1355次|

2024年03月11日

云端之上 Beyond the Clouds(2017)中英字幕预览


1 00:04:28 云之上
2 00:04:07 嗨 哥们!Hey Bro!
3 00:04:10 什么事?What's up?
4 00:04:13 你说什么呢?What are you saying?
5 00:06:50 走Come.
6 00:07:08 干嘛呢 桑尼?How you doing
7 00:07:12 工作怎么样?How's work?
8 00:07:13 棒极了Tip top.
9 00:07:15 那你得买个大点的铺子Time you bought a bigger shop.
10 00:07:18 给我钱 我现在就去买Give me the money
11 00:07:21 别抠门了!Stop being a miser!
12 00:07:22 好好享受吧Enjoy today.
13 00:07:23 啥都带不进棺材Nothing lasts.
14 00:07:25 我想我会买架飞机Thought I might buy an airplane.
15 00:07:27 问题是我停哪儿?One problem. Where do I park it?
16 00:07:31 停我家巷子里Park it in my lane.
17 00:07:33 免费!For free!
18 00:07:48 好了 回见Okay. See you later.
19 00:08:12 走开 大妈Leave me alone
20 00:08:13 你叫谁大妈呢?Who are you calling "Aunty?"
21 00:08:43 谁叫你进来的? 我会打给你的Who asked you in? I'll call you.
22 00:08:54 你才给300?You give me 300?
23 00:08:55 抠门! 500 不行就拉倒Cheapskate! 500
24 00:08:58 行 我出500Ok. I'll pay 500.
25 00:08:59 跟我来Follow me.
26 00:09:02 孩子 出去玩Kiddo
27 00:09:48 张嘴 来吧Open your mouth. Come here.
28 00:09:51 真的 兄弟 都是新鲜的货!The truth
29 00:09:53 张嘴!Open your mouth!
30 00:09:56 张嘴Open your mouth.
31 00:09:58 张开Open up.
32 00:10:02 闭上Shut it.
33 00:10:06 张嘴Open your mouth.
34 00:10:13 她烂了两颗牙She has two rotting teeth.
35 00:10:14 兄弟 你怎么老是蛀牙?Brother
36 00:10:18 张开 张大点Open up. Wider.
37 00:10:23 牙烂得多能打折吗?You want a discount because of her teeth?
38 00:10:44 阿米尔Amir.
39 00:10:49 别来这儿 我跟你说多少回了?How many times did I tell you don't come here?
40 00:10:52 这是我工作的地方It's my place of work.
41 00:10:56 我替你跑了两趟I made two deliveries for you.
42 00:10:58 连个钱影子都没见着No sign of my money.
43 00:11:01 别人付钱都挺利索的The others pay on time.
44 00:11:09 你的钱没问题Your money is safe.
45 00:11:11 走吧! 你很快会拿到钱的Go! You'll get your money soon.
46 00:11:13 什么时候?When?
47 00:11:16 一两天吧In a day or two.
48 00:11:19 先付钱再开工First money
49 00:11:22 行!Yeah!
50 00:11:28 你有种! 我会记着你的You've got guts! I'll keep you in mind.
51 00:11:36 我等着呢I'll be waiting.
52 00:11:49 是 先生Yes
53 00:11:50 - 听着 桑尼 - 是?- Listen
54 00:11:51 阿米尔和他兄弟翅膀硬了Amir and his boys are flying high.
55 00:11:54 得修理修理Clip their wings.
56 00:11:55 好的 先生Ok
57 00:12:37 阿米尔 上来!Amir. Come on up!
58 00:12:54 快过来Hurry up
59 00:12:59 你好吗 兄弟?How are you
60 00:13:02 我给图夏尔搞了个新样品I've got a new sample for Tushaar.
61 00:13:05 拉胡尔会发疯的Rahul will freak out.
62 00:13:08 出去做买卖留点神Careful how you out the deal.
63 00:13:10 你会赚大钱的You could make a lot of money.
64 00:13:13 我会处理的I'll handle it.
65 00:13:36 警察! 警察!Police! Police!
66 00:13:44 放开我 警官!Let me go
67 00:13:47 放开我Let me go.
68 00:13:50 检查楼上Check upstairs
69 00:14:04 放手!Let go!
70 00:14:06 放开我!Let go!
71 00:14:58 站住 你个混蛋!Stop
72 00:15:17 拦住他! 拦住他!Stop him! Stop him!
73 00:15:36 阿米尔! 出什么事了?Amir! What happened?
74 00:15:38 达拉 警察在找我Tara
75 00:15:39 把这个藏好 以后我会来拿的Hide it. I'll take it from you later.
76 00:15:42 你这是要干嘛?Must you do this?
77 00:15:43 你要去哪儿? 告诉我出什么事了Where are you going? Tell me what happened.
78 00:15:45 警察! 放手The police! Let go.
79 00:15:59 - 放手! - 来- Let go! - Come.
80 00:16:06 藏这儿Hide here.
81 00:16:42 有没有看见一个穿黑T恤的Have you seen the guy in black shirt.
82 00:16:57 怎么会弄成这样?How did it happen?
83 00:17:00 没事 把那包东西给我It's nothing. Give me the packet.
84 00:17:03 那包东西在哪儿?Where's my packet?
85 00:17:05 警察就在附近The police was about.
86 00:17:07 什么? 你应该随身带着的What? You should've kept it with you.
87 00:17:09 停车!Stop the auto!
88 00:17:10 阿米尔 听我说Amir
89 00:17:13 你疯了吗? 继续开 弟弟!Have you gone crazy? Keep driving
90 00:17:17 - 放手! - 阿米尔 听我说- Let go! - Amir
91 00:17:19 我已经藏好了I hid it carefully.
92 00:17:21 现在去取太冒险Risky to get it now.
93 00:17:22 我答应你 明天带给你I promise you
94 00:17:26 好吗?OK?
95 00:17:28 安全吗?It's safe?
96 00:17:29 安全 行了吧?It's safe. All right?
97 00:17:46 来Come.
98 00:17:47 这是个好地方It's a nice place.
99 00:17:57 怎么了? 来啊What's wrong? Come.
100 00:18:02 你怎么弄来的这个房子?How did you get this house?
101 00:18:03 我存钱买的I saved up.
102 00:18:05 你不是给了我一些钱嘛You gave me some money.
103 00:18:07 我又跟我老板借了一点I borrowed a little from my boss.
104 00:18:14 疼吗?Is it hurting?
105 00:18:16 你在这儿住多久了?How long have you lived here?
106 00:18:18 从我离开那个醉鬼之后Since I left that drunkard.
107 00:18:21 你跟你老板借了多少?How much did you borrow from your boss?
108 00:18:24 没多少Not much.
109 00:18:25 他会在我工资里扣的He'll cut it from my salary.
110 00:18:31 你发誓不再碰毒品的You promised you wouldn't touch drugs.
111 00:18:36 你还记得我发过誓You remember my promise.
112 00:18:37 那你还记得你为什么抛弃我吗?Then you will also remember why you abandoned me?
113 00:18:41 除了麻烦你还带给我什么?What have you given me besides trouble?
114 00:18:44 我不会再麻烦你了I won't trouble you anymore.
115 00:18:47 阿米尔!Amir!
116 00:18:50 你怎么了?What's your problem?
117 00:18:52 我一跟你说话你就要走All you do is walk away when I try talking to you.
118 00:18:55 躲开 我没工夫跟你瞎扯Move aside. No time for this nonsense.
119 00:18:59 阿米尔Amir
120 00:19:01 我担心你啊I'm worried about you.
121 00:19:03 所以我才这么说That's why I'm saying this.
122 00:19:06 担心? 我需要你的时候你在哪里?Worried? Where were you when I needed you?
123 00:19:10 什么意思?Meaning?
124 00:19:11 你把我赶出家的时候?When you threw me out of the house?
125 00:19:14 我什么时候做过 阿米尔?When did I do that
126 00:19:17 把你赶出去!Threw you out!
127 00:19:27 你那混蛋老公打我的时候When your wretched husband hit me
128 00:19:29 你在哪里?where were you?
129 00:19:31 我求求你不要走I begged you not to go.
130 00:19:34 我想把你带回家 还记得吗?I tried to bring you home. Remember?
131 00:19:36 你想我回去好让他杀了我?You wanted me back so he could kill me?
132 00:19:39 你老公就知道喝酒和打我Your husband only knew how to drink and how to beat me.
133 00:19:44 你总护着他You always sided with him.
134 00:19:45 我不会忘记的I can't forget.
135 00:19:47 现在你担心Now you're worried.
136 00:19:48 你只在乎你自己You only care about yourself.
137 00:19:51 知道他会对我做什么吗?Know what he'd do to me?
138 00:19:53 他会揭了我的皮He would skin me.
139 00:19:56 你是我弟弟You're my brother
140 00:20:00 你又为我做过什么?what did you do for me?
141 00:20:02 我离开他去找你的时候When I left him and came to you
142 00:20:04 还记得你说过什么吗?remember what you said?
143 00:20:05 你说跟你无关You said: "lt has nothing to do with me."
144 00:20:09 我没有其他人了 只有你I had no one but you.
145 00:20:12 你知道我经常睡大街吗?Do you know how often I slept on the streets?
146 00:20:19 那时候你又在哪儿?Where were you then?
147 00:20:21 在哪儿啊 阿米尔?Where
148 00:21:05 我看到月亮就会想起妈Whenever I see the moon
149 00:21:11 我希望她还活着I wish she was alive.
150 00:22:49 喂Hello.
151 00:22:52 我有些活I had some work.
152 00:22:54 我刚到这儿I just got here.
153 00:22:55 我现在去拿I'm going to get it now.
154 00:23:11 达拉Tara.
155 00:23:14 嗯?Yeah?
156 00:23:14 我得跟你谈谈I've got to talk to you.
157 00:23:16 我得去干活I must get to work.
158 00:23:18 你干完就回来Come back when you're done.
159 00:23:32 我得走了I had better go.
160 00:23:44 达拉!Tara!
161 00:24:15 把那包东西还给我Return my packet to me.
162 00:24:17 你为什么去找他?Why did you go to him?
163 00:24:19 关你什么事?What's it to you?
164 00:24:26 把那包东西给我Give me the packet.
165 00:24:28 别再见他Don't ever see him again.
166 00:24:32 明白吗?Understand?
167 00:24:33 别去那儿Don't go there.
168 00:24:53 你是属于我的You belong to me.
169 00:24:55 只属于我Only to me.
170 00:24:59 你是我的You are mine.
171 00:25:05 你是属于我的 只是我的You belong to me. Only mine.
172 00:25:25 放手Let go.
173 00:25:27 达拉 你是我的Tara
174 00:26:03 出什么事了?What's going on?
175 00:26:05 阿克希的脑袋被砸了Akshi was hit on the head.
176 00:26:08 警察把她带走了The police have taken her away.
177 00:26:10 她拿石头砸了阿克希She hit Akshi with a stone.
178 00:26:15 他在医院呢 他可能会死He's in hospital. He may die.
179 00:26:30 警察局 快Police station. Quick.
180 00:26:48 - 哪儿走? - 他们带走我的姐姐 达拉- Where? - They took my sister. Tara.
181 00:26:50 你不能见她 走!You can't see her. Go!
182 00:26:51 我必须见她 她是无辜的I must see her. She's innocent.
183 00:26:53 他们在公共洗衣房逮捕了她They arrested her from the public laundry.
184 00:26:55 我什么都不知道I don't know anything.
185 00:26:56 她把个男人弄进了医院She landed a man in hospital.
186 00:26:59 求神保佑他没事吧 走!Pray he survives. Go!
187 00:27:01 让我跟她聊一分钟Let me talk to her for a minute.
188 00:27:05 走吧 出去!Go on
189 00:27:20 急诊室?Emergency Room?
190 00:27:24 - 我找... - 去那边问问吧- I'm looking... - Ask over there.
191 00:27:38 有个叫阿克希的病人送来这里吗?Was a patient called Akshi admitted here?
192 00:27:41 他的头受伤了His head was hurt.
193 00:27:43 你知道他在哪儿吗?Do you know where he is?
194 00:27:45 - 他的名字? - 阿克希- His name? - Akshi.
195 00:27:49 他在手术室He's in the operating theatre.
196 00:27:52 要很久吗?Will it take long?
197 00:27:54 不清楚Don't know.
198 00:28:29 进去看他吧 别吵到他Go in and see him. Go quietly.
199 00:29:39 坐进去 来吧 快点!Sit inside. Come on
200 00:29:41 达拉Tara
201 00:29:42 - 走开 - 达拉- go away - Tara
202 00:29:44 达拉! 就一分钟Tara! One minute.
203 00:29:46 达拉Tara
204 00:29:47 他们要带你去哪儿?Where are they taking you?
205 00:29:50 达拉Tara
206 00:29:54 达拉 就一分钟Tara
207 00:30:03 先生 我会把自行车还你的Sir
208 00:30:05 嗨! 你要骑哪儿去?Hey! Where are you taking it?
209 00:30:22 放了她 她是无辜的Let her go. She's innocent.
210 00:30:24 阿克希才该死Akshi is to blame.
211 00:30:26 请放了她Please let her go.
212 00:30:28 - 达拉! 出了什么事? - 走开!- Tara! What happened? - Go away!
213 00:30:30 警官 让我跟她聊两分钟 求你了Madam
214 00:30:32 就两分钟 达拉Just two minutes. Tara.
215 00:30:33 达拉 出什么事了?Tara
216 00:30:34 - 走开 - 你说话啊- Get away. - Say something.
217 00:30:36 你们要把她带哪儿去?Where are you taking her?
218 00:30:37 去监狱 还能去哪儿?To jail. Where else?
219 00:30:38 放了她 求你Let her go
220 00:30:41 她什么都没做She has done nothing.
221 00:30:42 她是无辜的 放了她She's innocent. Let her go.
222 00:30:44 受害者做完笔录之前Till the victim makes a statement...
223 00:30:47 她都得待在拘留所里...she has to stay in custody.
224 00:30:49 什么意思?Meaning?
225 00:30:50 她是无辜的 她没做错事She's innocent. She has done nothing wrong.
226 00:30:53 抓他 他才是有罪的Arrest him. He's the culprit.
227 00:30:56 你们在干什么? 我求求你们 放了她What are you doing? I beg you. Let her go.
228 00:30:58 出什么事了 达拉?What happened
229 00:31:01 把门打开Open this up.
230 00:31:03 达拉! 警官 停车!Tara! Madam
231 00:31:36 出来 都给我出来Get out. Come on out.
232 00:31:47 - 她叫什么? - 达拉·内桑- Her name? - Tara Neshan.
233 00:31:50 带一边去 搜身Take her inside. Check her.
234 00:31:53 走啊Move.
235 00:32:00 - 她叫什么? - 达拉·内桑- Her name? - Tara Neshan.
236 00:32:13 脱了!Take it off!
237 00:32:45 记下来 她戴了个戒指Note it down. She's wearing a ring.
238 00:32:48 拿着毯子Take the blanket.
239 00:32:50 长官 万事俱备Sir...everything is ready.
240 00:32:52 你就放心吧Nothing to worry about.
241 00:32:55 是 长官 千真万确Yes
242 00:32:56 谢谢您 长官Thank you
243 00:32:58 好的 长官OK
244 00:33:00 你叫什么名字?What's your name?
245 00:33:02 你的名字!Your name!
246 00:33:04 达拉·内桑Tara Neshan.
247 00:33:16 意图谋杀Attempted murder.
248 00:33:18 你要待着这儿 直到你的案子判了You'll stay here till a decision is made on your case.
249 00:33:22 如果那个男的死了If that man dies
250 00:33:24 你就要永远待在这里you'll be staying here for ever.
251 00:33:26 终身监禁 明白了?Life imprisonment. Get it?
252 00:33:29 带她去五号牢房Take her to cell number 5.
253 00:33:31 是Yes.
254 00:33:55 快点把她带走Bring her quickly.
255 00:34:00 乔杜Chotu...
256 00:34:04 把她放上去Pick her up.
257 00:34:08 小心点 来吧Watch out. Let's go.
258 00:34:11 乔杜Chotu.
259 00:34:37 你确定是桑尼给条子报的信?Are you sure Sunny tipped off the cops?
260 00:34:39 多谢拉胡尔Thanks to Rahul.
261 00:34:42 恶心的家伙!Bloody rat!
262 00:34:44 我不会放过他的I won't spare him.
263 00:34:46 阿米尔 现在不行Amir
264 00:34:47 条子和拉胡尔都在找你The cops and Rahul are after you.
265 00:34:49 现在机灵点 先避避风头Be smart now. Lie low.
266 00:34:52 我现在很安全很隐蔽I'm keeping safe and lying low.
267 00:34:57 没人知道我的藏身之处No one knows where I'm hiding.
268 00:34:58 我连你都不会说的I won't even tell you.
269 00:35:01 好 千万别告诉我Ok
270 00:35:02 拿着这个Take this.
271 00:35:04 费好大劲才搞到的Got it with great difficulty.
272 00:35:07 谢了 朋友Thanks
273 00:35:08 这些钱你拿着Keep the cash.
274 00:35:10 不 你比我更需要这个No. You need it more than I do.
275 00:35:12 你爸身体不好 我不会有事的Your father's unwell. I'll be fine.
276 00:35:14 哥们 你帮我不少了 拿着吧Bro
277 00:35:17 多保重 好吗?Take care. Ok?
278 00:35:20 回头见See you soon.
279 00:36:22 嗨 站住!Hey
280 00:36:26 你干什么? 你有病啊?What are you doing? Are you crazy?
281 00:36:29 快走开!Get lost!
282 00:36:32 护士 重症监护室的病人去哪儿了?Madam
283 00:36:35 不知道 我刚当班Don't know. My shift just started.
284 00:36:37 你什么意思What do you mean
285 00:36:38 你不知道? 我的病人阿克希在哪儿?you don't know? Where's my patient
286 00:36:40 别大吵大闹!Don't make a scene!
287 00:36:42 他在普通病房He's in the general ward.
288 00:36:44 - 你是他的朋友? - 是的- Are you his friend? - Yes.
289 00:36:46 你是哪里的?Where were you?
290 00:36:48 填个表Fill up the form.
291 00:36:49 姓名 住址 电话号码Name
292 00:36:53 马上去买这些药Buy these medicines right away.
293 00:36:59 他怎么样?How is he?
294 00:37:00 他现在还不能说话He can't talk for now.
295 00:37:03 为什么他不能说话?Why can't he talk?
296 00:37:05 这需要时间Give him time.
297 00:37:07 把表填了Fill up the form.
298 00:37:14 - 多少钱? - 620卢比- How much? - 620 rupees.
299 00:37:25 护士 给阿克希的药Ma'am
300 00:37:52 嗨!Hey!
301 00:37:54 记得我吗?Remember me?
302 00:37:58 洗衣房? 警察?The laundry? The police?
303 00:38:01 你救过我You saved me.
304 00:38:04 记得吗?Remember?
305 00:38:08 我把你的药带来了I brought your medicines.
306 00:38:11 已经给了护士The nurse has them.
307 00:38:18 我在还你的人情I'm repaying your favour.
308 00:38:23 看见了吗?See this?
309 00:38:26 我会挖出你脏眼珠子I'll gouge out your dirty eyes.
310 00:39:37 玩得开心吗?Having fun?
311 00:39:41 别停啊! 接着跳Don't stop! Keep dancing.
312 00:40:02 我跟个朋友去吃饭I came to eat with a friend.
313 00:40:03 我想得给你带点Thought I'd get something for you.
314 00:40:09 吃吧Eat.
315 00:40:12 来 吃吧!Go on. Eat!
316 00:41:23 达拉!Tara!
317 00:41:27 我可爱的达拉My lovely Tara.
318 00:41:35 你在哪儿? 开门啊!Where are you? Open the door!
319 00:41:42 你为什么不开门?Why don't you open up?
320 00:41:46 记得我们今晚要会一会吗?Remember we were to meet tonight?
321 00:41:50 是我上次给少了吗?Did I pay less last time?
322 00:41:54 我可一直想着你 达拉I'm longing for you
323 00:42:02 我走了I'm leaving.
324 00:42:05 你会后悔的You'll regret it.
325 00:42:07 你找不到比我更好的 我走了You won't get anyone better than me. I'm going.
326 00:42:47 那里面有东西吗?What have you got there?
327 00:42:50 登记你的姓名Write your name down.
328 00:43:08 达拉Tara.
329 00:43:19 达拉Tara.
330 00:43:22 这是什么?What is this?
331 00:43:25 这是乔杜的It belongs to Chotu.
332 00:43:27 乔杜?Chotu?
333 00:43:29 谁是乔杜?Who is Chotu?
334 00:43:31 他妈妈要在这里待一辈子His mother is in for life.
335 00:43:35 她病得很厉害She's very ill.
336 00:43:38 他们把她送医院去了They've taken her to hospital.
337 00:43:45 如果阿克希死了If Akshi dies
338 00:43:47 我下半辈子就得在这里过了I'll have to stay here for the rest of my life.
339 00:43:49 不 达拉 阿克希没事No
340 00:43:51 我不想待着这儿I don't want to stay here.
341 00:43:52 阿克希动了手术Akshi had an operation.
342 00:43:54 他没事了 达拉He's all right
343 00:43:57 这不是我的错It wasn't my fault.
344 00:44:00 我不想死在这里I don't want to die here.
345 00:44:02 阿克希不会有事的Nothing will happen to Akshi.
346 00:44:04 他会好起来的He'll be fine.
347 00:44:05 他会开口说话的He'll talk.
348 00:44:07 他一定会认罪的He must admit he's guilty.
349 00:44:11 你很快就能出去You'll be out soon.
350 00:44:13 我不想待着这儿I don't want to stay here.
351 00:44:14 不会的 达拉 他不会有事的No
352 00:44:16 达拉 他会好起来的Tara
353 00:44:18 阿米尔 我很害怕Amir
354 00:44:20 你不会有事的Nothing will happen to you.
355 00:44:21 达拉Tara.
356 00:44:25 你不会在这儿太久的You won't be here for long.
357 00:44:27 我保证你很快就能出去I promise you'll be out soon.
358 00:44:29 如果他死了呢?What if he dies?
359 00:44:30 他不会的 我每天去医院看他He won't. I see him everyday at the hospital.
360 00:44:36 他会没事的He'll be fine.
361 00:44:45 我会再来看你See you.
362 00:44:49 你自己多保重Take care of yourself.
363 00:44:58 动动脚趾!Move your toe!
364 00:45:03 你能听到我说话吗?Can you hear me?
365 00:45:07 压一下Press it down.
366 00:45:15 一起的吗?Are you with him?
367 00:45:16 是的Yes.
368 00:45:18 他好多了He's much better.
369 00:45:20 他的活动能力在恢复His movements are improving
370 00:45:22 血液循环也是his blood circulation too.
371 00:45:24 - 他什么时候能说话? - 很快- When will he start talking? - Very soon.
372 00:45:26 他已经好多了He is much better.
373 00:45:46 听到医生说的吗?Heard the doctor?
374 00:45:49 如果你努力 很快就能说话了If you try
375 00:45:52 来吧 努力!Come on. Try!
376 00:45:57 来吧 继续努力Come on
377 00:46:11 来吧 继续努力Come on
378 00:46:15 继续努力Try harder.
379 00:46:22 来吧 努力Come on. Try.
380 00:46:47 看我要杀你有多容易?See how easily I could kill you?
381 00:46:51 我姐姐的自由就绑在你这条命上My sister's freedom is tied to your life.
382 00:46:55 在你认罪之前Till you confess your crime...
383 00:46:58 你的死活我说了算...l won't let you live or die.
384 00:47:02 说话啊 混蛋!Speak up
385 00:47:04 我不会放过你的Or else I won't spare you.
386 00:47:23 嗨 先生!Hey
387 00:47:26 你还有别的吗? 有红色的吗?Do you have any others? A red one?
388 00:47:28 在那儿呢Right there.
389 00:47:30 多少钱?How much?
390 00:47:32 达拉·内桑!Tara Neshan!
391 00:47:36 你有个包裹 来拿吧You have a parcel. Go and get it.
392 00:47:43 达拉·内桑!Tara Neshan!
393 00:47:44 给乔杜 寄自阿米尔"For Chotu
394 00:47:47 你按个手印 这里Your thumb impression. Here.
395 00:48:10 乔杜!Chotu!
396 00:48:29 过来Come here.
397 00:48:49 给你的It's for you.
398 00:48:53 来啊Come.
399 00:49:26 刚刚画完它的舌头Just finishing its tongue.
400 00:49:33 想看吗?Wanna see?
401 00:49:38 说话啊!Speak up!
402 00:49:41 不错吧?Isn't it great?
403 00:49:44 给你看看Let me show you.
404 00:49:59 喜欢吗? 这是眼镜蛇Like it? It's a cobra.
405 00:50:01 被它咬一口就挂了No one survives it's bite.
406 00:50:05 看这个See this.
407 00:50:06 下次我把这个放你背上I'll draw it on your backside next time.
408 00:50:12 今晚要陪床Stay overnight.
409 00:50:14 他明天还要做个化验He has a lab test tomorrow.
410 00:50:17 每三小时给他喂两汤匙Give him two spoonfuls every three hours.
411 00:50:20 他的呼吸好多了He's breathing better now.
412 00:50:21 好 把面罩摘了吧Okay. Take off his mask.
413 00:50:27 给他换瓶新的点滴Get him a new drip.
414 00:50:49 喝吧 我要睡一会儿Drink up. I'll sleep for a while.
415 00:50:58 混蛋 开心吧!Bastard! Having fun!
416 00:51:04 我得拿你的枕头I'm taking your pillow.
417 00:51:07 我想你应该用不着Don't think you need it.
418 00:51:11 放轻松 躺回去Easy. Lie back down.
419 00:51:15 多谢Thank you.
420 00:51:22 看你做了些什么What a mess you've made.
421 00:51:24 我的生活已经够糟了My life was screwed anyway.
422 00:51:26 你却把它弄得更糟You made it even worse.
423 00:51:32 我小的时候父母就死于车祸I lost my parents in a car accident when I was a kid.
424 00:51:41 是我姐姐达拉把我带大My sister Tara raised me.
425 00:51:44 她比我不幸多了She was unluckier than me.
426 00:51:50 她丈夫是个混球Her husband was a bastard.
427 00:51:54 他就知道打我们He only knew how to beat us up.
428 00:52:02 我十三岁离开他们家I was 13 when I left his home.
429 00:52:08 我做个拉胡尔那样的大人物I wanted to be a big shot like Rahul.
430 00:52:19 不过拉胡尔一肚子坏水But Rahul had a dirty mind.
431 00:52:23 跟你一样Just like you.
432 00:52:27 都特么是狗Both dogs.
433 00:52:31 只不过他是条有钱的狗Only difference
434 00:52:34 你是条穷狗and you're a poor dog.
435 00:52:38 他是有血统的狗 你是流浪狗He is a pedigree and you are a stray.
436 00:52:44 再干上几票A few more deals
437 00:52:47 我就发达了and I would've hit the jackpot.
438 00:52:52 但你毁了这一切 你这条狗But you ruined everything
439 00:53:01 现在达拉在牢里受苦Now Tara is rotting in jail.
440 00:53:05 你最好马上开口说话!You better start talking soon!
441 00:53:10 达拉就是我的心 我的命Tara is my heart and my life.
442 00:53:16 你懂什么是爱? 你个癞皮狗What do you know about love? You dirty dog.
443 00:54:30 你是谁?Who are you?
444 00:54:31 我儿子怎么了?What happened to my son?
445 00:54:34 你说啊Tell me.
446 00:54:39 你们是他的家人吗?Are you his family?
447 00:54:41 他怎么不能说话了?Why can't he speak?
448 00:54:44 南方话?South Indian?
449 00:54:47 你说的我听不懂What you said I don't understand.
450 00:54:51 你能说英语吗?Do you speak English?
451 00:54:52 一点点A little.
452 00:55:06 她们是你的家人吗?Are they your family?
453 00:55:10 他们知道你干的好事吗?Do they know the evil things you've done?
454 00:55:20 我是阿克希的朋友I'm Akshi's friend.
455 00:55:23 是我在照顾他I'm looking after him.
456 00:55:26 请回吧Please go.
457 00:55:29 你昨晚给他吃药了吗?Did you give him the medicine last night?
458 00:55:32 现在你可以走了 医生就过来了Now go. The doctor is on his way.
459 00:56:06 走Go.
460 00:56:15 别来了 走吧Don't come. Go away.
461 00:56:18 走吧Go
462 00:57:00 达拉!Tara!
463 00:57:05 这里有人要见你Someone's here to see you.
464 00:57:08 开门!Open the door!
465 00:57:27 里面没人No one is in.
466 00:57:29 明天再来吧Try tomorrow.
467 00:57:30 麻烦再试试吧Please check once more.
468 00:57:32 里面没人 明天再来No one's here. Try tomorrow.
469 00:57:34 是这个地址啊But this is the address.
470 00:57:36 明天再来 他们不在家Come tomorrow. They're out.
471 00:57:57 嗨!Hey!
472 00:58:01 你们怎么会来这里?What brings you here?
473 00:58:06 你们怎么找来的?Are you finding me?
474 00:58:07 是护士给的地址Hospital nurse give us address.
475 00:58:09 这是阿克希的药方Akshi's prescription.
476 00:58:11 护士要我们明天把药带来The nurse asked us to bring the medicines tomorrow.
477 00:58:15 这是爸爸的药Father's medicines.
478 00:58:17 护士说一大早就要带去She said to bring them early in the morning.
479 00:58:23 不要意思 麻烦你了Sorry to trouble you.
480 00:58:26 拿着这些钱Please take the money.
481 00:58:30 - 拜托 - 别 别- Please. - No
482 00:58:32 好的 没问题It's ok. No problem.
483 00:58:44 妈妈回来了Mother is back.
484 00:58:59 你好吗?How are you?
485 00:59:13 谁给你的?Who gave you this?
486 00:59:29 出什么事了?What happened?
487 00:59:31 他们说他没好之前不做判决They said they'd be no decision till he gets better.
488 00:59:36 我就得待在这儿等到他好了I have to stay here till he's all right.
489 00:59:40 他现在怎么样了?How is he now?
490 00:59:41 在恢复中Improving.
491 00:59:46 我会去办保释的I'll arrange bail.
492 00:59:47 保释?Bail?
493 00:59:49 你上哪儿去弄钱?Where will you find the money?
494 00:59:50 我会搞定的I'll manage.
495 00:59:51 我不会让你待在这儿I won't let you stay here.
496 00:59:53 你要去卖毒品?You'll sell drugs?
497 00:59:55 我不想你来保释我I don't want you to stand bail.
498 00:59:58 你要是被抓了怎么办?What if you get arrested?
499 01:00:00 别担心 不会出事的Don't worry. Nothing will happen.
500 01:00:03 还能出什么事?What else could happen?
501 01:00:04 你的毒品都害我坐牢了Your drugs landed me in here.
502 01:00:06 我会保释你出去的I'll get you out on bail.
503 01:00:09 我知道该怎么做I know what to do.
504 01:00:11 我会剁了阿克希I'll cut Akshi to pieces.
505 01:00:14 我会把你弄出去的I'll get you out of here.
506 01:00:16 相信我吧Have some faith in me.
507 01:00:22 阿米尔!Amir!
508 01:00:41 不好意思我又来麻烦你了I am sorry to trouble you again.
509 01:00:46 医院还要些药品The hospital wants more medicines.
510 01:00:48 帮帮忙Help us.
511 01:00:51 把钱拿着 别拒绝我们Take the money. Don't refuse us.
512 01:00:56 看在老天的份上For God's sake.
513 01:01:08 把钱拿着 别推辞Take the money. Don't say no.
514 01:02:16 明天我们去看爸爸We'll visit Pa tomorrow.
515 01:02:18 别哭 吃吧Don't cry
516 01:03:28 阿夏 别害怕Asha
517 01:03:31 等等Wait.
518 01:03:35 别害怕 阿夏Don't be scared
519 01:03:37 雨很快就停了The rain will stop soon.
520 01:03:42 达尼夏 你过来Tanisha
521 01:04:18 来 来Come
522 01:05:09 拿着 我姐姐的衣服Take. My sister's clothes.
523 01:05:15 她去孟买了She's out of Mumbai.
524 01:05:21 我睡那个房间I'll sleep in that room.
525 01:05:24 你睡这儿You sleep here.
526 01:05:28 把自己弄干Dry yourself
527 01:05:32 不然你会着凉的or else you'll catch a cold.
528 01:10:45 早上好Good morning.
529 01:10:46 我睡过头了I overslept.
530 01:10:48 我们吃了早饭就走We'll go after breakfast.
531 01:10:55 我们吃了早饭就走We'll go after breakfast.
532 01:11:00 我给大家做了早饭I made breakfast for us.
533 01:11:06 茶? 来点吧Tea? Have some.
534 01:11:26 看这里!Look!
535 01:11:30 再来一张A little more.
536 01:12:01 今晚回家来Come back home tonight.
537 01:12:02 等阿克希好一点再走Stay till Akshi gets well.
538 01:12:09 非常感谢Thank you very much.
539 01:12:13 阿夏 走吧Asha
540 01:12:28 这是什么?What is it?
541 01:12:29 我的朋友乔杜My friend Chotu.
542 01:12:31 乔杜? 给我看看Chotu? Show me.
543 01:12:59 我就知道你会回来I knew you'd come back.
544 01:13:02 我说过你有种I said you had guts.
545 01:13:05 你想要什么?What do you want?
546 01:13:30 她长得不错!She's pretty!
547 01:13:33 你在哪儿找到她的?Where did you find her?
548 01:13:37 她不会大吵大闹吧?She won't create a scene?
549 01:13:41 不 她是个孤儿No
550 01:13:53 就这点?That's all?
551 01:13:54 一个姑娘这点太少了That's too little for a girl.
552 01:13:58 你得多出点钱You'll have to pay more.
553 01:13:59 定金An advance.
554 01:14:01 女孩带来了再付余款Bring the girl and collect the rest.
555 01:14:05 再给多少?How much more?
556 01:14:08 少废话!Big mouth!
557 01:14:10 那你欠我的呢?And what you owe me?
558 01:14:14 把活干完 我会付钱的Finish the job. I'll pay.
559 01:14:21 别再找麻烦Don't want trouble.
560 01:14:28 麦努!Monu!
561 01:14:31 是 老板Yes
562 01:14:32 给我盯着这个混蛋Keep an eye on this bastard.
563 01:14:34 别让他找麻烦He's a troublemaker.
564 01:14:50 你想要什么?What do you want?
565 01:14:52 多少钱?How much?
566 01:15:55 乔杜很爱你Chotu loves you so much.
567 01:16:00 我也很爱他I love him a lot
568 01:16:07 告诉我你为什么进来的?Tell me what you're in for?
569 01:16:13 谋杀Murder.
570 01:16:16 我杀了我丈夫I killed my husband.
571 01:16:19 这混蛋每晚都醉醺醺地打我The bastard got drunk every night and beat me.
572 01:16:23 他还把妓女带回家He even brought whores home.
573 01:16:27 行了 别再想这个了Easy. Don't think about it.
574 01:16:29 所以我就杀了他That's Why I killed him.
575 01:16:49 他三个月大就来这儿了He's been here since he was 3 months old.
576 01:16:57 达尼夏!Tanisha!
577 01:16:59 裘帕奶奶!Ave Jhumpa!
578 01:17:01 怎么了?What's wrong?
579 01:17:02 裘帕!Jhumpa!
580 01:17:04 奶奶昨天病倒了Granny fell ill yesterday.
581 01:17:07 怎么病得?How come?
582 01:17:08 我不知道Don't know.
583 01:17:13 阿夏在哪儿?Where is Asha?
584 01:17:15 跟爸爸在一起With father.
585 01:17:46 奶奶情况不好Granny isn't well.
586 01:17:48 我会带达尼夏和阿夏回家I'll take Tanisha and Asha home.
587 01:18:45 待在这儿等阿克希好转Stay here till Akshi gets better.
588 01:18:50 明天我有新工作I have a new job tomorrow.
589 01:18:54 有几天不会回家I won't come home for a few days.
590 01:18:57 我们去药房We'll go to the pharmacy.
591 01:18:58 我教你怎么买药I'll show you how to buy medicines.
592 01:19:00 我会付钱的I'll pay for them.
593 01:20:30 达尼夏Tanisha.
594 01:20:32 在?Yes?
595 01:20:32 告诉奶奶我不去干活了Tell Granny I won't go to work.
596 01:20:35 我会留在这儿去买药I'll stay here and buy the medicines.
597 01:20:48 奶奶说别丢了你的新工作Granny says not to lose your new job.
598 01:20:51 我会自己学着去买药I'll figure out how to buy the medicines.
599 01:20:56 来Come.
600 01:21:08 我会I can.
601 01:21:27 喂Hello.
602 01:21:28 喂! 你现在在哪儿?Hello! Where are you now?
603 01:21:29 我打了很久了I've been calling for ages.
604 01:21:31 我没听到铃声I didn't hear the ring.
605 01:21:33 在码头附近Near the jetty.
606 01:21:35 那姑娘在哪儿?Where is the girl?
607 01:21:36 她跟你在一起吗?ls she with you?
608 01:21:37 她跟我在一起She's with me.
609 01:21:38 快点Hurry.
610 01:21:54 喝吧Drink.
611 01:23:45 跟着我Follow me.
612 01:23:56 你最好藏起来You better hide.
613 01:24:04 来吧 达尼夏 没事的Come
614 01:24:59 喂Hello.
615 01:24:59 喂!Hello!
616 01:25:00 拉胡尔Rahoul
617 01:25:01 为什么你不在那儿?Why aren't you there yet?
618 01:25:02 你在哪儿?Where are you?
619 01:25:03 你太危险了You're dangerous.
620 01:25:05 我不想再跟你一块干了I can't work with you anymore.
621 01:25:07 你拿的那些钱呢?What about the money you took?
622 01:25:08 我拿去还债了Those I took to clear my dues.
623 01:25:11 这可不是什么好事Not a good move.
624 01:25:12 剩下的钱你还要吗?You want all your money?
625 01:25:15 我会找你收余款的And I'll collect the rest of the money from you.
626 01:25:46 嗨 过来Hey. Come here.
627 01:25:50 看这个Look here.
628 01:27:45 我已经打了几个小时了I've been calling for hours.
629 01:27:47 我在睡觉I was sleeping.
630 01:27:48 有个新买卖There's a new deal.
631 01:27:50 他们想今天见见我们They want to meet us today.
632 01:27:52 能赚一大笔Lots of money to be made.
633 01:27:55 他们可靠吗? 你了解吗?Can we trust them? You know them?
634 01:27:56 别担心 赶紧过来Don't worry. Just hurry over.
635 01:27:59 好! 半小时内车站见OK! See you at the station in half an hour.
636 01:28:04 - 来吧! - 把手给我- Come on! - Give me your hand.
637 01:28:11 你迟到了You're late.
638 01:28:22 走开!Get away!
639 01:28:25 出事了? 你看上去很担心What's wrong? You look worried.
640 01:28:28 没事 我就是在想事情It's nothing. I'm just thinking.
641 01:28:30 - 你爸怎么样? - 很好- How's your father? - Ok.
642 01:28:36 我们要赚大钱了We'll make big money.
643 01:28:39 我们只要帮他们做一票We'll work with them for a bit.
644 01:28:41 我们这辈子就有着落了Our lives will be set.
645 01:28:45 坐火箭咯!Rocket!
646 01:28:51 搬个好点的房子Move to a better home.
647 01:28:53 把你爸一块住Take your father with you.
648 01:28:54 现在先别想这个Forget that now.
649 01:28:56 这事有风险This is risky.
650 01:28:58 你不怕吗?Aren't you scared?
651 01:28:59 这不有你吗 怕啥You're with me. Nothing to fear.
652 01:29:04 那些人你熟吗?You know these people
653 01:29:06 那是Yes.
654 01:29:08 他们不会不讲信用吧?They won't betray us?
655 01:29:09 他们靠得住They can be trusted.
656 01:29:13 这有什么呢?What is it?
657 01:29:15 我们会阔起来的 你个胆小的猴子!We'll be rich
658 01:29:17 拿出胆量来 我的朋友Show some guts
659 01:29:20 进来吧Come inside.
660 01:30:03 - 都妥了吗? - 妥了- All ok? - All well.
661 01:30:08 他在哪儿?Where is he?
662 01:30:20 拉胡尔让我带个话Rahul has sent you a message.
663 01:30:23 阿尼尔!Anil!
664 01:30:28 阿尼尔!Anil!
665 01:30:31 阿尼尔!Anil!
666 01:31:00 阿尼尔!Anil!
667 01:31:11 别伤着他Don't hurt him.
668 01:31:14 住手! 别打他Stop! Don't hit him.
669 01:31:19 放开他 他会死的 住手!Let him go. He'll die. Stop!
670 01:31:23 你疯了吗?Are you crazy?
671 01:31:28 住手 混蛋!Stop
672 01:31:45 放开我 我的钱!Let go. My money!
673 01:32:02 站住!Stop!
674 01:32:50 疼得厉害吗?Is it hurting a lot?
675 01:32:52 别担心 会好的Don't worry
676 01:32:59 疼吗?Is it hurting?
677 01:33:05 哦 老天!Oh God!
678 01:33:09 你会好的You'll be fine.
679 01:33:23 忍一忍 孩子Be patient
680 01:33:37 来 吃下去Go on
681 01:33:45 来吧 你必须吃点Come on
682 01:33:50 你现在感觉怎么样?How are you feeling now?
683 01:33:57 好点了?Better?
684 01:34:03 够了!Enough!
685 01:34:15 别害怕 他睡着了Don't be scared. He is asleep.
686 01:34:39 出什么事了? 过来看看What happened? Go and see.
687 01:34:43 出什么事了? 阿夏?What happened Asha?
688 01:34:46 你怎么哭了?Why are you crying?
689 01:36:45 别碰它 乔杜Don't touch it
690 01:36:47 太脏了 快扔掉It's dirty. Drop it.
691 01:36:52 乔杜 别过来Chotu
692 01:36:54 把它拿开Take it far away.
693 01:36:55 不 乔杜No
694 01:37:17 摇篮曲"Lullaby"
695 01:37:39 摇篮曲"Lullaby"
696 01:38:03 好 完事Okay
697 01:38:06 过来吧Come here.
698 01:38:35 怎么了?What's wrong?
699 01:38:37 深呼吸!Take a deep breath!
700 01:38:43 呼吸!Breathe!
701 01:38:55 有人吗?Is anyone there?
702 01:38:59 有人吗? 开门啊!Is anyone there? Open the door!
703 01:39:03 她快死了 快开门!She's dying. Open up!
704 01:39:06 有人吗?Is anyone there?
705 01:39:08 把门打开Open the door.
706 01:39:11 她快死了She's dying.
707 01:40:01 出什么事了?What happened?
708 01:40:07 告诉我什么事?Talk to me. What is it?
709 01:40:17 她死了She's dead.
710 01:40:18 什么?What?
711 01:40:20 她死了She's dead.
712 01:40:22 谁死了?Who's dead?
713 01:40:27 乔的妈妈Chow's mother.
714 01:40:31 你没事吧?Are you all right'?
715 01:40:35 我不想死I don't want to die.
716 01:40:39 我不想死在这儿I don't want to die in here.
717 01:40:42 不想死在这儿 阿米尔Don't want to die in here
718 01:40:44 - 达拉 - 我不想死在这里- Tara - I don't want to die here.
719 01:40:47 不想死在监狱里Don't want to die in jail.
720 01:40:50 你为什么这么说?Why are you saying this?
721 01:40:52 我不想死在这儿Don't want to die here.
722 01:40:53 达拉 你不会有事的Tara
723 01:40:57 放开她 达拉 你会没事的Let go of her. Tara
724 01:41:01 放开她!Let her go!
725 01:41:03 我不想死在这儿Don't want to die here.
726 01:41:06 别碰她Leave her.
727 01:41:08 放开她Let go off her.
728 01:41:37 怎么回事?What's going on?
729 01:41:40 谁把鸽子放出来的?Who let the pigeons out?
730 01:41:56 她还是个孩子 她不是有意的She's a little girl. She didn't do it on purpose.
731 01:41:59 原谅她吧Forgive her.
732 01:42:01 对不起 阿夏是个小孩子Sorry. Asha is a small child.
733 01:42:03 原谅她吧 她闹着玩的Forgive her. She was just playing.
734 01:42:06 阿米尔 你干嘛发这么大火?Amir
735 01:42:08 阿克希出事了吗?Has something happened to Akshi?
736 01:42:10 你干嘛生气?Why are you angry?
737 01:42:11 爸爸出事了吗?Did something happen to Papa?
738 01:42:14 他没事Nothing has happened to him.
739 01:42:17 你爸很好Your father is well.
740 01:42:19 好得不能再好了He is more than fine.
741 01:42:21 但是你知道谁不好了吗?But you know who is not well?
742 01:42:22 你 我还有我姐姐You
743 01:42:25 你爸是个畜生Your father is an animal.
744 01:42:27 你知道他对我姐姐干了什么吗?Know what he did to my sister?
745 01:42:30 他强奸了她He raped her.
746 01:42:31 他毁了我的人生He ruined my life.
747 01:42:33 你的人生 我姐姐的人生Your life
748 01:42:35 他毁了一切He's ruined everything.
749 01:42:37 我恨你爸I hate your father.
750 01:42:40 我恨所有人 我也恨你I hate everyone. I hate you.
751 01:42:43 因为你爸 我姐姐在坐牢My sister is in jail because of your father.
752 01:42:47 我恨你们所有人I hate you all.
753 01:42:51 给我出去!Get out of here!
754 01:42:55 我撕烂你们的翅膀I will rip your wings off.
755 01:43:11 滚!Get out!
756 01:43:14 我撕烂你们I'll rip you apart.
757 01:45:38 我 阿克希对此事负全部责任I
758 01:45:47 包括因此产生的伤害...and the harm caused by it.
759 01:46:11 你的朋友在哪儿?Where is your friend?
760 01:46:14 他去见他妈妈了He's gone to see his mother.
761 01:46:25 乔杜 你得吃东西Chotu
762 01:46:29 不然你妈会不开心的Or else your Ma will get upset.
763 01:46:31 她在天上看着我们She's watching us from the sky.
764 01:46:35 她为什么要离开我?Why did she leave me?
765 01:46:37 为什么要去天上?Why did she go to the sky?
766 01:46:38 上帝带她去的God took her there.
767 01:46:40 她不会再生病了She isn't sick anymore.
768 01:46:44 她现在很好She's much better now.
769 01:46:47 上帝给她一个美好的家God gave her a beautiful home.
770 01:46:51 她天上的家在哪儿?Where is her house in the sky?
771 01:46:53 在月亮上On the moon.
772 01:46:55 月亮? 月亮是什么?The moon? What is moon?
773 01:46:59 晚上天黑的时候When there's darkness at night
774 01:47:02 月亮就会像个大灯泡一样亮起来the moon lights up like a big bulb.
775 01:47:07 你妈妈的家就在月亮上Your mother's house is on the moon.
776 01:47:10 你会带我去看吗?Will you take me to see it?
777 01:47:13 会的Yes.
778 01:47:15 什么时候?When?
779 01:48:20 跟大家说你的戒指丢了Tell everyone your ring was lost.
780 01:48:23 我明天午夜之后再来I'll come tomorrow after midnight.
781 01:48:25 准备好Be ready.
782 01:48:27 你还楞在这里干嘛? 去啊Why are you still here? Go.
783 01:49:55 奶奶在哪里?Where's granny?
784 01:49:56 和爸爸在一起With Papa.
785 01:49:57 她说在这里等你She said to wait here.
786 01:50:00 照顾好阿夏Take care of Asha.
787 01:50:28 奶奶!Granny!
788 01:50:31 奶奶!Granny!
789 01:50:35 奶奶!Granny!
790 01:50:44 阿克希!Akshi!
791 01:50:46 阿克希!Akshi!
792 01:50:49 阿克希在哪儿?Where is Akshi?
793 01:50:51 阿克希在哪儿?Where is Akshi?
794 01:50:53 阿克希在哪儿?Where is Akshi?
795 01:50:54 你喊什么?Why are you shouting?
796 01:50:56 阿克希Akshi
797 01:50:57 半个小时前他死了He died half an hour ago.
798 01:51:00 我很抱歉I'm sorry.
799 01:51:03 这是死亡证明 签字吧The death certificate. Sign.
800 01:51:06 去太平间收拾他的东西Collect his things from the morgue.
801 01:52:26 阿夏! 跟我走Asha! Come with me.
802 01:52:41 这是谁的夹子?Whos clip is this?
803 01:52:45 走Come.
804 01:52:48 - 你想过胡里节吗? - 是啊- Do you want to play holi? - Yes.
805 01:52:53 走Come.
806 01:53:46 这鬼天气Bad weather.
807 01:53:48 乌云密布 啥都看不见The sky is overcast. I can't see a thing.
808 01:53:49 回去Let's go back.
809 01:53:51 让我们待一会Let's stay for a while.
810 01:53:53 不行 我要负责的Impossible. You're my responsibility.
811 01:54:00 他已经两天没吃东西了He hasn't eaten for two days.
812 01:54:03 你知道 他没有亲人了You know
813 01:54:06 让他看看今晚的月亮Let him see the moon tonight.
814 01:54:11 我们会等到云从月亮上散开We'll wait till the clouds move away from the moon.
815 01:54:17 就一小会A short while.
816 01:54:20 求你了Please.
817 01:54:29 不会太久的Not for long.
818 01:54:44 好吧 在这儿待着 我过几小时再回来Ok. Stay here. I'll return in a few hours.
819 01:54:49 谢谢你Thank you.
820 01:54:52 快点来Come along.
821 01:54:58 起风了 暴风雨要来了It's windy. A storm is coming.
822 01:55:01 风很大The wind is very strong.
823 01:55:02 我们坐这儿等暴风雨过去We'll sit here till the storm passes.
824 01:55:05 来Come.
825 01:55:07 这里风大雨大It's very stormy.
826 01:55:09 坐这里来Let's sit here.
827 01:55:13 坐这里 来Sit here. Come.
828 01:55:18 我们等暴风雨过去We'll wait till the storm passes.
829 01:55:29 看那儿 那是什么?Look there. What is it?
830 01:55:36 蛇吗? 那是什么?A snake? What is it?
831 01:55:46 你来做个蝴蝶Bring your butterfly here.
832 01:55:48 很棒 太可爱了Very nice. It's lovely.