976次|

2023年11月15日

捍卫游侠 Quigley Down Under中文字幕预览


1 00:00:01 米高梅影业出品
2 00:00:14 主演:汤姆·塞立克
3 00:00:27 捍卫游侠
4 00:00:37 劳拉·圣·吉亚科莫
5 00:00:41 艾伦·瑞克曼
6 00:02:09 导演:西蒙·温瑟
7 00:02:14 弗里曼特尔 澳洲西部
8 00:02:20 当心点 小心
9 00:02:31 让开 让开 要么快点 要么别挡道
10 00:02:34 伙计 这些人也都是远道而来的
11 00:02:37 所以我相信你不介意让他们先走女士 您先
12 00:02:44 小心脚下 夫人抱歉
13 00:02:48 我是下一个
14 00:02:56 年纪大的应该最后走 最好离开这鬼地方
15 00:03:00 抱歉 奎格利先生 我们好像挡了那位先生的路
16 00:03:03 不 夫人我刚和他谈过 他现在不赶时间了
17 00:03:30 你从那儿来的 伙计怀俄明州
18 00:03:33 在悉尼附近吗再往北一点
19 00:03:38 嘿 你看来在找人
20 00:03:41 不是找人 那找东西我想要匹好马
21 00:03:44 您从自由勇敢的国度而来 先生
22 00:03:48 要喝杯酒 找个地方休息一下或许 来个女人
23 00:04:19 我不认为这位女士想上你的马车 先生
24 00:04:23 罗伊 哦 罗伊 是你
25 00:04:27 哦 我不是罗伊 女士 抱歉每次一有美国船到
26 00:04:31 我就来找你我的天那你终于来找我了
27 00:04:35 对不起 罗伊 对不起 我为过去的一切抱歉
28 00:04:39 疯婆子科拉是你的人
29 00:04:42 不 我没说过 我只是说她不想上你的马车
30 00:04:48 老板说 我们可以带些白种小妞回去我们已经厌倦了黑皮肤女人
31 00:04:53 你让科拉乖乖地跟我们走 我们不会亏待她的
32 00:04:57 罗伊 带我回家
33 00:05:06 走开 老兄
34 00:05:10 请等一下
35 00:05:19 我初来乍到 所以不敢确定
36 00:05:25 这地方的人都像你们三个这样丑陋吗
37 00:05:51 小心 罗伊
38 00:05:54 抱歉 罗伊
39 00:06:21 你别添乱
40 00:06:23 抱歉 罗伊我的名字不是罗伊 我叫马修·奎格利
41 00:06:28
42 00:06:31 你就是马斯顿派我们来接回去的伙计
43 00:06:34 我们给他们点颜色看了 不是吗 罗伊
44 00:06:50 这地方的人不喜欢骑马吗
45 00:06:53 有需要时才骑 阉牛够粗野
46 00:06:57 喜欢的话可以骑它
47 00:07:04 跟女人一起坐在篷车后面 早知这样应该带上自己的马
48 00:07:10 我没跟你说话别担心 罗伊
49 00:07:13 一切都会平安无事
50 00:07:58 你在干什么包扎你的头
51 00:08:01 哦 不会吧伤口肯定很疼的 我想帮你快点好起来
52 00:08:04 不用了
53 00:08:06 你帮我的已经够多了
54 00:08:10 非常感激
55 00:08:20 我不明白你为什么会这样 别像个孩子似的 别动
56 00:08:24 停下 这个罗伊究竟是谁
57 00:08:27 嘿 需要帮忙对付疯婆子科拉吗
58 00:08:42 过来
59 00:08:45 谢谢
60 00:08:51 听着女士 我不认识什么罗伊 请你离我远点儿
61 00:09:05 去吧
62 00:09:22 哟呼
63 00:09:27 晚安 罗伊
64 00:09:32 晚安 女士
65 00:10:32 那到底是什么鬼东西英国兵
66 00:10:36 人称血手皮特的阿什利少校和他的军队
67 00:10:42 你的朋友吗他们是英国人
68 00:11:12 把那东西移走 离我的牛群远点你为什么带尸体回去
69 00:11:16 我们奉命把所有偷牛贼都带回去
70 00:11:20 可他死了审讯不用太长时间
71 00:11:24 继续 中士我们正在找两个逃兵
72 00:11:28 不逃才怪有见过他们吗
73 00:11:32 没有
74 00:11:35 新玩意儿吗 嗯 在你后面的家伙是谁
75 00:11:39 马斯顿请来的美国佬美国佬 嗯
76 00:11:43 来替马斯顿完成那些爱尔兰罪犯干不了的工作
77 00:11:48 别多管闲事 别惹麻烦
78 00:11:52 我见过的美国人都粗野无用
79 00:11:56 尽是些被自己的野蛮国家赶出来的
80 00:12:01 好吧 中尉是少校
81 00:12:05 少校 我们将没用的人都赶出了国门
82 00:12:12 送他们回了英国
83 00:12:49 它们是树袋熊吗
84 00:12:52 是袋鼠吧 我估计
85 00:12:56 不管是什么 罗伊造物主确实对它们开了个可怕的玩笑
86 00:13:00 我实在是对你和你那个罗伊厌烦至极 不管他是谁
87 00:13:04 我名叫马修
88 00:13:07 好吧 我确实非常抱歉你怎么能对我这样说话 罗伊
89 00:13:12 我真该拿块肥皂 把你的嘴好好洗洗
90 00:13:15 女士 你是有些疯疯癫癫 我非常确定以及肯定
91 00:13:19 就算是道路崎岖不平 你的脾气也不能这么起伏不定
92 00:13:26 到马斯顿的牧场还要多久
93 00:13:29 我们进入他的红土牧场范围已经两天了
94 00:13:34
95 00:14:07 这里的一切都与众不同
96 00:14:10 有人说 上帝直到最后才创造了澳洲 你知道吗
97 00:14:14 就在它对创造其他一切相似的事物感到厌倦的时候
98 00:14:19 这里的景色确实非常迷人
99 00:14:26 你离乡背井来这么远的地方做什么
100 00:14:34 除了因为你 没有其他任何原因
101 00:14:38 你知道的 不是吗
102 00:14:43 只要你想 我就是你的 罗伊
103 00:14:46 我的老天 女士 去睡觉吧
104 00:15:33 喔-呼
105 00:16:44 等着瞧 看我们给你带什么来了
106 00:16:48 马修·奎格利
107 00:16:51 埃利奥特·马斯顿 欢迎你来澳洲
108 00:16:54 是吗 先生 你的人已经“欢迎”过我了
109 00:16:59 库根 快把奎格利先生的行李搬到小屋去
110 00:17:09 马斯顿先生 你说你会付50美元的金币 来看我展示技艺
111 00:17:13 你倒是不浪费时间我花了三个月的时间才到达这里
112 00:17:20 你让我很感兴趣 奎格利先生
113 00:17:24 全世界只有21个人回复了我的广告
114 00:17:28 有加拿大 印度 和英格兰的
115 00:17:31 可他们只是回了封信过来
116 00:17:34 但是你运用文字别有一手
117 00:17:40 我的广告上说 我想雇佣全世界最好的远程枪手(报纸上手写:马修·奎格利 900码)
118 00:17:48 我请到了吗
119 00:18:09 啊 传说中的夏普斯长枪
120 00:18:12 你对武器很在行这枪采用杠杆式枪击驱动装填弹药
121 00:18:17 通常的枪管长30英寸 这把有34英寸
122 00:18:21 它经过改装 使用特殊的点四五口径110格令(约7.1克)金属子弹
123 00:18:26 和540格令(约35克)的纸壳弹 (早期后装式步枪确实使用纸壳子弹)
124 00:18:29 配备有双组扳机和游标瞄准镜
125 00:18:36 射程可达1200码 这把枪应该还不止 (1码约为0.9米)
126 00:18:42 实验性的弹药和实验性的武器
127 00:18:48 可以这么说
128 00:18:51 我们来做个实验吧
129 00:18:54 怀迪 把那个水桶送出去 直到我喊停为止
130 00:19:09 告诉我什么时候想让他停下
131 00:19:26 你那男人能打中那么远的东西吗
132 00:19:31 我不认识他 以前从没见过他
133 00:19:38 他必须得是个神枪手才行
134 00:19:47 那里可以了
135 00:19:56 胡扯
136 00:21:04 你很肯定吗 奎格利先生 要不要把那水桶再拿近一点
137 00:21:17 哟 我的天哪
138 00:21:21 相当肯定
139 00:21:38 早跟你说过 只有我的罗伊才能从这么远的距离打中一只土狼
140 00:21:53 了不起的身手 你被雇用了
141 00:22:04 抱歉 失陪一会儿 有些事情我得去处理一下
142 00:22:09 你可能也会感兴趣
143 00:22:12 打得漂亮 罗伊
144 00:22:16 马斯顿先生
145 00:22:19 我想这是个误会 他们管这女人叫疯婆子科拉
146 00:22:24 在我们有机会正式谈话之前 能否叫你的人离她远点我会很感激
147 00:22:30 随你的便吧
148 00:22:37 你们就是女王陛下军队的逃兵
149 00:22:41 那惩罚就是死刑 在我的地盘里我也可以因为非法入侵而对你们直接开枪
150 00:22:46 您看 要是让我们留下来 长官愿为您尽心效劳
151 00:22:52 至少要比您眼前这些人渣强的多
152 00:22:55 你们的长官 阿什利·皮特少校 跟我有过默契
153 00:23:00 因此得把你们送回去 面对枪决
154 00:23:04 但是我想 也没理由把你们像野兽一样捆起来
155 00:23:09 多布金
156 00:24:00 我宁愿用这种武器 奎格利先生
157 00:24:05 跟我一起共进晚餐
158 00:24:18 那个美国佬使长枪的身手太牛X了
159 00:24:21 哦是吗 要是你也给我把跟那一样的枪我闭着眼睛都能打赢他
160 00:24:26 说得容易 奥弗林 你还有很多东西要学
161 00:24:30 看看你 多布金 你来这里都12年了
162 00:24:33 还不是顿顿冷菜冷饭 可他却在里面大鱼大肉
163 00:24:41 你真的去过道奇(地名 美国)城
164 00:24:46 著名的威廉·希科克就在那儿
165 00:24:49 我曾在那儿住过一晚 因为实在太累了
166 00:24:53 道奇城是个睡觉的好地方
167 00:25:01 你熟悉军用左轮手枪吗 奎格利先生
168 00:25:07 哦 先生 我很少用它 不太熟悉
169 00:25:10 它是你的同胞柯尔特上校最新发明的
170 00:25:15 有人说 所有人都是上帝创造的 但萨姆·柯尔特让他们获得了最终的平等 差不多是这意思
171 00:25:22 这就是我喜欢美国人的原因你们注重实干 而非空谈
172 00:25:28 你那羔羊肉上的薄荷酱
173 00:25:32 就是我发明创造的
174 00:25:35 对于你们美国西部方面的研究 我还只是个学生为此我还阅读了大量有关这方面的文章
175 00:25:41 来说说澳洲野狗吧
176 00:25:45 每月花十个英镑来猎杀野狗 好像也算不上太多
177 00:25:51 况且 你外面有足够的人力和火力
178 00:25:54 来消灭这方圆十英里内所有的野狗
179 00:25:58 除非 你的目标是那些逃兵
180 00:26:04 你知道吗 在你们美洲印第安族的语汇中 是没有“车轮”这个词的
181 00:26:12 他们没有耕作的概念 不知道什么是土地所有权
182 00:26:18 是这样吗嗯
183 00:26:22 据我所知 你们国家找到了解决这个问题的办法
184 00:26:28 我猜这得取决于你是不是印第安人
185 00:26:34 你看 在许多方面 我们两国都很相似
186 00:26:41 我们都把文明带进了石器时代
187 00:26:49 遗憾的是 我们国家在这方面相当失败
188 00:26:53 我们已经无法将这世上最落后的人种驯化
189 00:26:59 我说的是澳洲土著人
190 00:27:02 别在意他 他是无害的
191 00:27:12 我的父母就是被这些土著人杀害的 奎格利先生
192 00:27:17 他们袭击得极为迅速 我母亲被发现死亡时手里还拿着她的针线活儿
193 00:27:23 现如今 他们开始屠杀我蓄养的家畜
194 00:27:25 女王陛下的政府允许定居者以自己的方式处理这一问题
195 00:27:32 这是官方政策 他们管这叫“武力和解”
196 00:27:40 但真正的问题是 这些土著人虽然很原始
197 00:27:47 可他们已经学会了如何避开步枪的射程范围
198 00:27:54 请你来就是为这...奎格利先生
199 00:28:03 怎么回事
200 00:28:09 不 都在那儿别动
201 00:28:15 没有人能把我从自己家里赶出来
202 00:28:31 别傻站在那儿 去抓他
203 00:28:39 他带着那把来福枪吗他一直随身携带的
204 00:28:42 我说了 去抓住他
205 00:29:05 他只是坐在那儿 拿着那把长枪
206 00:29:26 小声点 凯利 上面
207 00:29:28 卡弗 去侧面
208 00:29:34 布罗菲 绕到后面
209 00:29:45 花哨的美国枪手
210 00:29:50 晚餐吃得很爽吧 嗯
211 00:30:04 继续 踢他的后背 从后面揍他 对就这样
212 00:30:10 放开罗伊
213 00:30:13 快让她放开
214 00:30:28 扔到马车上 拖出去两天之后 再把他丢掉
215 00:30:33 让澳洲的荒原来干掉他
216 00:30:38 还有这疯婆子女人
217 00:32:04 你忘了金币
218 00:32:08 他说什么
219 00:32:10 你们忘了金币
220 00:32:13 马斯顿
221 00:32:16 付给他的金币
222 00:32:20 他说的没错
223 00:32:41 给我们点水 就把金币给你
224 00:32:46 不给你水 我也能拿到金币就知道你会这么说
225 00:33:00 驾啊
226 00:33:04 驾啊
227 00:33:40 快点 驾啊
228 00:34:08 驾啊
229 00:34:43 但愿别再有人打我的头了
230 00:34:46 别担心 每份新工作刚开始的时候 通常都不太顺利
231 00:35:24 我们应该什么
232 00:35:29 我记得 我爷爷曾经跟我说过要是你在沙漠中迷了路
233 00:35:33 你应该白天睡觉 晚上散步
234 00:35:37 这是你爷爷告诉你的
235 00:35:39 那他也会告诉你 要是没有马我们是会死在沙漠里的
236 00:35:44 那要是我们先死了 要马有什么用
237 00:35:49 偶尔她也能说出两句人话
238 00:35:54 你说什么 罗伊没什么
239 00:39:10 早上好 少校
240 00:39:12 马斯顿
241 00:39:17 您需要点什么吗 来些茶点
242 00:39:20 那太好了 先生
243 00:39:22 如果你能帮我辨认两具尸体 我将不胜感激
244 00:39:34 两个逃跑的人
245 00:39:36 我猜想这两个也许是初来乍到 迷失了方向
246 00:39:42 是一男一女吗不
247 00:39:48 两个男的 一个被人用刀刺杀 另一个被一枪爆头
248 00:39:53 库根和米勒
249 00:39:58 看来你说的那一男一女 至今仍下落不明
250 00:40:05 对 说的是
251 00:40:09 不用担心 少校
252 00:40:12 我肯定能找到他们
253 00:42:10 嘿 女士
254 00:42:14 你没事吧
255 00:42:17 我想是的
256 00:42:26 他们会对我们做什么
257 00:42:29 我想他们意向已明 他们把水给了我们
258 00:42:37 可这说不通啊
259 00:42:39 当每个拿枪的白人都想杀他们的时候他们却把枪给我留下了
260 00:42:44 你不想吗可他们不知道
261 00:42:48 真不知道吗 我有种感觉 你和我正在被死亡的阴影所笼罩
262 00:42:53 这是个很特别的地方 我敢打赌他们一定对我们施了魔法
263 00:42:57 坐在那边的那个老头儿 看起来像是...某种酋长
264 00:43:01 或者是巫医 或其他什么
265 00:43:05 这是什么 那儿
266 00:43:11 看起来像是袋鼠尾部出来的东西
267 00:43:16 你是说袋鼠屎
268 00:43:39 太客气了
269 00:43:41 你觉得这东西能吃吗你有更好的主意吗
270 00:43:59 衷心感谢
271 00:44:05 该你了
272 00:44:08 我才不吃那些还在动的东西
273 00:44:13 那就先用枪打(再吃)
274 00:44:59 先把这边切开再剥掉 就像对付大个袋鼠那样...
275 00:45:05 开始了 拿着
276 00:45:21
277 00:45:35 摆动手臂转动手腕
278 00:45:38 必须让这套圈始终在保持转动 看仔细了要怎样才能让它一直不停地旋转
279 00:45:42 盯住你要套取的目标 然后立即挥动绳套用力扔过去
280 00:45:49 然后你就刚好把他拉过来了
281 00:46:45 刚好等到它熟了你想尝尝
282 00:46:48 可你得先猜猜它是什么
283 00:46:53 那个小姑娘真是太可爱了
284 00:47:00 确实很可爱
285 00:47:04 可不如我的小罗伊那么可爱
286 00:47:07 我的老天 女士 别再提那个罗伊了
287 00:47:14 我不知道你怎么样 我可是都快饿死了
288 00:47:21 当那些科曼奇人出现的时候 罗伊正在外面打野鸡
289 00:47:26 我抱着孩子拿了把手枪 藏到了屋后的地窖里
290 00:47:31 那些印第安人把我们的草屋给毁了 我躲着一声都不敢吭可这时候孩子却哭了起来
291 00:47:37 我试着哄他让他安静下来 还给他喂奶可他就是哭个不停
292 00:47:41 我记得 有个科曼奇人 他像是喝醉了酒还穿着我的绿围裙
293 00:47:46 他一定是听到些什么 开始不停的喊叫 向我们这边靠近
294 00:47:50 于是我只好用手捂住了宝宝的嘴 对他说乖 别哭 爸爸马上就回来了
295 00:47:58 那些印第安人最终还是发现了我们可他们只是在那儿傻笑
296 00:48:01 他们都喝醉了 不想伤害任何人 然后就骑马走了
297 00:48:08 太阳下山后 罗伊回来了
298 00:48:11 我还是很害怕 不敢从地窖里出来
299 00:48:14 我害怕 当他发现 我把我们的孩子捂死了的时候不知道会做出什么事来
300 00:48:23 我应该想点办法把这衬裙补一下 看那儿
301 00:48:38 罗伊...
302 00:48:44 他只是把孩子给埋了 将我放上马车
303 00:48:48 我们马不停蹄地走了70英里 到了加尔维斯敦(美国得克萨斯州东南部港口城市)
304 00:48:53 他一言不发
305 00:48:58 让我登上了他发现的第一艘船这是艘去澳洲的船
306 00:49:07 然后他说
307 00:49:09 没有人想要你这种为了保全自己而杀死亲生骨肉的女人
308 00:49:16 然后他转身离开 不再回头看一眼
309 00:49:22 我明白 因为我注视着看他是否会回心转意
310 00:49:31 这件事就这样把我们分开了
311 00:49:37 只是...
312 00:50:04 我困了
313 00:50:50 别跟我说 你知道他们擅长不告而别
314 00:50:56 约翰逊就经常这样
315 00:51:01 什么
316 00:51:03 还记得教堂的社交聚会吗
317 00:51:05 他们吃完大家带来的馅饼和果酱 然后一言不发地就走了
318 00:51:09 你今年再次邀请他们 就是你的错了
319 00:51:14 他们为什么要走
320 00:51:18 这就是原因
321 00:51:25 哦 不
322 00:51:27
323 00:51:29 别去 快回来
324 00:51:46
325 00:52:02 在那儿
326 00:52:15
327 00:52:20 该死
328 00:53:02 这是我见过最最愚蠢透顶的行为
329 00:53:05 你是不是想让自己的脑袋早点搬家
330 00:53:17 任何相信魔法的人都是疯子
331 00:53:30 别再像刚才那样乱跑了
332 00:53:34 你知道 我在那上面本来可以帮上忙的
333 00:53:41 我找回了装备
334 00:53:44 要是没有鞍囊 就没法再装子弹了
335 00:53:49 我们现在只有一匹马和两个水壶
336 00:53:56 有一个骑手逃走了 这意味着马斯顿很快会知道我们在哪儿
337 00:54:00 是吗 可我们不知道
338 00:55:01 我很冷
339 00:55:03 不是有毛毯吗
340 00:55:10 也许今晚我们能一起用
341 00:55:13 我有话想跟你说
342 00:55:17 要是一起用 我也有些话想跟你说
343 00:55:52 当夏日来临 我们盖间真正的木屋
344 00:55:58 因为 罗伊的草屋...
345 00:56:00 马修
346 00:56:08 马修·奎格利
347 00:56:11 除非你弄清楚我到底是谁 否则我不会跟你同床共枕说 我的名字
348 00:56:18 如果我们有所小木屋 可以装上玻璃窗
349 00:56:28 到时再说
350 00:56:39 海一定在西边
351 00:56:42 我们这么走 你确定方向没错
352 00:56:47
353 00:56:48 该死
354 00:56:51 你看到啦
355 00:56:53 当然 前所未见的大蚂蚁
356 00:57:01 今天我叫什么名字马修·奎格利 一直都是
357 00:57:05 你和我脱光衣服去游泳怎么样
358 00:57:12 你有病吧 疯了吗 这儿又没水
359 00:57:17 嗨 你不害臊吗
360 00:57:20 那你...昨晚你怎么说...你
361 00:57:22 我怎么了
362 00:57:28 哦没什么
363 00:57:40 这怎么样 马斯顿先生很好 奥弗林 你有进步
364 00:57:45 把枪套再挂得高点 这样出枪速度会更快
365 00:57:48 我快很多了 是吧是
366 00:57:51 能像你一样快吗如果你勤加练习的话
367 00:57:55 对不行
368 00:58:06 又是这样
369 00:58:09 其他人呢
370 00:58:12 死了 都死了
371 00:58:15 奎格利 他无处不在
372 00:58:19 又死了4个 真是难以置信 你看到他了吗
373 00:58:25 距离实在太远有多远
374 00:58:28 可能有3/4英里(约1207米)那不可能
375 00:58:31 从你听到来福枪响 到有人被击中 这之间有多久
376 00:58:37 两秒 也许三秒
377 00:58:43 马修·奎格利 可是真的把我给惹烦了
378 00:58:48 多布金 我们能派出多少人去抓他
379 00:58:53 这些加另外两个 还有六个还在打猎
380 00:58:59 好的
381 00:59:01 谁把奎格利抓来 就给他价值50英镑的金币
382 00:59:06 加紧练习吧
383 00:59:10 要是我们迷路了 你就告诉我迷路了
384 00:59:13 我能承受坏消息 直接点快说我不知道我们在什么鬼地方
385 00:59:18 不需要对我隐瞒什么我想我们在不停地绕圈子
386 00:59:23 别想拿话骗我 我一眼就能看穿现在老老实实告诉我 我们迷路了吗
387 00:59:30 没有 我清清楚楚知道我们在哪
388 00:59:33 这就对了 不瞒你说我还有点儿小小的担心
389 00:59:39 不知何去何从 但却不能晚到
390 00:59:54 驾啊
391 01:00:07 快点
392 01:01:06 该死的 快离开这儿 快 快点 赶快
393 01:02:41 我的背断了
394 01:02:44 你中枪了 霍布 我帮不了你什么
395 01:02:49 你可以杀了我
396 01:02:52 哪儿能找到马斯顿的牧场
397 01:02:56 最近的城镇有多远
398 01:02:59 我为什么要告诉你
399 01:03:01 要是你不说 我就让你活着
400 01:03:14 你知道 我刚到这儿不久 所以有点好奇
401 01:03:18 这儿的野狗和蚂蚁 谁会先把你吃掉
402 01:03:25 奎格利 别这样丢下我
403 01:03:31 奎格利 马斯顿的牧场从这儿往西南方向走两天
404 01:03:36 过了密卡桑加跨过干河床再走20英里
405 01:03:39 直接点 该死的 否则让蚂蚁来对付你
406 01:03:43 是个市镇 跨过干河床再骑一天
407 01:03:50 那边
408 01:04:03 现在杀了我吧
409 01:04:19 你枪里还剩一颗子弹
410 01:04:23 好好利用吧
411 01:05:10 好了 好了 没事了 宝贝儿
412 01:05:44 我想我们应该继续前行 直到找到些帮助
413 01:05:47 我们应该停下过夜 这孩子既伤心又虚弱 他需要个庇护所
414 01:05:52 这孩子可能比我们更坚强
415 01:06:11 这小家伙的吃相 就像饿得前心快贴了后背似的
416 01:06:17 是啊 他是在吃东西 可他需要些牛奶
417 01:06:21 这附近好像没见到有奶牛经过
418 01:06:31 西南方向有个市镇
419 01:06:38 我们马不停蹄地骑一整天 估计能到那儿
420 01:06:42 这可不行 孩子应该跟我呆在一起没有我们 你可以骑得更快
421 01:06:56 只要把多余的长枪和手枪留下就行
422 01:06:59 你知道怎么开枪吗
423 01:07:02 我可是土生土长的德克萨斯人
424 01:07:08 要是不喝酒的话 有足够两天喝的水
425 01:07:17 你觉得怎么样
426 01:07:21 怎么了 怎么回事
427 01:07:27
428 01:07:29 你是这片大陆上唯一会征求我意见的男人
429 01:07:36 这些应该够了谢谢你的蜥蜴
430 01:07:40 你已经三次查验过这些枪了这里有水有食物 我们没问题的
431 01:07:45 去吧
432 01:07:58 要是遇到这孩子的族人 你会把他交给他们的 对吧
433 01:08:06 你得答应我
434 01:08:11 当然 要是有其他衣服穿就好
435 01:08:15 他最好还是跟他们在一起 这你明白的
436 01:08:18 要是你看见不太贵的衣服 我最喜欢红色 红色或粉色
437 01:08:23 但红色是我的最爱
438 01:08:32 我大约两天内回来 要是过了三天还...
439 01:08:35 你会回来的
440 01:08:37 一点儿没错
441 01:10:22 格林·埃尔曼 综合商店
442 01:10:24 非常少见的枪管口径 奎格利先生
443 01:10:29 这需要花点时间才能复制
444 01:10:31 不麻烦 你可以用450型二号英国滑膛枪铅弹代替
445 01:10:35 马斯顿不会等的
446 01:10:38 马斯顿 他是个杀人凶手
447 01:10:40 他把毒药掺在面粉里 去毒杀当地土著人
448 01:10:44 这真是凶残而又野蛮...轻点 爸爸 让这位先生先吃饱
449 01:10:49 他今晚还有段很长的路要赶
450 01:10:52 我找到些给婴儿吃的甜炼乳 还有些牛肉罐头带回去给你和你的女人
451 01:10:57 女士 她确实不是我的女人克劳斯 到这边来
452 01:11:02 奎格利先生 我想让你见见我儿子
453 01:11:06 见到你很高兴
454 01:11:08 我知道你是谁 你是那个
455 01:11:11 帮助当地土著的美国人
456 01:11:14 这就是那把传闻中的来福枪
457 01:11:19 要是你喜欢 可以拿去看看
458 01:11:27 好重啊习惯了就好
459 01:11:30 孩子 帮我把藏在后面山沟的马牵来好吗
460 01:11:34 是 先生
461 01:11:37 克劳斯 你把奎格利先生的马牵来之后把我们的马也准备好
462 01:11:42 是 爸爸
463 01:11:45 他不会是从悬赏海报上知道我的吧每个人都听说过你
464 01:11:50 来镇上和我们做交易的土著人称你为“神圣勇士”
465 01:11:59 女士 我有过很多绰号 这个倒是头回听说
466 01:12:26 叫其他人来
467 01:12:28 小家伙 这马鞍哪里来的
468 01:12:52 嘘 别哭
469 01:12:56 爸爸马上就回来了
470 01:13:30 嘘- 嘘-
471 01:13:32 别哭 嘘-宝贝儿 安静 宝贝儿 安静 宝贝儿
472 01:13:35 嘘- 嘘- 嘘-
473 01:13:39 嘘- 爸爸马上就回来 嘘-
474 01:13:46 爸爸马上就回来 爸爸马上就回来 爸爸马上就回来
475 01:13:50 嘘- 嘘- 别哭 别哭 别哭
476 01:13:54 爸爸马上就回来 爸爸马上就回来 爸爸马上...
477 01:14:05 哭吧 你哭啊 你不是想要哭吗
478 01:14:09 接着哭 亲爱的 哭啊
479 01:14:11 该死 那我们一起吵个够吧
480 01:14:16 哦 我们将在河边聚会
481 01:14:20 那美丽 那美丽的河流
482 01:14:27 哦 我们将在河边聚会
483 01:14:40 走开
484 01:14:45 看到了吗 我打中那个穿我绿围裙的了
485 01:14:49 滚开 你们这群该死的懦夫夹着你们黄色的尾巴给我滚远点
486 01:15:06 马上会更火爆
487 01:15:15 等你把那女人和孩子带来的时候我会为你准备好子弹
488 01:15:22 在这之前
489 01:15:26 非常感激 但是我不大用手枪
490 01:15:32 我不知道该如何报答你为我所做的一切 这个
491 01:15:35 哦 不收下吧
492 01:15:39 是马斯顿的钱既然如此 好吧
493 01:15:42 你确定不需要留下来过夜吗你需要休息
494 01:15:45
495 01:15:46 克劳斯应该把马准备好了呀
496 01:15:51 我得快点回去
497 01:16:02 回屋里去什么
498 01:16:03 马上
499 01:16:08 快过来不
500 01:16:12 在前面 奥利弗 跟着我
501 01:16:28 看下那边
502 01:16:39 出什么事了他在前面
503 01:16:42 滚出去
504 01:17:03 困住他了 留意窗口
505 01:17:08 在楼上
506 01:17:10 绕到后面去
507 01:18:38
508 01:18:48 哦 该死
509 01:19:09 他完蛋了 这该死的地方要塌了
510 01:19:23 奎格利 嘿 他在那儿
511 01:19:48 没人能活着出来
512 01:20:15 你看见他去哪儿了那里漆黑一片
513 01:20:19 他不可能跑掉为什么不能
514 01:20:24 下去查看一下不 不 你去 我留在这儿
515 01:20:29 对不起
516 01:20:38 我投降 奎格利
517 01:20:40 嘿 别开枪
518 01:20:44 你看 看 什么也没有
519 01:20:47 想用你那把短管左轮枪试试运气再说一次 你没可能
520 01:20:55 就知道你会这样
521 01:21:07 妈妈
522 01:21:09 妈妈
523 01:21:12 妈妈
524 01:21:15 克劳斯 我的...
525 01:21:29 为什么
526 01:21:57 你给我好好看看
527 01:22:01 就算你把我杀了 马斯顿也不会放过你的他马上就要来抓你了
528 01:22:05 我不会杀你的 我要你回去告诉马斯顿我会去找他
529 01:22:11 滚吧
530 01:22:27 来人那 快来人那
531 01:22:37 不用敲门了 是吗奎格里就要来了
532 01:22:41 他杀了帕迪和奥利弗
533 01:22:43 奎格利说 他马上就过来对付你 要把我们都干掉
534 01:22:47 哦 给我闭嘴
535 01:22:50 他单枪匹马就打败了你们所有人
536 01:22:57 布洛菲 你和米切尔跟我一起 骑马到山谷口去
537 01:23:00 多布金 召集所有能用的人 我要找到阿什利·皮特
538 01:23:04 是 先生
539 01:23:06 快把他抬出去 地毯上到处是他的血
540 01:23:58 女士
541 01:24:01 不 不 没事了
542 01:24:06 出什么事了
543 01:24:12 科曼奇人又来了
544 01:24:16 但小宝宝没事
545 01:24:19 我把科曼奇人干掉了 孩子他...
546 01:24:23 他一点儿没事 亲爱的
547 01:24:32 你是个了不起的女人 科拉
548 01:24:42 你抓到野鸡了吗
549 01:24:49 我带来了更好的东西
550 01:24:56 可惜没有红颜色的
551 01:24:59
552 01:25:01
553 01:25:04 这不重要 好看吗
554 01:25:08 我穿起来很好看
555 01:25:16 我很想念你是吗
556 01:25:22 想念谁
557 01:25:24 你我 不是其他人
558 01:25:29
559 01:25:34 我不想让你离开
560 01:25:38 你穿上这条崭新的蓝裙子 确实很漂亮
561 01:25:40 要是你去找马斯顿 他会杀了你的
562 01:25:43 孩子 下次要是她再这么说话 尿在她裙子上
563 01:26:46 科拉 你应该拥有属于自己的幸福
564 01:29:12 我想我没法说服你
565 01:29:16 不 先生
566 01:29:18 我保证 她会安全地离开这里
567 01:29:35 谢谢
568 01:29:56 你知道吗 女士 我对你还不太了解
569 01:30:01 很好 疯狂的人就是有这福气 你不知道吗
570 01:30:08 我再也见不到你了 是吗
571 01:30:23 你在晨光下真的非常迷人
572 01:31:17 再见
573 01:31:54 都准备好了吗
574 01:31:56 有两个人守前面 另一个守后面斯科特骑着马在山脊巡逻
575 01:32:01 马斯顿先生 下面人想知道
576 01:32:04 要是有人干掉了奎格利会拿到您发布的悬赏
577 01:32:08 价值200英镑的金币吗
578 01:32:12 这话谁问你的
579 01:32:15 卡瓦纳
580 01:32:18 让卡瓦纳去守前面的门廊
581 01:32:23 叫他穿上我的外衣和帽子
582 01:32:45 是马斯顿 他在后面
583 01:32:47 他在干什么
584 01:32:49 把左轮枪放空 他要在晚上装新子弹
585 01:32:54 他是不是脑子有毛病
586 01:33:20 斯科特可能打中他了
587 01:34:09 除了马斯顿 任何人在天亮前都可以安全地离开最真诚的 奎格利
588 01:34:15 他以为我是笨蛋
589 01:34:17 这表示他想在晚上偷袭我们
590 01:34:22 好吧 今晚谁也不准睡觉
591 01:34:26 还给我
592 01:35:09 保持清醒
593 01:35:21 马斯顿
594 01:35:24 马斯顿先生
595 01:35:31 他们跑了什么
596 01:35:34 有三个人昨晚跑了 吉尼文 凯利...为什么不阻止他们
597 01:35:44 他在哪儿
598 01:35:46 他一定躲在上面那些树丛里
599 01:35:53 卡瓦纳拿不到赏金了
600 01:35:55 那混蛋一直等到这两个白痴都在他射程以内才开枪
601 01:36:02 好吧
602 01:36:04 那我们就给他来个出其不意
603 01:36:40 快 驾啊
604 01:37:01 他已经离开了 我们马上回牧场吧
605 01:37:23 快上去
606 01:38:38 我受伤了 奎格利 伤不到你
607 01:38:41 把枪扔了 别动
608 01:38:56 站起来
609 01:39:37 布罗菲 你绕到那边去 让他两面受攻 我掩护你
610 01:39:42 这儿有掩护挺好的
611 01:39:46 快去 你这该死的胆小鬼
612 01:40:17 逼近他
613 01:40:49 布罗菲
614 01:41:24 我下一颗子弹就能把你一枪穿透看你多有种
615 01:41:30 我出来了
616 01:41:35 这确实不够勇敢 但是很识时务
617 01:41:52 我抓住他了 我抓到奎格利了
618 01:42:25 给你份大礼 马斯顿先生 活捉了奎格利
619 01:42:28 半死不活干得好 你们俩
620 01:42:46 喔 喔 喔
621 01:42:48 奎格利先生...欢迎你再度光临
622 01:42:58 什么 哑口无言啦
623 01:43:05 伟大的奎格利
624 01:43:08 这就是你们都怕的要死的人
625 01:43:13 把他带到这边来 让他站着
626 01:43:25 站起来
627 01:43:29 把绳子割开
628 01:43:41 把那把长枪...放在他面前的地上
629 01:43:57 哦不
630 01:44:00 把它扔了
631 01:44:06 奥弗林 去把我的备用左轮枪拿来
632 01:44:11 我知道你有多想要拿到那把长枪
633 01:44:14 可我有个比那更好的主意
634 01:44:20 插到他腰带上
635 01:44:23 快去
636 01:44:32 你说过 你对柯尔特上校的左轮枪不太熟悉所以 这将是你的第一课
637 01:44:38 别担心 多布金先生和奥弗林先生会确保比赛的公平
638 01:44:50 我会退后几步
639 01:44:57 往你左边靠一点 就这样
640 01:45:01 现在 你正好是我这把老枪的目标
641 01:45:08 有些人就是生不逢时
642 01:45:14 可我却是生错了地方
643 01:45:22 还有 你被解雇了
644 01:45:41 这里不是道奇城
645 01:45:44 你也不是比尔·希科克(著名美国西部英雄 擅长手枪对决)
646 01:46:34 我说过我很少用它 可从没说过我不会用
647 01:49:56 有点儿疲惫不堪啊
648 01:49:59 这位想必就是奎格利
649 01:50:03 我知道你对此有很多要解释的 先生可再怎么解释也对你毫无益处 中士
650 01:50:11 根据由本地治安官正式签署并授权的拘捕令
651 01:50:15 你被指控犯有多项严重罪行 包括谋杀...
652 01:50:20 简而言之 这文件说我们可以把你吊死
653 01:50:28 我不会上绞刑架的
654 01:50:33 好吧
655 01:50:35 你早晚会被枪决的 就在你去接受审判的路上
656 01:50:40 当然 是在你试图逃跑的时候
657 01:50:44 或者 你因持械对抗女王陛下的军队而被就地正法
658 01:50:50 判决是...
659 01:54:11 下一班船什么时候开去欧洲还是美国
660 01:54:17 美国
661 01:54:21 让我看看(通缉令)
662 01:54:25 今天下午有趟去旧金山的船
663 01:54:32 你的名字 先生
664 01:54:51 名字
665 01:54:55 罗伊
666 01:54:58 罗伊·科布
667 01:55:09 几张票
668 01:55:12 两张
669 01:55:21 我有话要跟你说
670 01:55:24 我也有些话要跟你说
671 01:55:28 记得你曾经跟我说过 在你愿意跟我同床共枕之前我必须要搞清楚你的名字
672 01:55:33 什么名字
673 01:55:35 马修·奎格利
674 01:55:57 剧终