- 字幕 >>
- 字幕预览
1791次|
2024年03月11日
末世厨房 The Kitchen(2023)中文字幕预览
1 00:01:05 早上好 长老与各位同在现在是早上七点 你们知道这是何时
2 00:01:08 我是长老 厨房长老
3 00:01:10 在厨房的厨房电台带来现场直播
4 00:01:13 有个坏消息 他们攻陷成功西翼供水已被切断
5 00:01:17 重复 西翼供水已被切断
6 00:01:21 东翼还可用水 但若有需要再去
7 00:01:24 除非一觉睡醒满头大汗
8 00:01:27 除非翻云覆雨床垫湿透
9 00:01:32 明白了吗?
10 00:01:50 快出来!
11 00:01:53 快点!
12 00:01:58 快点!我没空在这儿等一天!快点!
13 00:02:02 - 快点!- 麻利点
14 00:02:13 搞什么!
15 00:02:18 - 快出来!- 出来!
16 00:02:32 这不是针对你
17 00:02:34 我们要的是这个
18 00:02:36 与你无关
19 00:02:41 现在来到了生日祝福时间祝雪莉·安45岁生日快乐
20 00:02:44 托德、卢森和全家人敬上
21 00:02:50 各位有30分钟时间发送生日贺词
22 00:02:57 这人怎么...
23 00:02:58 可算出来了 天呐!
24 00:03:02 - 总算出来了 磨蹭总比不出来好- 你洗个澡要多久?
25 00:03:07 没水了
26 00:03:11 (正在播放厨房电台)
27 00:03:14 听众来信 别忘了晚上十点...
28 00:03:16 (厨房社区花园本周将举行一场会议...)
29 00:03:18 (签署请愿书 作为厨房居民...)
30 00:03:21 (特价家具...立即购买!)
31 00:03:23 (抽奖机会!限时...)
32 00:03:25 (今日概况)
33 00:03:26 (睡眠时间 6.5小时...血压...)
34 00:03:29 (来自美好生活住宅区的重要信息伊萨克 有个好消息要告诉您!)
35 00:03:33 (快来看看您的新家吧...)
36 00:03:35 伊萨克 经过八个月的等待
37 00:03:38 您在美好生活住宅区的单人公寓已准备就绪
38 00:03:45 (伊萨克 您的公寓有21天保留期)
39 00:03:49 (来自美好生活住宅区的重要信息)
40 00:03:51 (伊萨克方便支付定金时请告知我们)
41 00:03:55 (立即回复 稍后回复)
42 00:03:57 (稍后回复)
43 00:04:07 来 把门撬开
44 00:04:08 大家都过来...
45 00:04:09 各位听着 食物已从市场北面运来
46 00:04:12 食物正在运来 就在市场北面
47 00:04:16 不 我们不想要钱
48 00:04:19 如果罐头尚有结余 那请退后
49 00:04:21 动作快点 快点
50 00:04:25 若有需要再去
51 00:04:28 若有需要再去 我们必须互相照顾
52 00:04:34 拿上
53 00:04:35 这个给你
54 00:04:39 - 快点 老兄!- 谢谢
55 00:04:42 拿上!
56 00:04:45 这样就对了
57 00:04:46 我之前已说过 现在我再说一遍
58 00:04:49 拿上
59 00:04:51 他们无法阻止我们
60 00:04:56 你们明白吗?
61 00:05:05 《末世牢笼》
62 00:05:44 (生命不息)
63 00:06:03 在这种时候 为自己着想是很重要的
64 00:06:06 转渡之后
65 00:06:08 你的树会在我们的培养箱里待上几周
66 00:06:12 我们称之为哀悼期
67 00:06:15 在此期间 家人们可以随时来悼念
68 00:06:17 你们要把我放在哪里?
69 00:06:20 这些树木会被送往一个生态修复项目
70 00:06:28 一个可以
71 00:06:30 落叶归根的地方
72 00:06:31 - 你根本不知道...- 爸!
73 00:06:33 我不想当个什么破灌木丛
74 00:06:36 杰斯 你能带这家人看看我们精选的骨灰瓮吗?
75 00:06:40 乐意效劳 请跟我来这边好吗?
76 00:06:46 到时候你们连扫墓都没地方去
77 00:06:49 - 也不知道我在哪里- 喂
78 00:06:52 你来自厨房吧?
79 00:06:57 你真以为你的家人想选择这里吗?
80 00:07:00 不
81 00:07:03 你不觉得要是他们有经济能力做得更多
82 00:07:07 他们就会做得更多吗?
83 00:07:10 我倒希望我父亲能让我对他的离去做更多准备呢
84 00:07:16 因为当时...前一秒他还在 下一秒就撒手人寰了
85 00:07:21 当时所剩的一切财产
86 00:07:23 全都用在了葬礼上
87 00:07:28 你知道吗?
88 00:07:30 你参加过尼日利亚人的葬礼吗?
89 00:07:34 我上一次参加的葬礼持续了三个星期
90 00:07:39 没错
91 00:07:41 想象一下 除此之外还有个“九夜节”
92 00:07:46 这让人很难承受
93 00:08:01 你对他说了什么?
94 00:08:04 我爸的尼日利亚葬礼
95 00:08:07 你真奸
96 00:08:08 佣金不会自己跑进口袋 对吧?
97 00:08:11 你讲真的吗?
98 00:08:13 这就是为什么我不会在那个狗窝
99 00:08:15 多待一秒钟
100 00:08:17 “狗窝”?
101 00:08:20 - 对 狗窝- 那是我们的家
102 00:08:22 那是我们的...你总这么说
103 00:08:24 当他们把你连踢带打地拖出去时你也要保持这种劲头
104 00:08:27 是 但到时候肯定是他们被拖出去
105 00:08:30 行
106 00:08:32 好
107 00:08:34 我就是告诉你一声 好吗?
108 00:08:37 要是事情闹大了 我要把自己救出去
109 00:08:41 他们不会拿下厨房的
110 00:08:44 有朝一日总会拿下
111 00:08:47 不会的 兄弟
112 00:08:49 已经开始了
113 00:08:52 你信我 真的
114 00:08:55 本来就是
115 00:08:58 不过反正我也不在乎
116 00:09:00 - 走了- 好
117 00:09:15 (生命不息 控制面板)
118 00:09:17 (托妮·克拉克 葬礼)
119 00:09:27 (六号殡仪馆)
120 00:09:35 托妮是一位慈母、良友和善邻
121 00:09:39 所有认识她、爱她的人都会深切怀念她
122 00:09:57 (托妮·克拉克)
123 00:10:04 现在有请托尼的儿子上前进行最后的告别
124 00:10:19 班吉
125 00:10:22 你想对你妈妈说几句吗?
126 00:10:25 (深切缅怀托妮·克拉克)
127 00:11:04 尘归尘
128 00:11:07 土归土
129 00:11:09 生命回转不息
130 00:11:33 (深切缅怀托妮·克拉克)
131 00:11:36 (谢谢 生命不息)
132 00:11:40 (托妮·克拉克)
133 00:12:14 在她被移走之前 你可以随时来看她
134 00:12:29 喂
135 00:12:33 你怎么认识我妈妈的?
136 00:12:36 - 我不认识- 你去了葬礼
137 00:12:39 我是这里的员工
138 00:12:41 你看上去并不是因为工作才去的
139 00:12:48 对 我认识你妈妈
140 00:12:51 很久以前的事了
141 00:12:53 很久以前?有多以前?
142 00:12:54 - 就是很久以前- 你们在一起过?
143 00:12:57 没有
144 00:12:58 - 炮友?- 你这是...喂 你在说什么?
145 00:13:00 我跟你妈妈不熟 没别的
146 00:13:06 怎么了?
147 00:13:11 我就是以为我爸爸会出现
148 00:13:17 看来他没来
149 00:13:24 好帅
150 00:13:27 - 这是你的摩托车吗?- 让开
151 00:13:29 - 我能骑一下吗?我很会骑摩托的- 不行 让开
152 00:13:31 - 让我给你展示一下- 喂 让开
153 00:13:33 - 就让我给你展示一下- 嘿 听着
154 00:13:37 今天是你妈妈的葬礼
155 00:13:40 我理解
156 00:13:43 别逼我说难听的话让你滚蛋
157 00:14:38 干什么?
158 00:14:45 要不要我送你?
159 00:15:06 (美好生活住宅区租赁)
160 00:15:17 你住哪里?
161 00:15:24 厨房
162 00:15:25 那个厨房?
163 00:15:27 对
164 00:15:29 你为什么这个语气?你知道那里?
165 00:15:32 - 那里果真和传闻一样吗?- 什么?宛如狗窝吗?
166 00:15:37 对
167 00:15:40 我妈妈
168 00:15:43 她说我爸爸住在那里
169 00:15:53 我得走了 班吉
170 00:16:01 谢谢你送我 伊兹
171 00:17:30 (生日快乐 班吉!爱你的妈妈 亲亲)
172 00:17:43 十
173 00:17:44 九
174 00:17:46 八
175 00:17:47 七
176 00:17:49 六
177 00:17:50 五
178 00:17:52 四
179 00:17:54 三
180 00:17:55 二
181 00:17:57 一
182 00:18:05 搞什么 妈妈?
183 00:18:12 这算什么?
184 00:19:58 - 你们见过一个叫伊兹的人吗?- 没有 老弟 抱歉
185 00:20:25 你是谁?
186 00:20:26 你是谁?
187 00:20:36 你很安全
188 00:20:38 他身上很干净
189 00:20:48 好了 从我车上下来
190 00:20:50 - 什么?- 我不会给你的
191 00:20:52 你想因为一个破自行车被揍吗?
192 00:20:54 随便你 离我的自行车远点
193 00:20:57 这小孩...
194 00:21:11 你叫什么?
195 00:21:14 班吉
196 00:21:16 班吉
197 00:21:20 好 班吉
198 00:21:27 跟我们来吧
199 00:21:46 我饿了
200 00:21:48 老兄 是啊
201 00:21:51 你想吃什么?
202 00:21:53 - 不知道 是吃的就行- 吃鸡翅吧 老兄
203 00:21:56 太好了
204 00:21:57 - 老天- 兄弟们
205 00:21:59 喂
206 00:22:00 还好吧?大家怎么都懒洋洋的?
207 00:22:02 - 我们歇了一整天- 你个懒鬼
208 00:22:07 这位是班吉
209 00:22:09 这小子可喜欢骑车呢 后轮骑什么的
210 00:22:14 怎么 比我还强?
211 00:22:16 他会赶上的
212 00:22:19 奥兹 你去带他看看卧室吧?
213 00:22:22 好
214 00:22:25 来吧 小家伙
215 00:22:26 老实说 我想吃点牙买加菜
216 00:22:30 你说牙买加菜?怎么 去湿腌小屋?
217 00:22:32 那是加纳风味 也行
218 00:22:34 看着你们无所事事 真无聊
219 00:24:26 早上好 长老与各位同在
220 00:24:28 现在是早上七点 你们知道这是何时
221 00:24:30 我是长老
222 00:24:31 厨房长老在厨房的厨房电台带来现场直播
223 00:24:41 (您的新家将在20天后准备就绪!)
224 00:24:57 好消息时间到
225 00:24:59 听众来信 哇!等下 各位稳住
226 00:25:03 我们说话这会儿 他正单膝跪地呢
227 00:25:06 你愿意嫁给他吗 罗克丝?你愿意嫁给他吗?
228 00:25:10 他正在等待你的回答希望是好消息 好吗?
229 00:25:13 - 我懒得理你 我想回家- 嘿 我们要去哪里?
230 00:25:21 真的
231 00:25:25 - 嘿 拿了吗?- 嘿 这东西够劲
232 00:25:32 - 给我 我是顶级神枪手- 别忘了自己多大了
233 00:25:37 - 快来 斯泰普 投一个- 来吧 斯泰普
234 00:25:46 - 给我装弹- 什么?
235 00:25:47 给我装好
236 00:25:48 - 给我个大的- 我把钱押在你身上了
237 00:25:50 - 那必须的- 稳住
238 00:25:53 那是什么?
239 00:25:55 警用无人机
240 00:26:01 - 瞧见没?- 起来吧 老兄 差着十万八千里呢
241 00:26:04 - 我会给你的 我会给他的- 没事
242 00:26:07 - 你想试试吗?- 不用了
243 00:26:09 - 上吧- 来吧 老兄
244 00:26:11 你是想去的
245 00:26:12 - 我不想- 上吧
246 00:26:14 - 上吧- 快点 老兄
247 00:26:16 - 上吧- 有压力了
248 00:26:19 - 别有压力 好吗?- 对 完全没有压力
249 00:26:21 说实话 是有压力的 你准备好了吗?
250 00:26:23 你可以的 老兄 你可以的
251 00:26:25 - 他不行- 放在中间 老兄
252 00:26:27 低一点
253 00:26:28 往后拉
254 00:26:30 - 低一点 对 低一点- 往后拉 加油 你可以的
255 00:26:34 来吧 班吉 打它
256 00:26:36 低一点
257 00:26:37 还没对准呢
258 00:26:39 - 就这样- 就是这里
259 00:26:40 稳住
260 00:26:41 - 先别松手- 用力
261 00:26:44 - 快点 对- 就是这样
262 00:26:46 - 快点- 松手啊 兄弟
263 00:26:48 你看好...
264 00:26:55 漂亮!
265 00:27:38 (离回家时间还有20天!)
266 00:27:40 (现在支付 稍后支付)
267 00:27:45 这人一脸愤世嫉俗
268 00:27:47 这个人就是愤世嫉俗 看见他了吗?他至少要投三四次
269 00:27:51 卡迈勒大概十次
270 00:27:52 什么意思 老兄?八次半而已 别瞎说
271 00:27:55 你得换换风格 你这身好像学生
272 00:27:58 你做得很棒 非常棒
273 00:28:01 班吉
274 00:28:05 嘿 班吉
275 00:28:08 - 怎么了?没事吧?- 没事 一会见
276 00:28:20 - 我一直在找你- 是吗?
277 00:28:24 是 但这已经不重要了
278 00:28:28 喂
279 00:28:32 你跟那些人混在一起干什么?
280 00:28:37 关你什么事?
281 00:28:55 你们正在非法入侵私人领地
282 00:28:59 你们正在非法入侵私人领地
283 00:29:02 你们正在非法入侵私人领地
284 00:29:07 你们正在非法入侵私人领地
285 00:29:11 你们正在非法入侵私人领地...
286 00:29:13 快点!
287 00:29:15 让开!
288 00:29:19 你们正在非法入侵私人领地
289 00:29:22 请立即离开居民区
290 00:29:25 请立即离开...
291 00:29:27 喂!
292 00:29:32 关上
293 00:29:34 关上遮板
294 00:29:36 关上遮板!
295 00:29:40 发生了什么?
296 00:29:42 别动
297 00:29:53 发生了什么?
298 00:29:56 末日
299 00:30:02 你不是想知道这里什么样子吗?
300 00:30:05 和他们一起混 你早晚会知道
301 00:30:09 你和他们不一样
302 00:30:15 离他们远点
303 00:30:19 行
304 00:30:22 我会离他们远点
305 00:30:26 好
306 00:30:28 趴下!
307 00:30:31 放开我!
308 00:30:34 前提是你得让我和你在一起
309 00:30:37 不行
310 00:30:39 我没有地方可去 我要么留在这里要么和斯台普斯在一起
311 00:30:43 那就去找斯台普斯
312 00:30:54 就两晚
313 00:31:07 班吉 我自己也要走了
314 00:31:10 所以你只能待两晚
315 00:31:15 可以吗?
316 00:31:18 可以 谢谢
317 00:31:33 这是什么?
318 00:31:34 枕头和毯子
319 00:31:36 这是背包和毛巾
320 00:31:39 是 事物不止一个定义
321 00:31:48 你就看着我拉屎?
322 00:31:54 我不会吐槽 在这里已经很开心了
323 00:32:14 我是长老
324 00:32:16 厨房长老
325 00:32:18 在厨房的厨房电台
326 00:32:20 带来现场直播
327 00:32:27 我知道大家的感受
328 00:32:30 我也感同身受
329 00:32:33 他们攻略了艾尔斯伯里
330 00:32:35 他们攻略了布罗德沃特
331 00:32:37 他们攻略了莫扎特
332 00:32:39 但请记住
333 00:32:41 虽然他们命令我们离开
334 00:32:44 但我们说:“不 这是我们的家”
335 00:32:47 “我们绝不弃离”
336 00:32:50 他们断了我们的水断了我们的供给 我们仍言辞拒绝
337 00:32:53 “别做梦了 我们绝不弃离”
338 00:32:57 如今
339 00:32:59 他们瞄上了我们
340 00:33:03 他们瞄上了我们
341 00:33:08 我要去上班了
342 00:33:12 你现在可以拉屎了
343 00:33:23 伊兹
344 00:33:25 你能照料下我妈妈吗?看看她有没有...
345 00:33:30 确保她得到了水和阳光她就需要这些
346 00:33:36 这样吧 起来
347 00:33:39 你跟我一起来
348 00:33:42 我之前就说过
349 00:33:43 我会再说一遍而且我会一直说下去 直至死亡
350 00:33:49 他们无法阻止我们
351 00:33:53 只要我们团结一心
352 00:33:55 他们定然无法阻止我们
353 00:34:01 让我们赶紧换个气氛吧
354 00:34:05 梅兰妮?
355 00:34:11 安全了吗?
356 00:35:22 班吉 快点
357 00:35:28 来 再说一次
358 00:35:30 好
359 00:35:32 我妈妈去世的时候
360 00:35:34 我非常高兴她升级到了...
361 00:35:38 长别...套餐
362 00:35:40 不行 你不是说没问题吗?
363 00:35:43 我这不是说出来了
364 00:35:44 惜别套餐
365 00:35:47 - 惜别套餐- 对
366 00:35:49 因为...这缓解了她逝去的痛苦
367 00:35:55 太生硬了 搞什么 再说一次 快点
368 00:35:58 我都不知道自己在说什么长别套餐到底是什么?
369 00:36:01 - 是惜别套餐- 惜别
370 00:36:04 那能让你在那里混下去 明白吗?
371 00:36:06 再来一次 开始
372 00:36:08 当我妈妈去世的时候我非常高兴我升级到了惜别...
373 00:36:13 这样你就可以随时来看她
374 00:36:19 这位是我们的朋友班吉
375 00:36:21 - 班吉- 哎
376 00:36:24 班吉刚才向我讲述了他的丧亲之痛
377 00:36:28 以及他在这里的经历
378 00:36:32 是不是 班吉?
379 00:36:34 我非常高兴...那个...
380 00:36:38 我把她升级了...
381 00:36:42 升级成...
382 00:36:44 长...
383 00:36:46 升级成惜...
384 00:36:50 长...
385 00:36:56 我很想她
386 00:36:59 她离开的每一刻 我都在想她
387 00:37:03 感觉她还在这里
388 00:37:09 我想她的确还在...只不过是以这种方式
389 00:37:20 因为她的确还在
390 00:37:22 谢谢你的分享 班吉
391 00:37:25 请随我来这边
392 00:37:38 (托妮·克拉克 第二天)
393 00:37:51 好 明天见
394 00:37:59 走吧
395 00:38:04 我会回来看你的 妈妈
396 00:38:10 哇!
397 00:38:11 萨莎今天86岁了
398 00:38:14 我要为你献上一曲 萨莎
399 00:38:16 我也放给你听 罗伯我想让你和萨莎好好相处
400 00:38:20 萨莎86岁了
401 00:38:22 厨房里的每个人都希望她能活到87岁
402 00:38:26 所以我的兄弟 慢慢来
403 00:38:31 你打算怎么处理那些树?
404 00:38:35 - 伊兹- 你不用知道那种事
405 00:38:39 为什么?
406 00:38:41 - 那就是树而已- 在法律上你不需要告诉别人吗?
407 00:38:45 不用
408 00:38:48 会被发现的
409 00:38:50 总会发现的
410 00:38:57 你今天表现很不错
411 00:39:01 我们找点事做
412 00:39:04 做点有意思的事情 庆祝一下
413 00:39:09 我也可以找点乐子的
414 00:39:11 相信我
415 00:39:13 - 好吗?- 好吧
416 00:39:15 对!
417 00:39:17 对 萨莎 跳吧!
418 00:39:28 就是这样!美酒伴岁月!
419 00:39:30 美好岁月 美酒相伴!
420 00:40:11 - 喂 你喝什么?- 不喝 我就想看热闹
421 00:40:15 - 你想干什么?- 看热闹
422 00:40:27 老天!
423 00:41:12 去吧
424 00:41:15 你不来吗?
425 00:41:16 - 不用了- 你怂了?
426 00:41:18 闭嘴
427 00:41:44 我看到了!
428 00:42:18 伊兹!
429 00:42:19 - 等等 你竟然出来玩了!- 你干什么?
430 00:42:22 - 没想到你还出来玩- 伊兹 你来吗?
431 00:42:25 不了 去溜冰吧
432 00:42:27 - 这是谁?- 去溜一圈什么的
433 00:42:29 - 你认识我妈妈?- 喂
434 00:42:32 去溜一圈
435 00:42:38 我们去哪里?吧台?
436 00:42:40 走吧
437 00:43:20 你挺好吧?
438 00:43:21 过来 你现在也是大人物了
439 00:43:34 两杯纯饮
440 00:43:46 你最近怎么样?
441 00:43:49 挺好
442 00:43:51 那天之后?
443 00:44:01 听着 那天你上班时参加了一场葬礼我知道托妮是谁
444 00:44:04 我们在殡仪馆工作 杰斯
445 00:44:06 人死是常事
446 00:44:10 你呢?你还好吗?
447 00:44:14 怎么 你现在跟孩子玩了还是...
448 00:44:17 我只是认识他妈妈而已
449 00:44:21 当时发生了突袭 于是我就收留了他
450 00:44:22 再来一杯
451 00:44:30 干什么?
452 00:44:32 兄弟 我就是问问
453 00:44:33 是 我也答了
454 00:44:36 喂!上酒
455 00:44:39 喝酒
456 00:44:47 喂
457 00:45:10 你来自厨房?
458 00:45:12 对
459 00:45:27 过来 班吉
460 00:45:30 让他欲罢不能
461 00:46:57 早上好 长老与各位同在现在是早上七点 你们知道这是何时
462 00:47:01 我是长老 厨房长老
463 00:47:04 在厨房的厨房电台带来现场直播
464 00:47:06 对!狼狈的人们 昂首挺胸
465 00:47:10 我们为狼狈的人们感到骄傲
466 00:47:13 挺直腰板
467 00:47:14 来吧!
468 00:47:16 太棒了!
469 00:47:18 活跃起来 厨房众位 活跃起来!
470 00:47:22 - 这是他的叔叔 兄弟- 你太慢了
471 00:47:24 - 你们费劲问他干什么?- 为了吃的 你以为呢?
472 00:47:28 老兄 这太稀了
473 00:47:30 闭嘴 别掺和 把东西放下
474 00:47:33 去坐下 把东西放下
475 00:47:35 把东西放下然后坐下
476 00:47:37 别管了 别瞎掺和
477 00:47:39 他需要再加点面粉 太稀了
478 00:47:42 但是你在里面放了什么?
479 00:47:43 放了好东西 知道吗?
480 00:47:45 - 真令人担忧 兄弟- 斯泰普勒斯
481 00:47:48 谢谢你让我在这里睡
482 00:47:56 你和伊兹待在一起 对吗?
483 00:47:58 对
484 00:48:01 他是你什么人?
485 00:48:04 一个朋友
486 00:48:07 什么朋友 我们就不会丢下你一个人
487 00:48:11 好了 今天的秘制薄饼就做好了
488 00:48:15 - 薄饼里加了什么 老兄?- 老兄 你话太多了
489 00:48:19 - 这是枫糖浆吗?- 对
490 00:48:20 请慢用 来吧
491 00:48:23 - 给我一个- 斯泰普勒斯 这个给你
492 00:48:25 说实话 这还是会引起我花粉过敏
493 00:48:28 - 这是给你的- 太棒了 真是个好人
494 00:48:30 K 其实我已经吃过了
495 00:48:33 好了 你说什么胡话?什么叫已经吃过了?
496 00:48:36 你刚醒 怎么吃?
497 00:48:38 这里面到底有什么 老兄?
498 00:48:39 死也不说
499 00:48:41 如果你不说里面有什么 我就不吃
500 00:48:43 这话什么意思?你就吃吧 老兄 很好吃的
501 00:48:45 老兄 我不想吃着玩意...
502 00:48:47 是小豆蔻
503 00:48:50 - 什么?- 那是什么东西?
504 00:48:52 是小豆蔻 这是我自己种的这是小豆蔻
505 00:48:54 我自己种的小豆蔻 就是这东西
506 00:48:57 - 这是好东西- 那是什么玩意?
507 00:49:01 给我 你在说什么呢?
508 00:49:03 这家伙在床底下瞎种东西然后还放进你们的饭里
509 00:49:06 你去找找看
510 00:49:07 别把那东西放在这里 老兄
511 00:49:09 我要把你桌子掀了
512 00:49:11 去吃点软糖什么的吧
513 00:49:13 做点什么
514 00:49:16 班吉 你知道现在什么情况
515 00:49:19 他们切断水源 阻断运输...
516 00:49:25 搞得一塌糊涂
517 00:49:29 还把人掠走
518 00:49:32 但你听着 我们的态度
519 00:49:35 就是拒绝
520 00:49:38 不管他们有什么理由他们就是想把这片土地占为己有
521 00:49:42 那是他们愿意
522 00:49:43 但这一切
523 00:49:45 不能让他们夺走
524 00:49:52 好
525 00:49:58 好吗?
526 00:50:00 我明白你意思
527 00:50:04 你想要吗?
528 00:50:09 这辆摩托 你想要吗?
529 00:50:16 至少跟我们一起骑
530 00:50:20 这是你的了
531 00:50:24 你自己不安全
532 00:51:48 你好
533 00:51:50 早上好
534 00:51:54 - 好了 从他身上下来- 这是谁?
535 00:51:56 这位是伊兹叔叔
536 00:51:58 吃饭了 快来
537 00:52:02 快过来 好了 你坐在这里
538 00:52:06 好 这是你的
539 00:52:09 - 我们为何不给伊兹叔叔一点吃的?- 你想给伊兹叔叔一点吃的?
540 00:52:13 - 对- 真是个好主意
541 00:52:19 伊兹叔叔喜欢牛奶
542 00:52:20 他喜欢牛奶?
543 00:52:23 伊兹叔叔
544 00:52:25 谢谢
545 00:52:27 喝吧 这是药
546 00:52:30 我觉得是
547 00:52:31 我要给你看看 我是小大人了
548 00:52:34 好 继续
549 00:52:36 我都不知道你有个女儿 杰斯
550 00:52:39 你从未问过
551 00:52:42 谢谢你 安吉 我给你倒点牛奶
552 00:52:45 好 往我杯子里倒点牛奶
553 00:52:48 好了 给你杯子里也倒点牛奶
554 00:52:51 够了
555 00:52:54 你有个女儿 老兄
556 00:52:56 我都不知道
557 00:53:00 数到几 十?
558 00:53:02 - 不- 那数到三?
559 00:53:04 那么
560 00:53:06 要伸舌头吗?
561 00:53:07 真恶心
562 00:53:10 那不伸舌头了?
563 00:53:12 我也没那么说
564 00:53:22 干什么呢?
565 00:53:29 这家伙...
566 00:53:37 听着
567 00:53:38 - 喂- 但听着...
568 00:54:00 谢谢
569 00:54:07 你今天好安静
570 00:54:14 昨天玩得很开心?
571 00:54:25 怎么了?
572 00:54:41 这样吧 班吉 你去拿回来
573 00:54:47 去吧
574 00:54:50 男子汉
575 00:54:53 去把摩托拿回来
576 00:54:57 但要是他们最后做了蠢事比如杀了个条子什么的...
577 00:55:03 而你就在场
578 00:55:05 他们会弃你于不顾
579 00:55:10 相信我 他们会弃你于不顾
580 00:55:14 把你早饭吃了
581 00:55:19 你抛下了我
582 00:55:30 好
583 00:55:33 我在你这么大的时候你觉得是谁照顾我?
584 00:55:38 说啊
585 00:55:43 谁给你买的那个小红自行车?
586 00:55:49 我连我妈是谁都不知道
587 00:55:53 这就是现实世界
588 00:55:55 但没人在乎
589 00:55:57 你只能靠自己
590 00:56:01 嘿 习惯就好
591 00:56:10 那就这样了?
592 00:56:13 哪样?
593 00:56:14 你要我离开你家吗?
594 00:56:23 你想离开吗?
595 00:56:32 我不知道
596 00:56:34 不管怎样 我都会想出办法的
597 00:56:48 好了 把你早饭吃了
598 00:57:51 升级了
599 00:58:01 你知道我在这上面放了多少屁吗?
600 00:58:03 伊兹 你真是的
601 00:58:06 没人管你那“屁”事
602 00:58:18 真是绝妙
603 00:58:22 你拿下来干什么?
604 00:58:24 你怎么什么都讨厌?
605 00:58:36 这是盏台灯?
606 00:58:38 这女的还能动
607 00:58:40 这一下营造了气氛 色彩鲜丽
608 00:58:44 老天 这个也能动
609 00:58:47 你喜欢吗?
610 00:58:50 不行
611 00:58:53 - 我觉得你那样挺帅- 才不是
612 00:58:57 不行
613 00:58:59 不行
614 00:59:01 - 你这样会很帅- 不行 我就知道你会这么说
615 00:59:05 你得快点选 老兄后面还有顾客等着呢
616 00:59:08 他们都在外面排队呢
617 00:59:11 还是保持原样吧
618 00:59:14 想想看 有人做出了这一切
619 00:59:17 所有这一切 还有布料什么的
620 00:59:20 好 知道了
621 00:59:21 - 谢谢- 我明白 你喜欢这破台灯
622 00:59:25 一按就行了
623 00:59:31 真有品位
624 00:59:55 你还好吗?
625 00:59:56 还行
626 01:00:12 伊兹
627 01:00:14 你干什么呢?
628 01:00:18 你那样不对
629 01:00:20 你得转着圈刷
630 01:00:22 你看 就像这样
631 01:00:25 懂吗?
632 01:01:18 你好 伊萨克·詹姆斯
633 01:01:23 祝贺你
634 01:01:24 您位于美好生活住宅区的单人公寓明天就可以入住了
635 01:01:29 请在抵达时提供有能力支付四个月押金的证明
636 01:01:35 谢谢
637 01:01:38 今天还有什么能帮您的吗 伊萨克?
638 01:01:41 双人...
639 01:01:44 我可以询问双人公寓的情况吗?
640 01:01:47 您是否想更改 并申请双人公寓?
641 01:01:56 是的
642 01:01:58 我没有听清
643 01:02:02 是的
644 01:02:04 您是否想更改 并申请双人公寓?
645 01:02:09 是的
646 01:02:10 您不必提高音量
647 01:02:14 是的
648 01:02:15 太好了
649 01:02:16 为了继续您的双人公寓申请
650 01:02:20 您需要舍弃您的单人公寓这样可以吗?
651 01:02:30 伊萨克?
652 01:02:34 这样可以吗?
653 01:02:44 你还好吗 妈妈?
654 01:02:51 抱歉我有段时间没来看你了
655 01:02:58 我现在和伊兹住在一起
656 01:03:05 他一直在照顾我
657 01:03:20 抱歉我没能在你的葬礼上说点什么
658 01:03:31 我爱你 妈妈
659 01:03:32 (托妮·克拉克 第16天)
660 01:03:53 我能带我妈妈回家吗?
661 01:04:13 趁我在这儿
662 01:04:16 我要做几件事
663 01:04:21 我们前台见 好吗?
664 01:04:53 喂
665 01:04:55 过来
666 01:04:57 伊兹?
667 01:05:02 - 知道他们要把我妈妈种在哪里吗?- 不知道
668 01:05:06 你不能问问吗?
669 01:05:08 班吉 那就是棵破树
670 01:05:11 一棵树而已
671 01:05:13 跟你妈妈没半点关系
672 01:05:16 好吗?
673 01:05:17 你没钱 他们就会扔了你
674 01:05:20 好吗?就是这样
675 01:05:23 别这样
676 01:06:11 你要去美好生活住宅区吗?
677 01:06:25 我没钱付房租 但是...
678 01:06:27 我都不知道那里的房租怎么算
679 01:06:40 但我可以做饭...
680 01:06:44 打扫卫生没有你的允许我不会瞎买东西
681 01:06:47 班吉 别说了
682 01:07:15 伊兹?
683 01:07:33 妈妈...我的妈妈...
684 01:07:37 她...她告诉我
685 01:07:49 她说什么了
686 01:07:55 她说你在生命不息工作
687 01:08:00 你住在厨房
688 01:08:07 你从未爱过她 但是...
689 01:08:11 你会爱我的
690 01:08:39 - 伊兹?- 嘿
691 01:09:23 你为什么不吃?
692 01:09:28 你到底吃不吃?
693 01:09:31 吃
694 01:09:42 我还能做什么?
695 01:09:43 什么?
696 01:09:50 不过最好还是赶紧去做点什么 好吗?
697 01:11:40 伊萨克·詹姆斯欢迎来到美好生活住宅区
698 01:12:21 加油
699 01:12:23 没错 加油 厨房众位
700 01:12:31 - 悠着点- 慢点 把手伸出来
701 01:12:34 - 感知一切- 回见 好吗?
702 01:12:36 - 每次都多亏你了!- 不客气
703 01:12:37 没有什么能阻止我们
704 01:12:41 这人想卖掉
705 01:12:42 我们和他们不一样
706 01:12:45 他们的电台节目呢?他们那里和我一样的电台主持呢?
707 01:12:49 看看我
708 01:12:50 有颧骨 有金牙
709 01:12:53 没想到吧
710 01:12:56 没错
711 01:13:05 四十四十 我已到家
712 01:13:07 你这混蛋!你作弊...
713 01:13:09 四十四十 我已到家
714 01:13:10 - 闭嘴...- 听不见
715 01:13:29 露比!快回家!赶紧回家!快啊!
716 01:13:51 快跑!让开!
717 01:13:58 别跑了!
718 01:14:01 过来!
719 01:14:07 过来!
720 01:14:11 露比!
721 01:14:14 露比!快!进来!
722 01:14:16 什么?
723 01:14:17 什么放开我!放开...
724 01:14:19 - 快跑 露比!快跑!- 妈妈!
725 01:14:20 妈妈!
726 01:14:28 - 给我让开!- 是吗?
727 01:14:31 - 开门!快开门!- 给我跪下!
728 01:14:34 求你了 让我进去 快开门!
729 01:14:36 你!
730 01:14:40 嘿!
731 01:14:46 把他放倒!快!
732 01:14:48 - 没事的 孩子 没事的- 我知道你在里面 开门!
733 01:14:53 把门开开!
734 01:15:02 - 不要!- 出来!
735 01:15:06 求你了 救救我!
736 01:15:09 - 警察!- 继续!
737 01:15:10 不!
738 01:15:12 放开我!
739 01:15:17 去你的!
740 01:15:18 把我放开!
741 01:15:20 把我放开!不!
742 01:15:21 去你的!他们无法阻止我们!
743 01:15:24 去你的!
744 01:15:31 求你了!
745 01:15:36 - 起来- 起来!
746 01:15:45 求你了...
747 01:15:47 - 麦克风还开着- 把麦克风关了 赶紧关了
748 01:17:47 对 照顾好自己
749 01:17:51 照顾好自己
750 01:18:06 好了
751 01:18:08 没事了
752 01:18:12 谢谢
753 01:18:16 - 谢谢你的帮助 好- 新住处会很棒吗?
754 01:18:18 那是你见过最棒的地方 小心
755 01:19:01 早上好 伊萨克·詹姆斯
756 01:19:03 该起床了
757 01:19:05 今天是美好的一天
758 01:19:07 看来你睡得不错
759 01:19:15 (生命不息)
760 01:19:23 六号礼拜堂超量违规接待客人
761 01:19:28 六号礼拜堂超量违规接待客人
762 01:20:20 (厨房长老)
763 01:21:52 喂
764 01:21:59 我告诉你一句我妈跟我说过的话
765 01:22:05 人若使他邻舍的身体有残疾
766 01:22:10 他怎样行 也要照样向他行
767 01:22:14 以伤还伤
768 01:22:16 以眼还眼 以牙还牙
769 01:22:20 他怎样叫人的身体有残疾
770 01:22:25 也要照样向他行
771 01:22:36 开战了
772 01:23:35 拿出来
773 01:23:40 滚开!
774 01:23:42 二十秒!
775 01:23:48 十秒
776 01:24:48 嘿!
777 01:24:52 嘿!
778 01:25:06 给我坐下!
779 01:25:10 给我坐下!
780 01:25:18 坐下
781 01:26:08 (厨房长老)
782 01:27:04 滚开
783 01:27:36 你干什么?
784 01:27:43 让开!
785 01:27:45 - 让开- 没事的
786 01:27:48 根本不是没事
787 01:27:49 一切都完蛋了 让开
788 01:27:51 - 过来- 滚开
789 01:27:54 快滚开
790 01:27:55 - 嘿- 你来这里干什么?
791 01:28:00 你为什么在这里?
792 01:28:02 抱歉
793 01:28:05 你才不觉得抱歉
794 01:28:22 走开 你走开 门就在那里
795 01:29:45 喂
796 01:30:03 谢谢
797 01:30:11 现在要想想把她放在哪里
798 01:30:20 也许我们可以带她回家
799 01:31:28 你为什么不帮忙?
800 01:31:31 我就是...不想打扰你
801 01:31:36 你也失去了她
802 01:32:16 我爱你 妈妈
803 01:32:32 我们得走了
804 01:32:40 快跑!
805 01:32:43 快跑!
806 01:32:45 - 快!- 快跑!
807 01:32:47 - 快!- 快跑!
808 01:32:50 靠墙站好!起来!
809 01:32:57 快!
810 01:33:02 - 过来!- 放开我!
811 01:33:04 去你的!班吉!
812 01:33:07 喂!
813 01:33:11 我无法呼吸了 伊兹!
814 01:33:14 放开他!
815 01:33:17 班吉 过来 快进来
816 01:34:12 快!
817 01:34:18 - 我喘不过气了- 你聋了吗?
818 01:34:21 快!
819 01:34:22 该死!
820 01:34:25 快点!
821 01:34:27 快!
822 01:34:30 大家都出去!
823 01:34:34 快点!
824 01:34:35 快!
825 01:34:36 快点!
826 01:34:39 锁门!
827 01:34:42 快!
828 01:34:51 就是这样!
829 01:34:52 快跑!
830 01:35:00 - 有埋伏!- 有埋伏!
831 01:35:05 - 看上面!- 看上面!
832 01:35:44 看上面!
833 01:35:46 该死!
834 01:35:50 - 穿过来了!- 稳住!
835 01:36:14 伊兹
836 01:36:27 你是我爸爸吗?
837 01:36:46 你想让我当你爸爸吗?
838 01:37:01 看看以后会如何吧
839 01:37:29 没事
840 01:37:39 不行
841 01:37:50 不行
842 01:39:16 (深切怀念乔纳和纳兹)
843 01:46:57 字幕翻译:吴阳阳