 而且他们说…
575 00:47:32 他们一直在找失踪儿童
576 00:47:35 而小卡好像是…
577 00:47:38 我不记得他们确切怎么说的了
578 00:47:41 但他们说她像是网站接待
579 00:47:45 或是类似这样的吧
580 00:47:47 网站?你说网站是什么意思?
581 00:47:50 去哪的?
582 00:48:02 蒂娜
583 00:48:06 他们说是去一个人蛇集团网站
584 00:48:11 她是网站的门面
585 00:48:18 她在帮忙引诱其他孩子
586 00:48:23 亲爱的
587 00:48:25 他们把她同化了
588 00:48:31 这就是我们女儿遭遇的事,马修
589 00:48:36 她在帮忙吸收其他儿童
590 00:48:41 那是你丢下她一人后发生的事
591 00:48:46 那些恶魔来掳走她
592 00:48:49 现在她微笑坐着
593 00:48:51 对其他孩子们说话
594 00:48:54 然后他们再去掳走这些孩子
595 00:48:58 那就是你丢下她一人后发生的事
596 00:49:17 我的命运是忧伤与哀叹
597 00:49:22 我女儿被引入歧途
598 00:49:26 所有快乐都化成了悲伤
599 00:49:30 一个邪恶的朋友掠走了她
600 00:49:37 你是这样看待自己吗?
601 00:49:40 一个邪恶的朋友
602 00:49:43 有时候是
603 00:49:46 你从哪抄的?
604 00:49:50 莫札特…
605 00:49:51 《魔笛》里面夜之后的咏叹调
606 00:49:57 这怎么能帮你抓到小朋友?
607 00:50:01 什么意思?
608 00:50:02 这不像是能吸引他们的东西
609 00:50:07 的确不是
610 00:50:15 这是说故事时间的一部分
611 00:50:18 但这不是我的故事
612 00:50:31 今天我需要做的
613 00:50:40 就是去花园里摘些鼠尾草
614 00:50:45 并用蓝色细线捆扎薰衣草
615 00:50:53 让雪松叶日晒阴干
616 00:51:05 春天到了吗?
617 00:51:11 还没
618 00:51:13 我爸的事怎么样了?
619 00:51:16 你答应我的
620 00:51:24 你何不继续读邪恶朋友的故事
621 00:51:40 我还能看见她颤抖,她心碎了
622 00:51:46 她的哭声如此恐怖,叹息如此绝望
623 00:52:40 让她耳朵出来一点
624 00:52:41 为什么?
625 00:52:42 比较性感
626 00:52:44 什么?
627 00:52:45 如果你要设圈套
628 00:52:47 就用最好的饵
629 00:52:51 如果想追求性感就内斜视一点
630 00:52:55 真的啦,试试嘛
631 00:52:58 超诡异的
632 00:53:00 内斜视很完美 - 好耶
633 00:53:07 有了 - 是威利吗?
634 00:53:08 对,威利
635 00:53:19 (我以为你忘了我)
636 00:53:19 (我一直想着你)
637 00:53:20 钓他,把他钓上来
638 00:53:24 来来来
639 00:53:28 (那我们何不碰个面)
640 00:53:29 成功!成功
641 00:54:13 嗨,我是威利
642 00:54:19 抱歉,认错人了
643 00:54:21 当然
644 00:54:24 站住!站住
645 00:54:27 不是你们想的那样,我是个好人
646 00:54:29 这次行动归功于优异团队合作
647 00:54:33 “来自不同部门良好的配合”
648 00:54:36 下次换你了
649 00:54:37 你很上镜
650 00:54:39 恋童癖网站逮捕多名罪犯
651 00:54:46 或许有些年轻人正在收看…
652 00:54:49 有些人可能已经见过我
653 00:54:53 你们相信我,分享你们的经历
654 00:54:55 而我希望…
655 00:54:57 我看到你这么做
656 00:54:58 当你和孩子们在房间里,我看着你
657 00:55:02 你让他们相信你的方法
658 00:55:04 和你说话的方式,真的很棒
659 00:55:08 看着我
660 00:55:10 看着我,你很厉害
661 00:55:13 我们会让他们了解我们会赢
662 00:55:17 谢谢
663 00:55:18 你觉得身边有大人
664 00:55:21 对你的行为举动不对劲
665 00:55:23 我希望你打电话来报警
666 00:55:25 我们愿意帮助你
667 00:55:27 还有,如果你上网遇到陌生人
668 00:55:33 千万要小心
669 00:55:34 不论聊天或什么事,都要提高警觉
670 00:55:42 我知道会成功的
671 00:55:50 你凭什么这么肯定?
672 00:55:55 他们只破了第一个网站
673 00:56:02 他们永远抓不到我们
674 00:56:04 我们很安全,连上帝都抓不到我们
675 00:56:11 别给他们钥匙,威利
676 00:56:14 任何情况都不要接受他们的条件
677 00:56:20 你只管否认就对了,否认否认
678 00:56:23 那个婊子耍了我
679 00:56:27 我要她消失
680 00:56:31 她是警察啊!威利
681 00:56:32 我不管,我就是想
682 00:56:37 听我说…
683 00:56:39 不不不 - 那不是
684 00:56:42 你听我说,表弟
685 00:56:47 我会绝口不提我们的秘密社群
686 00:56:50 只要她被好好教训了
687 00:56:53 我要埋了她,跟其他人一样
688 00:57:00 只是她得活着
689 00:57:05 她就会告诉我她的故事
690 00:57:09 所有她的故事
691 00:57:17 昨天我掉了这颗牙
692 00:57:20 你知道怎么做最好吗?
693 00:57:22 写个纸条和牙齿一起放在枕头下
694 00:57:25 牙仙就知道下次要给你什么了
695 00:57:27 但信要写给圣诞老公公
696 00:57:30 你还相信圣诞老公公吗?
697 00:57:32 有时候吧
698 00:57:35 好吧!但我说的不是信,只是纸条
699 00:57:39 我们见个面,我教你怎么写
700 00:57:43 那你就可以得到你想要的了
701 00:57:46 我们可以去晃晃
702 00:57:48 我以为你晚点才会来
703 00:57:50 怎么回事?
704 00:57:51 答应我不要大惊小怪
705 00:57:53 我和我哥说过了
706 00:57:55 他说没问题
707 00:57:57 什么?
708 00:57:58 她在跟小卡说话
709 00:57:59 她在跟卡珊聊天
710 00:58:01 让珍妮佛找出她在哪
711 00:58:03 妮可,妮可…
712 00:58:05 妮可,我们在玩游戏
713 00:58:14 怎么了?
714 00:58:16 我不知道
715 00:58:18 你可以先去房间等一下吗?
716 00:58:21 我们只是在玩游戏
717 00:58:23 我知道,我懂
718 00:58:25 我只是要跟你叔叔说个话,好吗?
719 00:58:29 我做错事了吗?
720 00:58:31 没有…你没做错事
721 00:58:33 是我放了本书在你房里
722 00:58:36 是你想要的那本续集
723 00:58:38 读完后,告诉我你觉得如何
724 00:58:57 你疯了吗?
725 00:58:59 你知道你刚做了什么吗?
726 00:59:01 你让珍妮佛上线
727 00:59:01 我联系到了
728 00:59:03 我一直试着要混进去
729 00:59:05 我需要让他们知道我手上有小女孩
730 00:59:07 什么?
731 00:59:08 为了接近小卡
732 00:59:10 那就是她在做的
733 00:59:11 她帮他们找孩子进去
734 00:59:14 什么都没发生 - 没事?
735 00:59:17 除了小卡的影像
736 00:59:18 什么影像也没有
737 00:59:19 就她在房里说话的影像,就这样子
738 00:59:22 你不要利用孩子
739 00:59:31 听我说
740 00:59:31 不要碰我
741 00:59:33 是我搞砸了,好吗?
742 00:59:36 你离开我的小组
743 00:59:38 我早就该这么做了
744 00:59:39 别动怒,还有今晚的晚会,拜托
745 00:59:41 今晚我不要你去
746 00:59:43 你不要我去?
747 00:59:44 不要,我自己去
748 00:59:46 好吧,你自己去
749 00:59:48 珍妮佛宝贝,我得走了,再打给你
750 01:00:32 邓洛普探长
751 01:00:34 妮可
752 01:00:36 我是黛安格雷,真高兴你能来
753 01:00:39 真的是警界女神
754 01:00:40 谢谢,你也很美
755 01:00:41 你一个人吗?
756 01:00:43 我以为你会携伴参加
757 01:00:46 他有紧急工作要做
758 01:00:49 没问题,请进
759 01:00:53 今晚有需要帮忙你的吗?直说无妨
760 01:00:58 我觉得该先写下来什么的
761 01:01:02 哈罗,美女 - 麦卡
762 01:01:03 你好吗 - 很好
763 01:01:05 你今晚很动人 - 谢谢
764 01:01:06 让我介绍一下,邓洛普探长
765 01:01:18 (一切为爱,慈善晚会)
766 01:01:27 谢谢
767 01:01:28 我可以说服你喝杯香槟吗?
768 01:01:30 不了,谢谢
769 01:01:32 邓探长,我是文森格雷
770 01:01:37 黛安的老公
771 01:01:39 是的,这是…
772 01:01:42 这太不得了了
773 01:01:44 我是说,实在太不一样了
774 01:01:49 这是你上班时的穿着吗?
775 01:01:51 不,我的工作大部分跟孩子在一起
776 01:01:54 他们会不自在
777 01:01:55 是啊,很权威的样子
778 01:01:57 我猜会让他们觉得被背叛了
779 01:01:59 被什么背叛?
780 01:02:01 被他们理当相信的人
781 01:02:05 你在这啊
782 01:02:07 抱歉,我不是有意的
783 01:02:09 我有说什么让你…
784 01:02:10 要上台了 - 好
785 01:02:13 很高兴认识你 - 幸会
786 01:02:15 没事吧? - 是啊,很好
787 01:02:18 我最诚挚的感谢
788 01:02:20 没有各位的慷慨,无法成就今晚
789 01:02:23 而我们也无法祝贺
790 01:02:25 我即将介绍给大家的这位杰出女性
791 01:02:30 为什么探长近来频频在媒体曝光
792 01:02:34 她大部分时间都待在一个房间里
793 01:02:37 听着故事
794 01:02:39 听着我们社会里最弱势的人说故事
795 01:02:44 我们的孩子
796 01:02:46 他们相信她并且感到安全
797 01:02:51 处于危险的年轻人
798 01:02:54 和有未来等着他们的年轻人
799 01:03:00 不同之处在于照护与关怀
800 01:03:06 我知道是因为我曾经几乎要被遗忘
801 01:03:12 我曾是个街头流浪儿
802 01:03:14 14岁生日睡在废弃货车里度过
803 01:03:21 如果没有被安置到适当的寄养家庭
804 01:03:24 我就会一直待在那里
805 01:03:27 这样的念头让我害怕
806 01:03:30 因为那时我周遭的孩子
807 01:03:34 不是消失,就是死亡
808 01:03:41 如果把我工作相关的图片给大家看
809 01:03:45 大部分人都会哭
810 01:03:48 糟糕的事实是…
811 01:03:50 我的工作从来没有快乐结局
812 01:03:54 只有就此终止的故事
813 01:04:05 运气好,我会抓到这个人渣
814 01:04:10 运气好,我帮到了被摧残的年轻人
815 01:04:16 踏在将会扫了今晚兴致的梦魇里
816 01:04:23 往前迈进一步
817 01:04:31 听着…
818 01:04:36 你不会希望我踏进你的生活
819 01:04:41 你们不会希望
820 01:04:43 我因你们的孩子而出现
821 01:04:49 所以请各位踊跃捐款
822 01:04:52 或许在座没人会再见到我
823 01:04:58 能出席真的很荣幸,谢谢大家
824 01:05:09 致词结束了
825 01:05:12 多亏你,我们打破了所有纪录
826 01:05:14 是庆祝的时候了
827 01:05:19 好吧,就一杯
828 01:05:23 干杯,非常感谢
829 01:05:25 干杯,谢谢你
830 01:05:27 恭喜 - 谢谢
831 01:05:32 我得问你…
832 01:05:34 你怎么能忍受和那种人共处一室
833 01:05:39 罪犯不难,难的是科技
834 01:05:46 是吗?怎么说?
835 01:05:50 这个嘛…我们正在努力破解
836 01:05:55 拥有最好加密系统的闭锁网路
837 01:05:59 所以你的意思是坏人们赢罗?
838 01:06:04 但我的组员很厉害
839 01:06:08 我的组员很棒而且其中一个认为…
840 01:06:11 这个嘛…
841 01:06:16 抱歉
842 01:06:18 我很抱歉,因为我才刚过了安检
843 01:06:23 我才抱歉,一旦我讲起…
844 01:06:25 不,是麦卡和我正在做一个大案子
845 01:06:29 感觉时间一下子就过去了,只是…
846 01:06:36 我都看不清楚了,很晚了吗?
847 01:06:38 女表做这么小,就是不让你知道多晚
848 01:07:05 真棒,把我丢进计程车就好
849 01:07:09 计程车?不,何不我送你一程
850 01:07:25 谢谢
851 01:08:00 还是打给我男友好了
852 01:08:02 为什么?
853 01:08:03 我不太舒服
854 01:08:05 不,你没事
855 01:08:09 我不希望他担心
856 01:08:11 让他担心吧,你又不是无助的孩子
857 01:08:24 来吧
858 01:08:34 你知道,见过这么多专家
859 01:08:39 我小时候能遇到你这样的人就好了
860 01:08:53 2012
861 01:09:50 你开玩笑吧,没收到讯息吗?
862 01:09:52 什么讯息?
863 01:09:53 暴风雪要来了,我要让大家回家
864 01:09:55 总之,我希望这些树明天在这里
865 01:09:57 我开了一整天,没打算过夜
866 01:10:00 交流道口有个汽车旅馆,去那待着
867 01:10:05 收据给我,我来处理
868 01:14:00 嗨,爸爸
869 01:14:08 不要哭
870 01:14:17 你…你还好吗?
871 01:14:20 你没事,嗯?
872 01:14:28 我一直好想你
873 01:14:35 嘿,你没事吗?
874 01:14:37 我没事
875 01:14:38 是吗?
876 01:14:39 妈怎么样?
877 01:14:43 我们都好想你
878 01:14:48 我好想见你,他理解
879 01:14:54 就见这一次,他希望我开心
880 01:14:59 和以前一样开心…
881 01:15:00 谁?
882 01:15:02 是谁,卡珊?
883 01:15:06 谁?
884 01:15:08 我每天每秒都想着你
885 01:15:11 抱歉,我不该离开你
886 01:15:12 没事的
887 01:15:13 我不该留下你一个人的
888 01:15:15 你不必自责,但是事情发生太快
889 01:15:19 他会抓到我的,他们一直跟踪
890 01:15:23 谁?
891 01:15:26 是谁,卡珊?他们是谁?
892 01:15:29 你得回家看你妈,走吧
893 01:15:32 这是一场诡计吗?
894 01:15:33 什么?
895 01:15:35 你弄丢我的那天
896 01:15:36 那是个诡计吗?
897 01:15:39 还是是个骗局?
898 01:15:41 那是我们不需要的东西
899 01:15:43 我们很棒,不需要那样来引人注意
900 01:15:46 小卡,你在说什么?
901 01:15:49 一白一黑,转移注意力
902 01:15:53 这只是个花招?一个骗局?
903 01:15:55 我不知道你在说什么?
904 01:15:58 你不需要的把戏,听起来真奇怪
905 01:16:00 对,说是骗局可能更好
906 01:16:03 没差
907 01:16:04 我们这么棒,不需要花招
908 01:16:08 承诺已经许了,还被记着吗?
909 01:16:17 他们安排见面让我高兴
910 01:16:20 为了我开心,他们什么都愿意做
911 01:16:22 任何事,我对他们非常珍贵
912 01:16:27 我得走了
913 01:16:30 我得走了
914 01:16:31 什么?不可以
915 01:16:33 你不能这样 - 不
916 01:16:34 你不能说出去
917 01:16:35 不,我要报警
918 01:16:37 你得假装这是一场梦
919 01:16:39 你不会再看到我了
920 01:16:41 去见你妈,我捉住你了
921 01:16:43 你哪里都不去
922 01:16:45 不,不!
923 01:16:49 爸
924 01:16:50 小卡
925 01:16:53 爸
926 01:16:54 卡珊
927 01:17:02 好了,孩子,表演结束了
928 01:17:07 现在走吧
929 01:17:10 他十分钟后就会醒来
930 01:17:23 好了,卡姗
931 01:17:28 现在没事了
932 01:17:32 该回家了
933 01:17:36 卡姗,我们回家吧
934 01:17:41 没事,没事了
935 01:17:48 来吧!小宝贝
936 01:17:51 就这样了
937 01:17:53 就这样了
938 01:17:58 长官,我真的没有在躲你电话
939 01:18:03 我已经跟你两个同事报告过了
940 01:18:07 是,我了解
941 01:18:08 如我所说
942 01:18:10 我不清楚那女人怎么混进慈善晚会
943 01:18:15 你得了解这是个非常公开的活动
944 01:18:17 那女人坐下后你和她的互动如何
945 01:18:21 我几乎没和她说话
946 01:18:24 全场只有那一个空位
947 01:18:27 而她坐了那个位子
948 01:18:30 邓探长原本是要带一个伴来的
949 01:18:34 对,我们…
950 01:18:40 她决定她要自己去
951 01:18:43 所以你…
952 01:18:44 对
953 01:18:48 会不会这个神秘女子知道你不会来
954 01:18:57 对不起,你才是探员
955 01:18:58 你能多说一点那女人的事吗?
956 01:19:00 任何细节,有吗?
957 01:19:03 你有看到他们一起离开?
958 01:19:05 我有看到他们背影
959 01:19:07 但是我那时在和别人说话
960 01:19:11 我听到那女人说要载探长一程
961 01:19:15 你不觉得那很可疑吗?
962 01:19:17 可疑?
963 01:19:19 一个陌生人要送警官回家?
964 01:19:21 她需要啊!
965 01:19:24 毕竟她只有一个人
966 01:20:02 哈罗
967 01:20:05 有人吗?
968 01:20:07 哈罗
969 01:20:17 喔,我知道…
970 01:20:19 你已经体谅,我很感谢
971 01:20:21 你知道那店员去哪了? - 不知道
972 01:20:23 或在哪工作?
973 01:20:25 琳达以前都会把这些贴在上面
974 01:20:27 但它现在不在了
975 01:20:28 她去年就离职了 - 我懂
976 01:20:30 我现在要把它再贴上去
977 01:21:29 有什么这么好笑的?
978 01:21:30 不,这不是诡计,是个骗局
979 01:21:33 一个我们不需要的花招
980 01:21:34 你搞丢我的那天,是个诡计吗?
981 01:21:38 或是个骗局?
982 01:21:39 一黑一白
983 01:21:40 我让他保证永远不跟别人搭档
984 01:21:43 我们这么棒
985 01:21:44 不需要那样的事来引人注意
986 01:21:46 承诺已许,还被记着吗?
987 01:21:55 2012
988 01:22:26 2013
989 01:22:44 妮可,告诉我感觉如何?
990 01:22:51 14岁生日睡废弃货车的感觉如何?
991 01:23:00 这让你想起那个感觉吗?
992 01:23:04 抱歉如果有什么细节错了
993 01:23:07 但你没跟我说那货车的颜色
994 01:23:10 我认为黄色相当显眼
995 01:23:15 告诉我,有什么像你经历过的吗?
996 01:23:28 开始回忆细节
997 01:23:31 否则我可能不会再回来
998 01:23:38 2013 稍早以前
999 01:24:14 抱歉,也许你不该…
1000 01:24:22 你还负责哪些房间?
1001 01:24:25 这层楼所有房间
1002 01:24:31 嘿,宝贝
1003 01:24:32 我想是否你能到房子来一趟?
1004 01:24:34 回家吗?
1005 01:24:36 我们得谈谈
1006 01:24:37 谈什么?
1007 01:24:39 回来再说
1008 01:24:40 好,我还要几小时就回去
1009 01:24:44 找到三台摄影机
1010 01:24:45 还没查到上游连结
1011 01:24:47 在所有蒂娜工作的房间? - 对
1012 01:24:50 这怎么回事,有想法吗?
1013 01:24:52 快感的犯罪
1014 01:24:55 什么快感?
1015 01:24:56 看妈妈的挣扎罗
1016 01:24:58 这拿来做实境秀挺不错的
1017 01:25:00 我知道不一定如此
1018 01:25:01 但既然带走了孩子
1019 01:25:03 何不再看看妈妈的痛苦和困惑?
1020 01:25:06 一座奖杯、一只茶杯、婴儿牙齿
1021 01:25:09 一把梳子、一个纸风车
1022 01:25:11 在绑架了8年后?
1023 01:25:12 搞不好他们都看着
1024 01:25:14 我们习惯了绑童犯的人格
1025 01:25:19 会观察母亲的悄然绝望
1026 01:25:22 又是另一种了
1027 01:25:24 怎么说?
1028 01:25:26 有个绑架犯,还有一个监看者
1029 01:25:30 或是一群监看者们
1030 01:25:31 甚至可能有追踪订阅者
1031 01:25:34 一个新兴的怪胎阶级
1032 01:25:36 走吧
1033 01:25:43 嗨
1034 01:25:48 哈罗,马修
1035 01:25:50 怎么了?
1036 01:25:52 我们聊几分钟吧
1037 01:25:55 我没什么好说的
1038 01:26:02 拜托
1039 01:26:14 妮可认为他们可能…
1040 01:26:17 可能在监看我
1041 01:26:22 谁在监看你?
1042 01:26:23 看来绑架的人还在身边
1043 01:26:27 她在我工作的房间发现隐藏摄影机
1044 01:26:30 为了什么?
1045 01:26:31 我们很乐意听听你的想法
1046 01:26:34 我没什么想法
1047 01:26:37 你有留下任何小卡的牙齿吗?
1048 01:26:40 她的乳牙?
1049 01:26:43 什么?
1050 01:26:45 蒂娜在房里找到一些乳牙
1051 01:26:47 还有其他物品
1052 01:26:49 其他物品?什么物品?
1053 01:26:50 一座奖杯,像是她以前赢的
1054 01:26:55 牙齿?
1055 01:26:57 好吧,是她的吗?
1056 01:26:59 你怎么会认为是她的
1057 01:27:01 如果不是她的,那我们谈屁啊
1058 01:27:06 我不要和这家伙说话
1059 01:27:09 滚出我家,滚
1060 01:27:28 你要我说什么?
1061 01:27:31 牙齿被放在房间的枕头下
1062 01:27:36 好像要留给牙仙,犹如枕边故事
1063 01:27:41 你问过牙仙了吗?
1064 01:27:42 你觉得好笑?
1065 01:27:43 有点,这件事发生多久了?
1066 01:27:47 怎么没人跟我说
1067 01:27:49 蒂娜
1068 01:27:51 何必告诉我?何必要我帮忙?
1069 01:27:53 你们都做得很好嘛
1070 01:27:55 才过了8年而已
1071 01:27:57 你们办事无能,还唆使我老婆敌视我
1072 01:28:00 蒂娜,你真的认为是我干的吗?
1073 01:28:02 我进去放摄影机,然后怎样了?
1074 01:28:13 蒂娜
1075 01:28:19 蓝先生,你有事瞒着我们吗?
1076 01:28:24 没有,没有
1077 01:28:28 现在是怎样?你要逮捕我吗?
1078 01:28:30 来啊,请逮捕我
1079 01:28:33 如果觉得是我干的,就逮捕我
1080 01:28:58 这个圣地是怎样,老兄?
1081 01:29:18 太多以前认识的人了
1082 01:29:21 足球队的吉儿
1083 01:29:23 我最好的朋友凯伦、艾柏
1084 01:29:27 现在我再也见不到我妈了
1085 01:29:28 我需要新的体验,我需要灵感
1086 01:29:35 对
1087 01:29:36 记得我说过奖杯的故事吗?
1088 01:29:40 我滑过去交给我妈的那瞬间
1089 01:29:44 记得你有多感动吗?
1090 01:29:47 我想要那个感觉
1091 01:29:50 你说那是我讲过最棒的故事
1092 01:29:54 的确是
1093 01:29:57 那何不让它更好?
1094 01:30:02 怎么做?
1095 01:30:24 我在想是你还是卡珊留着奖杯
1096 01:30:27 要干嘛?
1097 01:30:28 我正在写失踪儿童的文章
1098 01:30:29 以及带来的冲击
1099 01:30:32 鬼扯蛋
1100 01:30:34 不是
1101 01:30:35 你8年后跑来再提起卡珊?
1102 01:30:38 我只是在想这件事对你的影响…
1103 01:30:41 这当然影响了我,你想干嘛?
1104 01:30:43 我想知道你是否留着那奖杯
1105 01:30:46 够了,这是他妈的鬼扯
1106 01:30:50 你有留着吗?
1107 01:30:50 对,我还留着
1108 01:30:52 我知道你很烦,不问了
1109 01:30:55 结束了吗?
1110 01:30:56 对,感谢你拨空
1111 01:30:57 太好了,谢谢
1112 01:31:17 艾柏,那是谁?
1113 01:31:21 一个来打听卡珊的贱货
1114 01:33:23 喂?
1115 01:33:23 我不清楚现在谁负责
1116 01:33:25 以前我都找邓探长谈,这事很急
1117 01:33:28 你哪位?
1118 01:33:29 马修蓝恩
1119 01:33:30 马修蓝恩
1120 01:33:31 卡珊的爸爸
1121 01:33:33 我认得你,马修
1122 01:33:35 我找到他们了
1123 01:33:36 绑架我女儿的人,我找到了
1124 01:33:38 他们在15号公路上的餐厅
1125 01:33:39 你最近电影看太多了?马修
1126 01:33:42 听我说,我女儿在这些人手上
1127 01:33:46 我见过她,也曾经和她共处
1128 01:33:51 她还活着
1129 01:33:54 嘿,听我说
1130 01:33:56 我的手机有导航GPS
1131 01:33:58 会放在他们车上,然后给你号码
1132 01:34:01 手机放车上可以追踪到
1133 01:34:04 就算我出了事,你仍找得到他们
1134 01:34:42 介意我问你几个问题吗?
1135 01:34:45 关于什么?
1136 01:34:46 关于卡姗蓝恩
1137 01:34:49 我在写关于失踪儿童的文章
1138 01:34:53 还有对他们生命中的人的影响
1139 01:34:58 我刚接到马修蓝的电话
1140 01:35:00 我有听到,你和那家伙怎么了?
1141 01:35:08 他说在餐厅碰到一个人
1142 01:35:11 他认为那就是偷走他女儿的人
1143 01:35:13 所以他把手机丢到那人车上
1144 01:35:17 要我来查查吗?
1145 01:35:20 好
1146 01:35:31 嘿,放回去
1147 01:35:33 这是我女儿
1148 01:35:34 我不在乎是谁,我说放回去
1149 01:35:39 你要我叫警察吗?
1150 01:35:41 对,快去报警
1151 01:35:43 叫啊,叫啊
1152 01:36:06 (失踪︰卡姗蓝恩)
1153 01:36:08 你有看过这女孩吗?
1154 01:36:12 我在一家像这样的餐厅把她搞丢了
1155 01:36:17 真可怕
1156 01:36:20 对,很可怕
1157 01:36:24 我进去买派,出来后她就不见了
1158 01:36:27 就这样消失
1159 01:36:30 8年了,我花了8年时间找她
1160 01:36:37 一点线索也没?
1161 01:36:41 无影无踪
1162 01:36:47 这个故事是不是很惨?
1163 01:36:50 如何,这故事不惨吗?
1164 01:36:59 你知道吗?
1165 01:37:02 警察怀疑是我,认为我卖了她
1166 01:37:07 卖给谁啊?
1167 01:37:08 给一些禽兽
1168 01:37:12 我怎么能这么做?
1169 01:37:15 我是她父亲,她爸
1170 01:37:17 我应该要保护她,我是爱她的人
1171 01:37:19 当然
1172 01:37:22 我好想我女儿
1173 01:37:28 我叫警察了,现在滚出去
1174 01:37:29 你叫警察了?
1175 01:37:34 警察都是一群没用的…
1176 01:37:36 他们才是真正的禽兽
1177 01:37:38 他们和那些法官、律师、牧师
1178 01:37:41 和那些我们本应相信的人
1179 01:37:51 他们知道卡珊的…
1180 01:37:55 就是他们把她藏起来
1181 01:38:26 他拿走了我的手机
1182 01:39:57 干
1183 01:40:11 干
1184 01:40:29 干
1185 01:40:53 干
1186 01:42:13 我们必须去某个地方
1187 01:42:30 把她放下
1188 01:42:33 不要动
1189 01:42:45 不要动
1190 01:42:47 别动
1191 01:42:49 别动,不然我开枪了
1192 01:42:51 别动
1193 01:43:13 她在哪里?
1194 01:43:15 妮可在哪?回答我
1195 01:43:23 在哪?在哪?
1196 01:43:26 一台货车,她过14岁生日的地方
1197 01:43:31 14岁生日?你在说什么鬼话
1198 01:43:33 货车在哪?
1199 01:43:34 你知道我们会找到的,说
1200 01:43:37 货车在哪?在哪?
1201 01:43:40 告诉我们在哪里,在哪里?
1202 01:44:20 卡珊
1203 01:44:24 爸爸
1204 01:44:26 宝贝
1205 01:45:11 这么多年了,你们都没放弃
1206 01:45:15 这不只是为了你们,也是为了妮可
1207 01:45:19 为了她的精神
1208 01:45:25 这对她真的很重要
1209 01:45:29 他们会找到她的,我知道他们会的
1210 01:45:33 你们就像一家人一样