- 字幕 >>
- 字幕预览
2023次|
2024年03月12日
夺命公寓 1BR(2019)中英字幕预览
1 00:01:42 夺命公寓
2 00:02:08 C.D.E房产 豪华公寓 待租中 尽请联系
3 00:02:25 哦 那个...
4 00:02:25 Oh
5 00:02:27 几年前公寓装了安保系统
6 00:02:27 they put that system in a few years ago
7 00:02:28 因为一场入室行窃
8 00:02:28 after a break-in.
9 00:02:32 别担心
10 00:02:32 Oh
11 00:02:33 现在这附近安全多了
12 00:02:33 Neighborhood's a lot safer now.
13 00:02:58 幸会
14 00:02:58 Enchantée
15 00:03:00 幸会
16 00:03:00 Enchantée.
17 00:03:04 您还好吗?
18 00:03:04 Are you okay?
19 00:03:07 你还好吗 斯坦霍普小姐?
20 00:03:07 Are you alright
21 00:03:09 谢谢 我很好
22 00:03:09 Thank you
23 00:03:11 我只是有点站不稳
24 00:03:11 I just-- just a little wobbly.
25 00:03:14 谢谢你 亲爱的
26 00:03:14 Thank you
27 00:03:16 你太好了
28 00:03:16 Too kind.
29 00:03:18 不客气
30 00:03:18 Of course.
31 00:03:32 我们这里不是先到先得
32 00:03:32 We're not first-come
33 00:03:35 看一下也无妨
34 00:03:35 Doesn't hurt to take a look.
35 00:03:39 我是杰里 这里的经理
36 00:03:39 I'm Jerry. I'm the manager.
37 00:03:41 有问题尽管问
38 00:03:41 Just give a shout if you have a question.
39 00:03:46 这里有很多狗吗?
40 00:03:46 Are there a lot of dogs in the building?
41 00:03:48 这里是个无烟无宠物的社区
42 00:03:48 Yeah
43 00:04:09 好的
44 00:04:09 Alrighty.
45 00:04:11 在这里有熟人吗?
46 00:04:11 Local contact?
47 00:04:13 我刚搬来 还不认识什么人
48 00:04:13 Yeah
49 00:04:16 好的 没关系
50 00:04:16 Okay
51 00:04:18 你怎么会到洛杉矶来?
52 00:04:18 What brought you to LA?
53 00:04:21 我想要开始新的生活
54 00:04:21 I guess I'm trying to start a new life.
55 00:04:25 听起来很好笑吧
56 00:04:25 That sounds ridiculous. I don't know.
57 00:04:27 不 并不会
58 00:04:27 No
59 00:04:29 这是一个很好的城市
60 00:04:29 It's a good city for that.
61 00:04:31 你有一个地方没填
62 00:04:31 Oh
63 00:04:34 你有宠物吗?
64 00:04:34 Any pets?
65 00:04:36 没有
66 00:04:36 No.
67 00:04:38 好吧
68 00:04:38 Okay.
69 00:04:41 汽车旅馆
70 00:04:49 帮了大忙了你 吉尔斯
71 00:04:49 Very helpful
72 00:04:56 行了
73 00:04:56 Okay.
74 00:05:07 嗨
75 00:05:07 Hi.
76 00:05:08 终于接了
77 00:05:08 There you are.
78 00:05:09 你没接到我的电话吗?
79 00:05:09 Haven't you been getting my calls?
80 00:05:11 我一直在忙
81 00:05:11 I've been busy.
82 00:05:12 你什么时候回家?
83 00:05:12 When are you coming home?
84 00:05:14 我不回家了
85 00:05:14 I'm staying.
86 00:05:15 我找到工作了
87 00:05:15 I got a job.
88 00:05:17 做服装?
89 00:05:17 Making costumes?
90 00:05:18 真的吗?
91 00:05:18 Already?
92 00:05:20 不 爸爸 我…
93 00:05:20 No
94 00:05:21 我在做实习生
95 00:05:21 I'm working as a temp.
96 00:05:24 暂时在一家律师事务所干活
97 00:05:24 At a law firm. It's just for now.
98 00:05:26 下学期我会开始上补习班
99 00:05:26 I'm gonna start taking extension classes next quarter.
100 00:05:29 我不知道你是想惩罚我
101 00:05:29 You know
102 00:05:30 还是惩罚戴安娜
103 00:05:30 or punish Diane.
104 00:05:32 -但你妈妈肯定不想你… -别这样
105 00:05:32 - But your mother certainly would not have wanted you-- - Don't.
106 00:05:35 爸爸 别这样
107 00:05:35 Dad
108 00:05:39 我只是担心你 亲爱的
109 00:05:39 I just worry about you
110 00:05:41 你真的觉得你一个人能做到吗?
111 00:05:41 Do you really think you can do this all by yourself?
112 00:05:46 我不知道 我想我会找到办法的
113 00:05:46 I don't know. I guess I'll find out.
114 00:05:48 该死 我…
115 00:05:48 Well
116 00:05:49 拜托 你知道我不是那个意思…
117 00:05:49 Come on
118 00:05:50 爸爸 我得挂了
119 00:05:50 Dad
120 00:05:51 我晚点再打给你好吗? 再见
121 00:05:51 I'll talk to you later
122 00:06:09 丽莎
123 00:06:09 Lisa.
124 00:06:11 丽莎 我说过要重新编号
125 00:06:11 Lisa
126 00:06:13 每个部分的脚注
127 00:06:13 for each section.
128 00:06:15 不 你没说
129 00:06:15 No
130 00:06:16 你是说我在胡说吗?
131 00:06:16 Are you calling me a liar?
132 00:06:18 你要我重新编号吗?
133 00:06:18 You want me to renumber them?
134 00:06:19 说一句就好了
135 00:06:19 Just ask.
136 00:06:20 别搞得我弄错了一样
137 00:06:20 You don't have to pretend I fucked up.
138 00:06:22 给我半小时
139 00:06:22 Give me half an hour.
140 00:06:25 我三点要走
141 00:06:25 Oh
142 00:06:26 要去看情景喜剧
143 00:06:26 I'm up for a sitcom.
144 00:06:30 喜欢这个节目吗?
145 00:06:30 Enjoy the show?
146 00:06:31 对不起
147 00:06:31 Sorry.
148 00:06:33 亲爱的 我只是在跟你开玩笑
149 00:06:33 Sweetie
150 00:06:35 我叫丽莎
151 00:06:35 I'm Lisa.
152 00:06:36 你是新来的实习生吗?
153 00:06:36 You the new temp?
154 00:06:38 -我叫莎拉 -很高兴见到你
155 00:06:38 - Sarah. - Good to meet you.
156 00:06:40 我稍后会向你介绍
157 00:06:40 I'll introduce you around later.
158 00:06:42 我认识每一个人
159 00:06:42 I know everyone.
160 00:06:43 谢谢
161 00:06:43 Thanks.
162 00:06:50 喂?
163 00:06:50 Hello?
164 00:06:52 对 是我
165 00:06:52 Yes
166 00:06:56 真的吗?
167 00:06:56 Really?
168 00:07:01 有空房
169 00:07:06 别抱怨了 好吗?
170 00:07:06 Shut up
171 00:07:08 就快到了
172 00:07:08 We're almost there.
173 00:07:16 嘿
174 00:07:16 Hey
175 00:07:18 你来了 我们的邻居
176 00:07:18 You got it We're neighbors.
177 00:07:19 我是 我是布莱恩
178 00:07:19 Oh
179 00:07:21 我是莎拉…
180 00:07:21 I'm Sarah. Um...
181 00:07:22 我们来碰一下胳膊肘吧
182 00:07:22 Let's do an elbow bump.
183 00:07:24 -很高兴见到你 -我也是
184 00:07:24 - Good to meet you. - Good to meet you.
185 00:07:25 嘿 我们要去吃烤肉
186 00:07:25 Um
187 00:07:27 你应该来
188 00:07:27 You should come.
189 00:07:28 我尽量吧
190 00:07:28 Yeah
191 00:07:29 我有一堆东西要拿
192 00:07:29 Um
193 00:07:32 等一下
194 00:07:32 Hang on.
195 00:07:34 嘿 伙计们
196 00:07:34 Hey
197 00:07:35 -你们能帮帮我们吗? -好的 当然
198 00:07:35 - you wanna give us a hand? - Yeah
199 00:07:36 我得先走了 我…
200 00:07:36 Um
201 00:07:37 稍等一下 好吗?
202 00:07:37 Give me a second
203 00:07:39 好的
204 00:07:39 Okay.
205 00:07:45 我们的烤肉
206 00:07:45 How lovely our barbecue
207 00:07:47 居然成了你的欢迎会
208 00:07:47 has turned out to be a welcome party for you.
209 00:07:52 很高兴见到你
210 00:07:52 Enchantée.
211 00:07:56 在这儿呢 我们的最佳夫妇
212 00:07:56 Here they are. Our power couple.
213 00:08:00 奥利弗是个大律师
214 00:08:00 Oliver is a big-time attorney
215 00:08:03 埃丝特是一位一流的医生
216 00:08:03 and Esther is an even bigger-time doctor.
217 00:08:06 这是杰西卡
218 00:08:06 This is Jessica.
219 00:08:08 她刚搬到二楼
220 00:08:08 She just moved in on the second floor.
221 00:08:11 我是莎拉
222 00:08:11 Sarah.
223 00:08:13 对不起莎拉 我只是…
224 00:08:13 I'm sorry
225 00:08:16 没事 我也不擅长记名字
226 00:08:16 No
227 00:08:18 很高兴见到你们两位
228 00:08:18 It's nice to meet you both.
229 00:08:19 欢迎
230 00:08:19 Welcome.
231 00:08:20 我们很高兴你能来到这里
232 00:08:20 We're so glad to have you in the building.
233 00:08:25 搬家还顺利吗?
234 00:08:25 Gettin' settled in okay?
235 00:08:26 -你确定不需要什么帮助吗? -别烦她了
236 00:08:26 - Sure you don't need anything? - Leave her alone.
237 00:08:28 我们还是别缠着她了
238 00:08:28 She doesn't need us pestering her.
239 00:08:29 对不起
240 00:08:29 Sorry.
241 00:08:30 我们不会打扰你的
242 00:08:30 We'll stay out of your hair.
243 00:08:31 不 没关系
244 00:08:31 Oh
245 00:08:32 大家都很友好
246 00:08:32 Everyone's been really nice.
247 00:08:34 很好 很好
248 00:08:34 Good. Good.
249 00:08:35 我们想让这个地方感觉像一个真正的社区
250 00:08:35 We like to make this place feel like a real neighborhood.
251 00:08:37 很棒
252 00:08:37 It's great.
253 00:08:38 是的 现在有很多地方,
254 00:08:38 Yeah
255 00:08:40 人们甚至懒得知道彼此的名字
256 00:08:40 people don't even bother to learn each other's names.
257 00:08:42 说到这个 我们的女儿娜塔莉…
258 00:08:42 Oh
259 00:08:45 娜塔莉
260 00:08:45 Natalie
261 00:08:47 娜塔莉
262 00:08:47 Natalie
263 00:08:48 我看到了
264 00:08:48 I saw that.
265 00:08:50 第一条规则是什么?
266 00:08:50 What's the first rule?
267 00:08:53 对不起
268 00:08:53 Sorry.
269 00:08:56 小孩子真是
270 00:08:56 Kids.
271 00:08:58 四分熟可以吗?
272 00:08:58 Medium rare?
273 00:09:05 你应该读读这个
274 00:09:05 You should read this.
275 00:09:07 我…什么?
276 00:09:07 I-- what?
277 00:09:08 它改变了我的生活
278 00:09:08 《社区的力量》
279 00:09:08 It changed my life.
280 00:09:11 不用了
281 00:09:11 Oh
282 00:09:13 谢谢
283 00:09:13 Thanks.
284 00:09:26 玩得开心吗?
285 00:09:26 Did you have a good time?
286 00:09:27 开心
287 00:09:27 Yeah.
288 00:09:28 不敢相信我真的住进来了
289 00:09:28 I still can't believe I got it.
290 00:09:30 有那么多申请人
291 00:09:30 Out of all those people.
292 00:09:33 什么?
293 00:09:33 What?
294 00:09:35 也许是我跟杰里说了几句好话
295 00:09:35 I might have
296 00:09:39 我告诉他你扶了斯坦霍普小姐一把
297 00:09:39 All I did is tell him what you did for Miss Stanhope.
298 00:09:44 她有家人吗?
299 00:09:44 Does she have family?
300 00:09:45 只有我们
301 00:09:45 Just us.
302 00:09:46 在这里我们都互相照顾
303 00:09:46 We all kind of take care of each other here.
304 00:09:49 我喜欢这样
305 00:09:49 I love that.
306 00:09:51 洛杉矶是如此…
307 00:09:51 LA can be so...
308 00:09:54 孤独
309 00:09:54 Lonely.
310 00:10:02 我该走了 去收拾东西
311 00:10:02 I should go. Unpacking.
312 00:10:04 当然可以
313 00:10:04 Of course.
314 00:10:05 晚安 邻居
315 00:10:05 Well
316 00:10:08 晚安 邻居
317 00:10:08 Goodnight
318 00:10:14 斯坦霍普小姐
319 00:10:14 Miss Stanhope?
320 00:10:16 我可以送你回家吗?
321 00:10:16 - Can I walk you home? - Oh.
322 00:10:18 除非你叫我伊迪
323 00:10:18 Well
324 00:10:21 我们是朋友 不是吗?
325 00:10:21 We're friends
326 00:10:25 这是你吗?
327 00:10:25 This is you?
328 00:10:27 主演:伊迪·斯坦霍普
329 00:10:27 你真美
330 00:10:27 You're beautiful.
331 00:10:29 你…你看过吗
332 00:10:29 Di-- did you see it?
333 00:10:33 那是部糟糕的片子
334 00:10:33 It was a terrible picture.
335 00:10:37 我是个糟糕的女演员
336 00:10:37 I was an awful actress.
337 00:10:42 我现在快乐多了
338 00:10:42 I'm so much happier now.
339 00:10:46 我有这么棒的邻居
340 00:10:46 I have such wonderful neighbors.
341 00:10:49 我也一样
342 00:10:49 You and me both.
343 00:11:16 草图本
344 00:12:38 左洛复
345 00:12:38 Zoloft.
346 00:12:40 50毫克
347 00:12:40 Fifty milligrams.
348 00:12:42 我什么时候可以再买一些呢?
349 00:12:42 Well
350 00:12:46 好的 谢谢
351 00:12:46 Okay
352 00:12:47 嘿 我来我来
353 00:12:47 Hey
354 00:12:49 不 我自己可以的
355 00:12:49 Oh
356 00:12:51 搬东西很累的
357 00:12:51 Moving is exhausting.
358 00:12:53 是的 我没睡好
359 00:12:53 Yeah
360 00:12:55 噢是吗?
361 00:12:55 Oh
362 00:12:56 水管每天晚上都这样吗?
363 00:12:56 Does the plumbing do that every night?
364 00:12:57 什么?
365 00:12:57 Do what?
366 00:12:58 你要开门吗?
367 00:12:58 Do you wanna open the door?
368 00:13:00 不不 接下来我自己来就好
369 00:13:00 Oh
370 00:13:02 -谢谢 -你确定吗
371 00:13:02 - Thanks. - You-- you sure?
372 00:13:04 好吧
373 00:13:04 Um
374 00:13:06 我就在走廊那头
375 00:13:06 Um
376 00:13:12 吉尔斯 你真是搅乱了我的感情生活
377 00:13:12 Giles
378 00:13:16 愚蠢的猫
379 00:13:16 Stupid cat.
380 00:13:52 吉尔斯?
381 00:13:52 Giles?
382 00:13:55 吉尔斯别这样 我需要睡觉
383 00:13:55 Giles
384 00:14:03 吉尔斯?
385 00:14:03 Giles?
386 00:14:55 伊迪
387 00:14:55 Edie
388 00:14:57 伊迪?
389 00:14:57 Edie?
390 00:15:04 伊迪 你在干什么?
391 00:15:04 Edie
392 00:15:07 我…我很好
393 00:15:07 I-- I'm okay.
394 00:15:13 谢谢你!
395 00:15:13 Thank you.
396 00:15:21 以后我每周都装好药
397 00:15:21 I'll refill this every week
398 00:15:22 这样你就不用担心了
399 00:15:22 so you don't have to worry about it.
400 00:15:24 你确定你不介意吗?
401 00:15:24 Are you sure you don't mind?
402 00:15:26 我是专家
403 00:15:26 I'm an expert.
404 00:15:28 以前我为我妈妈做过这个
405 00:15:28 I used to do this for my mom.
406 00:15:30 放在哪里你能想起来吃药
407 00:15:30 Where can I put these so you'll remember to take them?
408 00:15:33 就放在台子上吧
409 00:15:33 Oh
410 00:15:41 《社区的力量》
411 00:15:43 那家伙给你这个了吗?
412 00:15:43 Did that guy give you this?
413 00:15:46 谁?
414 00:15:46 What guy?
415 00:15:48 那个戴着奇怪眼镜的怪人
416 00:15:48 That creepy guy with the weird glasses.
417 00:15:50 他想在派对上给我看这个
418 00:15:50 You know
419 00:15:52 你是说莱斯特
420 00:15:52 Oh
421 00:15:54 他不是怪人 他只是有点伤心
422 00:15:54 Oh
423 00:16:00 他的妻子最近死于癌症
424 00:16:00 He recently lost his wife to cancer.
425 00:16:03 是一个非常好的人
426 00:16:03 Just lovely
427 00:16:06 我很抱歉 我不知道
428 00:16:06 I'm sorry. I didn't know.
429 00:16:08 我不是故意…
430 00:16:08 I didn't mean to--
431 00:16:11 我只是累了
432 00:16:11 I'm just tired is all.
433 00:16:13 你听到夜里管子发出的声音了吗?
434 00:16:13 Do you hear that noise that the pipes make at night?
435 00:16:16 亲爱的 我什么都听不清了
436 00:16:16 Oh
437 00:16:38 你一定是在跟我开玩笑
438 00:16:38 Oh
439 00:17:00 莎拉 是爸爸
440 00:17:00 Sarah
441 00:17:01 收到留言后给我回个电话
442 00:17:01 Give me a call back when you get this.
443 00:17:03 听着 我很高兴你找到了住的地方
444 00:17:03 Listen
445 00:17:05 我只是担心 你好像没做什么计划
446 00:17:05 I'm concerned
447 00:17:07 上完补习班做什么
448 00:17:07 beyond these extension classes.
449 00:17:10 好吧 我会找时间过去的
450 00:17:10 Alright
451 00:17:11 飞过去…
452 00:17:11 I'll fly out--
453 00:17:25 你已违反宠物条约 本房屋中不得养宠物
454 00:17:27 有人对猫过敏 你这自私的臭婊子
455 00:18:18 我刚要去找你呢
456 00:18:18 I'm
457 00:18:21 你没事吧?
458 00:18:21 You okay?
459 00:18:22 只是有点累了 有什么事吗?
460 00:18:22 Just tired. Uh
461 00:18:24 我今晚7点左右有个晚宴
462 00:18:24 Um
463 00:18:27 你想来吗?
464 00:18:27 Uh
465 00:18:29 我…我说不准
466 00:18:29 I... I don't know.
467 00:18:34 好的 不用勉强
468 00:18:34 Oh. Um
469 00:18:36 我这是临时通知
470 00:18:36 I-- it was
471 00:18:38 不 听起来…听起来真的很棒
472 00:18:38 No
473 00:18:40 -我会去的 -真的吗?
474 00:18:40 - I'll be there. - Yeah?
475 00:18:42 好吧 好吧
476 00:18:42 Well
477 00:18:43 那我们今晚见 邻居
478 00:18:43 Then I'll see you tonight then
479 00:18:56 莎拉 看看你的电子邮件
480 00:18:56 Sarah. Check your e-mail.
481 00:18:57 我又收到两份会计报告
482 00:18:57 I got two more reports from accounting.
483 00:18:59 我明早起床就做可以吗?
484 00:18:59 Uh
485 00:19:01 -我现在… -不 今天做好
486 00:19:01 - I just-- - No
487 00:19:03 但是 先打卡下班
488 00:19:03 But
489 00:19:04 我们不能付加班费
490 00:19:04 We can't pay overtime on this.
491 00:19:07 听到了吗?
492 00:19:07 Mm-kay?
493 00:19:10 当然
494 00:19:10 Sure.
495 00:19:18 嘿
496 00:19:18 Hey.
497 00:19:19 嘿
498 00:19:19 Hey.
499 00:19:22 去她妈的
500 00:19:22 Fuck that hatchet-faced bitch.
501 00:19:26 我不知道为什么我不能…
502 00:19:26 I don't know why I can't just--
503 00:19:29 天啊 我好累
504 00:19:29 God
505 00:19:30 你看起来脸色很差
506 00:19:30 You do look like dog shit.
507 00:19:34 谢谢
508 00:19:34 Thanks.
509 00:19:36 是我的公寓太狗屎了
510 00:19:36 It's my fucking apartment.
511 00:19:38 我以为你喜欢那个地方
512 00:19:38 I thought you loved that place.
513 00:19:39 性感邻居不好吗?
514 00:19:39 Hot neighbor guy?
515 00:19:46 你喜欢泰国菜吗?
516 00:19:46 You like Thai food?
517 00:19:49 是的 我…
518 00:19:49 Yeah
519 00:19:51 糟了
520 00:19:51 Oh
521 00:19:52 我本该去参加晚宴的
522 00:19:52 I was supposed to go to this.
523 00:19:56 没关系的
524 00:19:56 Doesn't matter. It's fine.
525 00:19:59 你在这里啊
526 00:19:59 There you are.
527 00:20:01 嘿
528 00:20:01 Hey.
529 00:20:02 我很抱歉
530 00:20:02 I'm sorry.
531 00:20:03 我忘了我已经有别的安排了
532 00:20:03 I forgot I already had other plans.
533 00:20:07 哦没关系
534 00:20:07 Uh
535 00:20:08 我们一会儿要吃甜点
536 00:20:08 Uh
537 00:20:10 你想来的话可以过来
538 00:20:10 if you wanna stop by.
539 00:20:12 好的 也许吧
540 00:20:12 Yeah. Maybe.
541 00:20:14 好的
542 00:20:14 Okay.
543 00:20:19 是他吗?
544 00:20:19 Is that the guy?
545 00:20:20 他很可爱
546 00:20:20 He's cute.
547 00:20:24 吉尔斯
548 00:20:24 Oh
549 00:20:25 这太恶心了
550 00:20:25 That's disgusting.
551 00:20:37 -你觉得我疯了 -不
552 00:20:37 - You think I'm crazy. - No.
553 00:20:40 我不知道
554 00:20:40 I don't know.
555 00:20:42 也许吧?
556 00:20:42 Maybe?
557 00:20:42 这里看起来不错
558 00:20:42 It looks kinda great.
559 00:20:44 不 我知道
560 00:20:44 No
561 00:20:45 -就是水管有时候会响… -这些是你画的吗?
562 00:20:45 - It's just normally the pipes would be-- - Did you do these?
563 00:20:48 他们真的很好
564 00:20:48 They're really good.
565 00:20:50 糟了
566 00:20:50 Oh
567 00:20:51 什么?
568 00:20:51 What?
569 00:20:52 我应该…
570 00:20:52 I was supposed to--
571 00:20:54 天啊 我完全忘了
572 00:20:54 God
573 00:20:55 我…我错过了扩展课程的报名日期
574 00:20:55 I-- I missed the deadline for the extension program.
575 00:20:59 我他妈的一直都很累
576 00:20:59 I'm so fucking tired all the time
577 00:21:01 我拿不到我的处方药
578 00:21:01 and I can't get my prescription
579 00:21:03 我一直头疼 而且…
580 00:21:03 and I keep getting these headaches
581 00:21:05 我的邻居要举报我的猫
582 00:21:05 and my neighbor is gonna report my cat
583 00:21:06 我没人可以说话了
584 00:21:06 so then I'll have no one left to talk to.
585 00:21:08 嘿 没关系
586 00:21:08 Hey
587 00:21:10 你可以摸我的头
588 00:21:10 You can always pet my head.
589 00:21:15 也许混蛋老爹是对的
590 00:21:15 Maybe fucking asshole Dad is right
591 00:21:17 我该回家了
592 00:21:17 and I should just go home.
593 00:21:18 不
594 00:21:18 No.
595 00:21:20 那绝对是胡说八道
596 00:21:20 That's some horseshit.
597 00:21:21 我不知道
598 00:21:21 I don't know.
599 00:21:22 我一直都是爸爸的心肝宝贝
600 00:21:22 I was always such a daddy's girl.
601 00:21:24 你会讨厌我的
602 00:21:24 You would've hated me.
603 00:21:26 可能吧
604 00:21:26 Probably.
605 00:21:27 他给你买了辆雷克萨斯
606 00:21:27 He bought you a Lexus.
607 00:21:29 是啊 但结果是我付的钱
608 00:21:29 Yeah
609 00:21:31 那家伙坑我
610 00:21:31 The shit he put me through.
611 00:21:33 他出轨了?
612 00:21:33 Cheatin' on your mom?
613 00:21:38 远不止这些
614 00:21:38 There was more to it than that.
615 00:21:41 你知道吗?
616 00:21:41 You know what?
617 00:21:42 无所谓 去你爹的
618 00:21:42 Doesn't matter. Fuck your dad.
619 00:21:45 他不能命令你去做什么事情
620 00:21:45 He doesn't get to tell you what you're capable of.
621 00:21:47 你得强硬起来
622 00:21:47 You just gotta sack up
623 00:21:50 尽一切努力去实现它
624 00:21:50 and do whatever it takes to make it.
625 00:21:52 强硬?性别歧视标签
626 00:21:52 Sack up? Hashtag sexist.
627 00:21:54 那就勇敢什么的
628 00:21:54 Ovary up
629 00:21:56 雄起
630 00:21:56 Fallopian up.
631 00:21:57 振作起来
632 00:21:57 Vag up.
633 00:21:58 你他妈的要振作起来,好吗?
634 00:21:58 You gotta fucking vag up
635 00:22:00 你不喜欢这个地方?
636 00:22:00 You don't like this place?
637 00:22:03 那就别租了
638 00:22:03 Break the fucking lease.
639 00:22:05 妈的 你应该和我住一起
640 00:22:05 Shit
641 00:22:08 总会有爸爸和上司对你说
642 00:22:08 There's always gonna be dads and Cristinas
643 00:22:10 “你不能做这个” “你必须做那个”
644 00:22:10 who say "You can't do this" and "You gotta do that."
645 00:22:13 -你不能让他们… -嘿你是怎么对付克里斯蒂娜的?
646 00:22:13 - You just can't let them get-- - Hey
647 00:22:17 站起来反抗她?
648 00:22:17 Stand up to her?
649 00:22:18 我会很害怕
650 00:22:18 I would just-- I would be so afraid.
651 00:22:19 这很简单
652 00:22:19 It's pretty simple.
653 00:22:23 我只是提醒自己
654 00:22:23 I just remind myself that
655 00:22:26 这他妈是我的生活
656 00:22:26 it's my fucking life.
657 00:22:32 他妈的我的生活
658 00:22:32 My fucking life.
659 00:22:34 是的没错
660 00:22:34 Yeah
661 00:24:29 救命 救命
662 00:24:29 Help Help
663 00:24:32 求你住手
664 00:24:32 Please stop
665 00:24:40 不 不 不
666 00:24:40 No
667 00:24:45 莱斯特?
668 00:24:45 Lester?
669 00:24:47 求求你
670 00:24:47 Please.
671 00:24:48 莱斯特 求你别这样
672 00:24:48 Lester
673 00:24:55 等等 你在干嘛?
674 00:24:55 Wait
675 00:25:01 救命 救命
676 00:25:01 Help Help
677 00:25:05 救命
678 00:25:05 Help
679 00:25:08 救命 救命
680 00:25:08 Help Help
681 00:25:29 该死的
682 00:25:29 God damn it.
683 00:25:32 便宜的宜家货
684 00:25:32 Fucking Ikea.
685 00:25:49 救命
686 00:25:49 Help
687 00:25:50 救命啊
688 00:25:50 I need help
689 00:25:56 -莎拉? -埃丝特 救我
690 00:25:56 - Sarah? - Esther
691 00:25:58 你得快跑
692 00:25:58 You have to-- run.
693 00:26:01 快跑
694 00:26:01 Run
695 00:26:03 -布莱恩 发生了什么? -没什么
696 00:26:03 - Brian
697 00:26:05 一切都很好
698 00:26:05 Everything's fine.
699 00:26:06 不 别让他靠近你
700 00:26:06 Oh
701 00:26:08 一切尽在掌握 她跑不掉的
702 00:26:08 It's all under control. She's not going anywhere.
703 00:26:26 救救我 救命
704 00:26:26 Help me Please
705 00:26:29 谁来救救我啊
706 00:26:29 Somebody help me
707 00:26:39 这就是我们办晚宴的原因
708 00:26:39 This is why we do the dinner party.
709 00:26:41 这是一个糟糕的开始
710 00:26:41 It's such a bad way to start.
711 00:26:43 这不是我的错 她说她会来的
712 00:26:43 It's not my fault. She said she would come.
713 00:26:45 -我说过我们在赶时间 -我们必须这么做
714 00:26:45 - I told you we were rushing things. - We had to.
715 00:26:47 -她要搬出去了 -这就够了
716 00:26:47 - She was about to move out. - That's enough.
717 00:27:00 没什么损失
718 00:27:00 No harm done.
719 00:27:03 没事了 回去睡觉吧
720 00:27:03 Everything's fine. Go back to bed.
721 00:27:07 发生什么事情了?
722 00:27:07 What's happening?
723 00:27:09 为什么没人帮我?
724 00:27:09 Why won't anybody help me?
725 00:27:12 我们正在帮你
726 00:27:12 We are helping you.
727 00:28:26 救命 救命
728 00:28:26 Help Help
729 00:28:32 有人吗
730 00:28:32 Hello?
731 00:28:35 来人救命啊
732 00:28:35 Somebody please help
733 00:28:49 省点力气吧
734 00:28:49 Save your voice.
735 00:28:52 没人能听见的
736 00:28:52 Nobody can hear you.
737 00:28:54 拜托 拜托 让我走吧
738 00:28:54 Please
739 00:28:57 你不能这么做 你不能把我关在这里
740 00:28:57 You can't do this. You can't just keep me here.
741 00:28:59 我们当然可以
742 00:28:59 Of course we can.
743 00:29:00 昨天你辞职了
744 00:29:00 Yesterday
745 00:29:02 你关了银行账户和信用卡
746 00:29:02 You closed your bank account
747 00:29:05 你跟仅有的几个
748 00:29:05 You cut ties with the few people
749 00:29:07 会关心你下落的人绝交了
750 00:29:07 who might care that you're gone.
751 00:29:10 嘿
752 00:29:10 Hey
753 00:29:11 莎拉怎么了?你知道吗?
754 00:29:11 What's goin' on Sarah? You know what?
755 00:29:13 我明白你的意思了
756 00:29:13 I got your message loud and clear.
757 00:29:15 顺便祝贺你
758 00:29:15 And congratulations.
759 00:29:17 不知道你对克里斯蒂娜说了什么 反正我也差点被开除
760 00:29:17 Whatever you said to Cristina almost got me fired
761 00:29:20 你想让我不要管你?
762 00:29:20 You want me out of your business?
763 00:29:21 你他妈的离我远点
764 00:29:21 Stay the fuck out of mine
765 00:29:23 你这个两面派的疯子
766 00:29:23 you two-faced
767 00:29:27 莎拉 没人会来找你的
768 00:29:27 Sarah
769 00:29:32 你为什么要这样对我?
770 00:29:32 Why are you doing this to me?
771 00:29:36 我们开始吧
772 00:29:36 Let's get on with it.
773 00:29:39 面对墙站好
774 00:29:39 Face the wall.
775 00:29:44 双手放在墙上
776 00:29:44 Put your hands on the wall.
777 00:29:47 就那里
778 00:29:47 Right there.
779 00:29:57 不 不 不 拜托
780 00:29:57 Oh
781 00:29:59 布莱恩 你不必这么做
782 00:29:59 Brian
783 00:30:01 拜托拜托
784 00:30:01 Please. Please.
785 00:30:05 等等
786 00:30:05 Wait.
787 00:30:06 我给你看点东西
788 00:30:06 Let me show you something.
789 00:30:09 规则非常简单
790 00:30:09 This program's very simple.
791 00:30:10 你服从 就会得到奖励
792 00:30:10 You comply
793 00:30:14 如果你反抗…
794 00:30:14 If you don't...
795 00:30:17 就会得到惩罚
796 00:30:17 you get punished.
797 00:30:21 所以这取决于你怎么做
798 00:30:21 So
799 00:30:24 大部分人马上就认清情况了
800 00:30:24 Most people take to the conditioning right away.
801 00:30:28 但莱斯特却很抗拒
802 00:30:28 Lester
803 00:30:34 耳朵是因为攻击我
804 00:30:34 That was for attacking me.
805 00:30:40 眼睛是因为尝试逃跑
806 00:30:40 And that was for trying to escape.
807 00:30:46 你懂大概意思了
808 00:30:46 You get the idea.
809 00:30:49 你准备好听话了吗
810 00:30:49 You ready to do what you're told?
811 00:30:56 很好
812 00:30:56 Good.
813 00:30:58 很好
814 00:30:58 Good.
815 00:31:11 面对墙站好
816 00:31:11 Face the wall.
817 00:31:19 双手放在墙上
818 00:31:19 Put your hands on the wall.
819 00:31:27 往后站
820 00:31:27 Step back.
821 00:31:31 再退一点
822 00:31:31 Further.
823 00:31:36 再退一点
824 00:31:36 Further
825 00:31:41 看着墙
826 00:31:41 Look at the wall.
827 00:31:50 这是一个受压的姿势
828 00:31:50 This is a stress position.
829 00:31:51 过程注定是痛苦的
830 00:31:51 It's designed to be painful.
831 00:31:54 几分钟后你就会开始疼了
832 00:31:54 In a few minutes it'll start to hurt.
833 00:31:56 一个小时后你就受不了了
834 00:31:56 In an hour
835 00:32:01 当那些灯亮着的时候
836 00:32:01 When those lights are on
837 00:32:02 不管发生什么 你都不要动
838 00:32:02 you do not move
839 00:32:05 它们关上时你才可以休息
840 00:32:05 When they turn off
841 00:32:10 你看到了吗? 在上面
842 00:32:10 You see that? Up there?
843 00:32:14 我们会一直看着你
844 00:32:14 We'll be watching you.
845 00:32:26 这是为了你好
846 00:32:26 This is for your own good.
847 00:32:29 有一天你会明白的
848 00:32:29 Someday you'll understand.
849 00:32:32 你会感谢我的
850 00:32:32 And you'll thank me.
851 00:32:56 我得逃出去
852 00:32:56 Gonna get out.
853 00:33:00 我得逃出去
854 00:33:00 Gonna get out.
855 00:33:04 这他妈的是我的人生
856 00:33:04 My fucking life.
857 00:33:17 有种声音
858 00:33:17 ♪ There's a certain sound
859 00:33:20 总是围绕着我
860 00:33:20 ♪ Always follows me around
861 00:33:25 当你靠近我的时候 你会听到它
862 00:33:25 ♪ When you're close to me You will hear it
863 00:33:34 这是情人的声音
864 00:33:34 ♪ It's the sound that lovers
865 00:33:38 你听到的是我快乐的心
866 00:33:38 It's my happy heart you hear ♪
867 00:33:44 唱得清脆响亮
868 00:33:44 Singing loud and singing clear ♪
869 00:33:48 这都是因为你在我身边 我的爱人
870 00:33:48 ♪ And it's all because you're near me
871 00:33:57 带走我快乐的心
872 00:33:57 ♪ Take my happy heart away
873 00:34:01 让我日日夜夜地爱你
874 00:34:01 ♪ Let me love you night and day In your arms
875 00:34:07 音乐充满了我的灵魂
876 00:34:07 ♪ Music fills my soul now
877 00:34:12 现在我已经完全失控了
878 00:34:12 ♪ I've lost all control now
879 00:35:35 你还好吗 亲爱的?
880 00:35:35 How you holding up
881 00:35:39 你要干什么?
882 00:35:39 What is this?
883 00:35:40 杰里说你需要个朋友
884 00:35:40 Jerry said that you needed a friend.
885 00:35:45 他的这套流程确实不好玩
886 00:35:45 His process isn't a lot of fun.
887 00:35:49 但如果连我都能挺过去 任何人都可以
888 00:35:49 But if I got through it
889 00:35:54 你也经历过?
890 00:35:54 You?
891 00:35:56 当然
892 00:35:56 Well
893 00:35:57 这里的每个人都是从这里开始的
894 00:35:57 Everyone here started exactly where you are right now.
895 00:36:02 伊迪 这太疯狂了
896 00:36:02 Edie
897 00:36:05 不 这并不疯狂 小姐
898 00:36:05 No
899 00:36:06 疯狂的是把动物藏在不该藏的地方
900 00:36:06 Crazy is hiding an animal where it doesn't belong
901 00:36:10 而不顾你邻居的感受
902 00:36:10 with no regard for your neighbors.
903 00:36:14 疯狂的是用酒精和药物来毒害自己
904 00:36:14 Crazy is poisoning yourself with alcohol and pills
905 00:36:18 借此消解寂寞
906 00:36:18 to forget your loneliness.
907 00:36:22 疯狂的是抛弃你唯一的家庭
908 00:36:22 Crazy is throwing away your only family
909 00:36:25 只为了一个自私的幻想
910 00:36:25 for a selfish fantasy.
911 00:36:30 这才不疯狂
912 00:36:30 It's not crazy.
913 00:36:33 这是科学
914 00:36:33 It's science.
915 00:36:35 杰里懂得如何矫正习惯了恶行的人
916 00:36:35 Jerry knows exactly how to fix bad conditioning.
917 00:37:13 你得停止反抗
918 00:37:13 You've gotta stop fighting.
919 00:37:15 这只会让事情变得更糟
920 00:37:15 You're just making it worse.
921 00:37:18 这是科学
922 00:37:18 It's science.
923 00:37:21 一个自私的幻想 自私的幻想
924 00:37:21 A selfish fantasy. Selfish fantasy.
925 00:37:24 杰里懂得
926 00:37:24 Jerry knows exactly
927 00:37:26 矫正习惯恶行的人
928 00:37:26 how to fix bad conditioning.
929 00:37:32 可怜的孩子
930 00:37:32 Poor baby.
931 00:37:34 你越早放弃
932 00:37:34 The sooner you give up
933 00:37:38 你就越早自由
934 00:37:38 the sooner you'll be free.
935 00:37:54 灯还亮着呢
936 00:37:54 The light is still on.
937 00:37:57 求求你 不要
938 00:37:57 Oh
939 00:37:58 我坚持不下去了
940 00:37:58 I can't do this anymore.
941 00:38:01 拜托
942 00:38:01 Please.
943 00:38:02 我只想结束这一切
944 00:38:02 I just want it to be over.
945 00:38:05 我们可以现在就结束
946 00:38:05 We can end it right now.
947 00:38:11 不 不 不求求你
948 00:38:11 Oh
949 00:38:13 不要
950 00:38:13 No.
951 00:38:14 我以为你想结束这一切
952 00:38:14 I thought you wanted it to be over.
953 00:38:46 既然你自己坚持不下去
954 00:38:46 Since you won't stay put on your own
955 00:38:50 我们会帮你的
956 00:38:50 we're gonna help you.
957 00:38:57 -把手放回去 -不要
958 00:38:57 - Put your hand back. - Oh
959 00:39:00 求求你 我…
960 00:39:00 Please I--
961 00:39:01 -放回去 -我保证我会听话的
962 00:39:01 - Put it back. - I promise I'll be good.
963 00:39:59 不 求求你
964 00:39:59 Oh
965 00:40:01 求求你 我只想回家
966 00:40:01 Please. I just wanna go home.
967 00:41:03 这里就是你的家
968 00:41:03 This is your home.
969 00:41:40 规则非常简单
970 00:41:40 This program's very simple.
971 00:41:42 -面向墙壁 -一切都取决于你
972 00:41:42 - Face the wall. - It's really up to you how it goes.
973 00:41:43 过程注定是痛苦的
974 00:41:43 It's designed to be painful.
975 00:41:44 这就是你的家
976 00:41:44 This is your home.
977 00:41:46 -你不能再反抗了 -这是为了你好
978 00:41:46 - You've gotta stop fighting. - It's for your own good.
979 00:41:48 -你还好吗亲爱的? -你服从……
980 00:41:48 - How you holding up
981 00:41:50 -面向墙壁 -…你会得到奖励
982 00:41:50 - Face the wall. - ...you get rewarded.
983 00:41:52 你反抗 你就会受到惩罚
984 00:41:52 If you don't
985 00:41:53 -这个过程… -…注定是痛苦的
986 00:41:53 - His process is-- - ...designed to be painful.
987 00:41:55 -莎拉? -既然你不想独自呆着…
988 00:41:55 - Sarah? - Since you won't stay put on your own...
989 00:41:58 -面对墙壁 -别再反抗了
990 00:41:58 - Face the wall. - Stop fighting.
991 00:41:59 -这就是你的家 -注定是…
992 00:41:59 - This is your home. - It's designed...
993 00:42:00 -我们会帮你的 -莎拉
994 00:42:00 - We're gonna help you. - Sarah.
995 00:42:04 莎拉
996 00:42:04 Sarah.
997 00:42:05 爸爸?
998 00:42:05 Dad?
999 00:42:08 -是你… -嘘
1000 00:42:08 - Is that-- - Shh.
1001 00:42:10 -你怎么会… -没事了 不要动
1002 00:42:10 - How are you-- - It's all right.Don't move.
1003 00:42:11 我来了
1004 00:42:11 I'm here.
1005 00:42:13 我在利用管道说话
1006 00:42:13 I'm using the pipes.
1007 00:42:16 我从未相信他们的谎言
1008 00:42:16 I never believed their lies.
1009 00:42:19 我来接你回家 亲爱的
1010 00:42:19 I'm taking you home
1011 00:42:22 好了准备好
1012 00:42:22 All right
1013 00:42:23 准备…准备逃走
1014 00:42:23 Get ready-- get ready to run.
1015 00:42:42 跑
1016 00:42:42 Go
1017 00:42:46 来吧宝贝 你能行的
1018 00:42:46 Come on
1019 00:42:50 是的
1020 00:42:50 Yes.
1021 00:42:51 没错 加油 甜心
1022 00:42:51 Yes
1023 00:42:53 我相信你
1024 00:42:53 I believe in you.
1025 00:42:55 你快到家了
1026 00:42:55 You're almost home
1027 00:43:58 可以了
1028 00:43:58 Stop.
1029 00:44:01 转身
1030 00:44:01 Turn around.
1031 00:44:13 干得好 莎拉
1032 00:44:13 Well done
1033 00:44:18 我为你感到骄傲
1034 00:44:18 I'm proud of you.
1035 00:44:50 你做得很完美
1036 00:44:50 You were perfect.
1037 00:44:51 两只手都没事
1038 00:44:51 Both hands clean
1039 00:44:52 在第三和第四掌骨之间没有大碍
1040 00:44:52 between the third and fourth metacarpals.
1041 00:44:55 不过在她把手拔出来的时候时候
1042 00:44:55 She did do a little tendon damage
1043 00:44:56 确实有一点肌腱损伤
1044 00:44:56 when she pulled them out.
1045 00:45:00 你会没事的
1046 00:45:00 You'll be fine.
1047 00:45:05 我们会好好照顾你的 亲爱的
1048 00:45:05 We'll take such good care of you
1049 00:45:32 好了吗?
1050 00:45:32 Well?
1051 00:45:34 来吧
1052 00:45:34 Come on.
1053 00:45:45 进来吧
1054 00:45:45 Come on in.
1055 00:45:50 你的性取向是什么?
1056 00:45:50 What's your sexual preference?
1057 00:45:56 男人
1058 00:45:56 Um
1059 00:45:58 异性恋
1060 00:45:58 Heterosexual.
1061 00:46:09 跟我们讲讲你的第一次性经历
1062 00:46:09 Tell us about your first sexual experience.
1063 00:46:14 莎拉
1064 00:46:14 Sarah.
1065 00:46:17 坦诚是我们社区的基础之一
1066 00:46:17 Openness is one of the foundations of our community.
1067 00:46:22 我们没有秘密
1068 00:46:22 We don't keep secrets.
1069 00:46:26 告诉我们你的第一次性经历
1070 00:46:26 So
1071 00:46:52 多留意
1072 00:46:52 Pay attention.
1073 00:46:55 静静观察
1074 00:46:55 Just observe.
1075 00:46:57 看看我们都是什么样子
1076 00:46:57 See what we're all about.
1077 00:47:16 你得记住外面是什么样子
1078 00:47:16 You have to remember what it's like out there.
1079 00:47:20 每个人在他们自己单独的世界里
1080 00:47:20 Everybody in their own separate world
1081 00:47:23 在他们自己的手机上
1082 00:47:23 on their little devices.
1083 00:47:25 沉迷于他们自己
1084 00:47:25 Obsessed with themselves.
1085 00:47:29 我们得比他们更好
1086 00:47:29 We have to be better than that.
1087 00:47:43 我们必须互相帮助
1088 00:47:43 We have to be there for each other.
1089 00:47:47 我们的社区必须足够强大
1090 00:47:47 Our community has to be strong enough
1091 00:47:51 强大到足以治愈那个世界
1092 00:47:51 powerful enough to heal that world.
1093 00:48:01 不冒险就无法改变这个世界
1094 00:48:01 We can't change the world without venturing into it.
1095 00:48:07 一旦我们准备好了
1096 00:48:07 Once we're ready to handle it.
1097 00:48:30 查尔斯・艾勒彼博士行为心理学杰出教授优秀的现代思想家
1098 00:48:32 你能说出四个基本准则吗?
1099 00:48:32 Can you name the four foundations for me?
1100 00:48:35 无私 坦诚
1101 00:48:35 Selflessness
1102 00:48:38 接受 安全
1103 00:48:38 acceptance
1104 00:48:42 非常棒
1105 00:48:42 Excellent.
1106 00:48:43 很好 莎拉
1107 00:48:43 Very good
1108 00:48:47 我们来谈谈你的父亲
1109 00:48:47 Let's talk about your father.
1110 00:48:49 你们之间发生了什么事?
1111 00:48:49 What happened between you two?
1112 00:48:51 你从未聊起过或在邮件中提过
1113 00:48:51 You never talked or e-mailed anybody about it.
1114 00:48:53 至少我们没找到
1115 00:48:53 Least not that we could find.
1116 00:48:59 我发现他背着我母亲偷腥
1117 00:48:59 I caught him cheating on my mother
1118 00:49:01 就在她快死去的时候
1119 00:49:01 while she was dying.
1120 00:49:03 是的 我们推断出来了
1121 00:49:03 Yes
1122 00:49:05 和她的护士
1123 00:49:05 With her nurse.
1124 00:49:09 我说如果你们不断交 我就告诉她
1125 00:49:09 I said I'd tell her if they didn't stop.
1126 00:49:12 那他们呢
1127 00:49:12 And did they?
1128 00:49:16 他知道我做不到
1129 00:49:16 He knew I couldn't do it.
1130 00:49:20 她已经很虚弱了…
1131 00:49:20 She was already so weak
1132 00:49:28 她至死都认为他是个圣人
1133 00:49:28 She died thinking he was a saint.
1134 00:49:34 莎拉
1135 00:49:34 Sarah
1136 00:49:37 你想成为这个社区的一员吗?
1137 00:49:37 do you want to be a part of this community?
1138 00:49:43 想
1139 00:49:43 Yes.
1140 00:49:46 莎拉
1141 00:49:46 Sarah.
1142 00:49:48 不
1143 00:49:48 No.
1144 00:49:49 对不起杰里 我希望我能这么想
1145 00:49:49 No
1146 00:49:51 我…正在努力
1147 00:49:51 I-- I'm trying.
1148 00:49:52 我保证 拜托
1149 00:49:52 I promise. Please
1150 00:49:54 没关系 你能做到的
1151 00:49:54 It's alright. You'll get there.
1152 00:49:58 我们继续吧
1153 00:49:58 Let's move on.
1154 00:50:14 是时候做贡献了
1155 00:50:14 It's time to start contributing.
1156 00:50:38 这边
1157 00:50:38 This way.
1158 00:50:44 现代社会是病态的
1159 00:50:44 Modern society is sick.
1160 00:50:48 贪婪 嫉妒 虚伪 欲望
1161 00:50:48 Greed
1162 00:50:54 这些腐蚀着社会的恶习都来自同一个源头
1163 00:50:54 The vices that corrode society all spring from one source.
1164 00:50:58 自私
1165 00:50:58 Selfishness.
1166 00:51:01 这难道不是人的本性吗?
1167 00:51:01 Well
1168 00:51:03 当然是
1169 00:51:03 Of course it is.
1170 00:51:03 查尔斯·艾乐比博士 《社区的力量》作者
1171 00:51:04 但我们掌握着改变天性的技术
1172 00:51:04 But we have the technology to change our nature.
1173 00:51:07 我们掌握了数十年之久了
1174 00:51:07 We-- we've had it for decades.
1175 00:51:09 桑代克 华生 巴甫洛夫 斯金纳
1176 00:51:09 Thorndike
1177 00:51:12 我们只是还不明白
1178 00:51:12 All we've lacked is an understanding
1179 00:51:15 该改变成什么样子
1180 00:51:15 of what to change to.
1181 00:51:17 直到现在
1182 00:51:17 Until now.
1183 00:51:19 好吧
1184 00:51:19 Okay.
1185 00:51:20 假如我想成为一个
1186 00:51:20 Uh
1187 00:51:22 改良的新人类
1188 00:51:22 improved human.
1189 00:51:24 我该怎么做?
1190 00:51:24 What do I do?
1191 00:51:27 你得遵守四个准则
1192 00:51:27 You live by four foundations.
1193 00:51:31 首先也是最重要的 是无私
1194 00:51:31 First
1195 00:51:35 永远将社区的利益放在首位
1196 00:51:35 You always act in the best interest of the community.
1197 00:51:44 其次是坦诚
1198 00:51:44 Second
1199 00:51:48 秘密会滋生不和
1200 00:51:48 Secrets breed discord.
1201 00:51:57 第三是接受
1202 00:51:57 Third
1203 00:52:15 一旦有错误被纠正…
1204 00:52:15 Once an error has been corrected...
1205 00:52:22 那就算被原谅了
1206 00:52:22 it's already forgiven.
1207 00:52:31 最后是安全
1208 00:52:31 Finally
1209 00:52:34 当我们知道邻居在看时
1210 00:52:34 We're our best selves
1211 00:52:35 我们才会展现最好的自我
1212 00:52:35 when we know our neighbors are watching.
1213 00:52:47 好吧
1214 00:52:47 Well
1215 00:52:48 但是一个普通人
1216 00:52:48 but how is the ordinary Joe
1217 00:52:50 要如何成为一个完美公民呢?
1218 00:52:50 supposed to become this perfect citizen?
1219 00:52:53 这和从小长大异曲同工
1220 00:52:53 It's not unlike childhood.
1221 00:52:55 起初 我们遵守规则
1222 00:52:55 At first
1223 00:52:57 以此来避免惩罚
1224 00:52:57 so we don't get spanked.
1225 00:53:01 但很快
1226 00:53:01 But soon enough
1227 00:53:02 以四个准则为生便成为习惯
1228 00:53:02 living the foundations becomes a habit.
1229 00:53:06 逐渐成为了我们的本质
1230 00:53:06 Then it becomes who we are.
1231 00:53:10 到了那个时候
1232 00:53:10 And when that happens
1233 00:53:12 我们将使这个世界成为一个完美的社区
1234 00:53:12 we will make of this world a single
1235 00:53:17 没有孤独
1236 00:53:17 Free of loneliness
1237 00:53:19 没有贫困
1238 00:53:19 free of poverty
1239 00:53:22 没有冲突
1240 00:53:22 free of strife.
1241 00:53:27 为什么选择了我?
1242 00:53:27 Why did you choose me?
1243 00:53:31 因为你需要我们
1244 00:53:31 Because you needed us.
1245 00:53:34 见面时我一眼就看出来了
1246 00:53:34 I could tell the moment we met.
1247 00:53:37 我们也需要你
1248 00:53:37 And
1249 00:53:40 这里的每个人都有自己的角色
1250 00:53:40 Everybody here has a role to play.
1251 00:53:44 我的角色是什么?
1252 00:53:44 What's my role?
1253 00:53:47 那就看我们能走多远吧
1254 00:53:47 Let's see how far we've come.
1255 00:53:51 你想成为这个社区的一员吗?
1256 00:53:51 Do you want to be a part of this community?
1257 00:53:54 我…
1258 00:53:54 I...
1259 00:53:59 我不知道
1260 00:53:59 I don't know.
1261 00:54:03 我觉得你可以继续了
1262 00:54:03 I think you're ready to take on
1263 00:54:04 再承担一点责任
1264 00:54:04 a little bit more responsibility.
1265 00:55:07 谁在看着我们?
1266 00:55:07 Who's watching us?
1267 00:55:13 这不关我们的事
1268 00:55:13 That's none of our business.
1269 00:55:15 眼睛继续看显示器
1270 00:55:15 Eyes back on your monitor.
1271 00:55:27 伊迪 她…
1272 00:55:27 Edie
1273 00:55:30 埃丝特 我们怎么找到埃丝特?
1274 00:55:30 Esther. How-- how do we call Esther?
1275 00:55:39 是的 我同意
1276 00:55:39 Yeah
1277 00:55:43 好的 我再打给你
1278 00:55:43 Okay
1279 00:55:47 我为你骄傲 莎拉
1280 00:55:47 I'm proud of you
1281 00:55:49 你为伊迪做的事情
1282 00:55:49 What you did for Edie
1283 00:55:52 这就是这个社区的意义所在
1284 00:55:52 that's what this community's all about.
1285 00:56:00 伊迪 这样舒服吗?
1286 00:56:00 Edie
1287 00:56:04 要我给你拿点什么吗?
1288 00:56:04 Can I get you anything?
1289 00:56:06 不 亲爱的 不用了
1290 00:56:06 Oh
1291 00:56:08 嗨伊迪
1292 00:56:08 Hi
1293 00:56:10 你感觉怎么样?
1294 00:56:10 How are you feeling?
1295 00:56:11 我很好 我很高兴你来了
1296 00:56:11 Oh
1297 00:56:15 进来吧 亲爱的
1298 00:56:15 Come on in
1299 00:56:18 很高兴见到你们 请进
1300 00:56:18 It's so good to see you. Come on in
1301 00:56:21 也许我该走了
1302 00:56:21 Um
1303 00:56:22 我觉得我在这儿很碍事
1304 00:56:22 I feel like I'm in the way here.
1305 00:56:24 不亲爱的 我要你陪在我身边
1306 00:56:24 No
1307 00:56:39 伊迪让我说几句话
1308 00:56:39 Edie asked me to say a few words.
1309 00:56:42 当我九年前第一次来到这里时
1310 00:56:42 When I first arrived here nine years ago
1311 00:56:46 伊迪是第一个做自我介绍的人
1312 00:56:46 Edie was the first person to introduce herself.
1313 00:56:48 据我所知 她对你们很多人都是这样
1314 00:56:48 As I know she was for so many of you.
1315 00:56:52 当然 那时候我们不叫她伊迪
1316 00:56:52 Of course
1317 00:56:54 而是斯坦霍普小姐 后来才改口的
1318 00:56:54 it was Miss Stanhope until she told you otherwise.
1319 00:57:02 伊迪
1320 00:57:02 Edie
1321 00:57:05 你一直是这个社区的重要成员
1322 00:57:05 you have been an essential member of this community
1323 00:57:08 比我们大多数人在这里的时间还长
1324 00:57:08 for longer than most of us have been here.
1325 00:57:11 你是我最好的朋友和母亲
1326 00:57:11 You have been a great friend
1327 00:57:14 对所有人都是
1328 00:57:14 to all of us.
1329 00:57:21 我们会想你的
1330 00:57:21 And we're gonna miss you.
1331 00:57:24 非常想念
1332 00:57:24 So much.
1333 00:57:33 你不能这么做
1334 00:57:33 You can't do this.
1335 00:57:35 她不能再为社区做贡献了
1336 00:57:35 She can't contribute to the community anymore
1337 00:57:38 我们没有资源
1338 00:57:38 and we don't have the resources
1339 00:57:39 去照顾她
1340 00:57:39 to take care of her.
1341 00:57:41 我会照顾她的 我可以
1342 00:57:41 I-- I'll take care of her. Just me.
1343 00:57:42 这不是你来的目的
1344 00:57:42 That is not what you're here for.
1345 00:57:46 她知道这对社区来说是最好的
1346 00:57:46 She knows this is what's best for the community.
1347 00:57:51 不要毁了这里
1348 00:57:51 Don't ruin this.
1349 00:58:11 我很高兴你来了
1350 00:58:11 I'm so glad you're here.
1351 00:58:22 再见了 亲爱的
1352 00:58:22 Goodbye
1353 00:58:25 -再见 -再见
1354 00:58:25 - Bye. - Goodbye.
1355 00:58:26 -再见 -再见
1356 00:58:26 - Bye. - Goodbye.
1357 00:58:27 再见 伊迪
1358 00:58:27 Goodbye
1359 00:59:19 当我从伊拉克回来的时候 我的生活一团糟
1360 00:59:19 When I got back from Iraq
1361 00:59:26 起初 我以为那是地狱
1362 00:59:26 At first
1363 00:59:31 我花了很多年 我才终于明白
1364 00:59:31 It took me years
1365 00:59:36 他们救了我的命
1366 00:59:36 They saved my life.
1367 00:59:43 当你放手 全心全意地
1368 00:59:43 When you let go and embrace this community
1369 00:59:46 接受这个社区时
1370 00:59:46 with all your heart
1371 00:59:48 我们会尽一切所能让你幸福
1372 00:59:48 there is nothing we won't do to make you happy.
1373 00:59:56 你可能知道我接下来要问什么
1374 00:59:56 You probably know what I'm gonna ask next.
1375 01:00:02 莎拉 你想成为这个社区的一员吗?
1376 01:00:02 Sarah
1377 01:00:09 想
1378 01:00:09 Yes.
1379 01:00:25 不会有任何绳索
1380 01:00:25 There'll be no strings to bind your hands ♪
1381 01:00:29 若不是我的爱 便无法束缚你的心
1382 01:00:29 Not if my love can't bind your heart ♪
1383 01:00:36 跪下
1384 01:00:36 Kneel.
1385 01:00:37 没有必要表明立场
1386 01:00:37 ♪ And there's no need to take a stand
1387 01:00:41 因为是我选择了开始
1388 01:00:41 ♪ For it was I who chose to start
1389 01:00:49 我觉得没有理由带我回家
1390 01:00:49 ♪ I see no reason to take me home
1391 01:00:55 我已经成熟 足以面对黎明了
1392 01:00:55 ♪ I'm old enough to face the dawn
1393 01:01:01 叫我早晨的天使吧
1394 01:01:01 ♪ Just call me angel of the morning
1395 01:01:08 在你离开之前 轻触我的脸颊
1396 01:01:08 ♪ Just touch my cheek before you leave me
1397 01:01:13 叫我早晨的天使吧
1398 01:01:13 ♪ Just call me angel of the morning
1399 01:01:17 我就知道你会成功的
1400 01:01:17 I knew you'd make it.
1401 01:01:28 欢迎来到社区
1402 01:01:28 Welcome to the community.
1403 01:01:30 谢谢你!
1404 01:01:30 Thank you.
1405 01:01:32 我说过你总有一天会感谢我的
1406 01:01:32 I told you you'd thank me one day.
1407 01:01:37 来吧 让我们狂欢吧
1408 01:01:37 Come on
1409 01:01:39 好啊
1410 01:01:39 Yeah
1411 01:01:40 来吧
1412 01:01:40 Come on
1413 01:01:43 叫我天使吧
1414 01:01:43 ♪ Just call me angel ♪
1415 01:01:48 -恭喜你 -谢谢
1416 01:01:48 - Congratulations. - Thank you.
1417 01:01:50 我们很高兴你能来
1418 01:01:50 We're so happy you're here.
1419 01:01:51 这太棒了
1420 01:01:51 It's just wonderful.
1421 01:01:56 各位
1422 01:01:56 Everybody
1423 01:01:57 能听我说两句吗?
1424 01:01:57 can I have your attention?
1425 01:02:00 莎拉 我知道你很想知道
1426 01:02:00 Sarah
1427 01:02:02 要怎么适应这里
1428 01:02:02 how you're gonna fit in here.
1429 01:02:04 六个月前 我们失去了一位亲爱的社区成员
1430 01:02:04 Six months ago
1431 01:02:07 他死于癌症
1432 01:02:07 of our community to cancer.
1433 01:02:09 你根本不了解杰西卡
1434 01:02:09 You never got to know Jessica
1435 01:02:11 可是莱斯特一看见你 他就对我说
1436 01:02:11 but the minute Lester saw you
1437 01:02:14 你看起来…
1438 01:02:14 that you seemed
1439 01:02:16 你怎么说的?
1440 01:02:16 How'd you put it?
1441 01:02:19 “她…像我的杰西一样聪明 善良”
1442 01:02:19 "S-- smart and kind like my Jessie."
1443 01:02:23 你们两个过来 来吧
1444 01:02:23 Come here
1445 01:02:27 快点
1446 01:02:27 Come on.
1447 01:02:37 莎拉
1448 01:02:37 Sarah
1449 01:02:39 莱斯特是我所认识的最无私的人
1450 01:02:39 Lester is as selfless a person as I have ever known.
1451 01:02:43 他会好好照顾你的
1452 01:02:43 He's gonna take good care of you.
1453 01:02:47 莱斯特
1454 01:02:47 And Lester
1455 01:02:49 我知道你失去杰西卡很难过
1456 01:02:49 I know how hard it's been on you losing Jessica.
1457 01:02:52 但是我们都看到了莎拉对伊迪是多么的忠诚
1458 01:02:52 But we all saw how devoted Sarah was to Edie.
1459 01:02:56 她非常适合这个社区
1460 01:02:56 She's a perfect fit for the community
1461 01:02:59 也适合你
1462 01:02:59 and for you.
1463 01:03:02 你们一定会成为很好的一对
1464 01:03:02 Y'all are gonna make a great couple.
1465 01:03:06 一对伟大的父母
1466 01:03:06 Great parents.
1467 01:03:11 来吧
1468 01:03:11 Well
1469 01:03:13 来吧
1470 01:03:13 Come on.
1471 01:03:27 我们回家吧
1472 01:03:27 Let's go home.
1473 01:03:45 那我的公寓怎么办?
1474 01:03:45 What-- what about my apartment?
1475 01:03:47 那不是你的公寓
1476 01:03:47 It's not your apartment.
1477 01:03:49 那是给新候选人的
1478 01:03:49 It's for new candidates.
1479 01:03:51 到这里来
1480 01:03:51 Come here.
1481 01:04:07 到这里来
1482 01:04:07 Come here.
1483 01:04:13 莎拉
1484 01:04:13 Sarah.
1485 01:04:15 我们有麻烦了
1486 01:04:15 We have a problem.
1487 01:04:27 第四个准则
1488 01:04:27 Fourth foundation.
1489 01:04:30 你明白需要做什么
1490 01:04:30 You know what has to happen.
1491 01:04:34 除非你能让他离开后不再回来
1492 01:04:34 Unless you can make him leave and never come back.
1493 01:04:40 莎拉 我得跟你谈谈
1494 01:04:40 Sarah
1495 01:04:42 我在工作
1496 01:04:42 I'm at work.
1497 01:04:43 六点钟回来
1498 01:04:43 Come back at six.
1499 01:05:11 莎拉
1500 01:05:11 Sarah.
1501 01:05:16 他来了
1502 01:05:16 He's here.
1503 01:05:38 萨拉 你…
1504 01:05:38 Sarah
1505 01:05:40 你怎么了?
1506 01:05:40 What happened to you?
1507 01:05:43 你还好吗?
1508 01:05:43 Are you alright?
1509 01:05:45 我很好
1510 01:05:45 I'm fine.
1511 01:05:47 你想做什么?
1512 01:05:47 What do you want?
1513 01:05:50 我知道你不想见我
1514 01:05:50 I know
1515 01:05:52 但我…
1516 01:05:52 but I--
1517 01:05:53 该死
1518 01:05:53 Oh
1519 01:05:55 我不希望我们之间变成这样
1520 01:05:55 I don't want things to be like this between us.
1521 01:05:57 你以为我在乎你想要什么?
1522 01:05:57 You think I care what you want?
1523 01:06:00 他们是对的 你真是个自恋狂
1524 01:06:00 They're right
1525 01:06:02 -谁谁谁… -你确信这一切都是为了你
1526 01:06:02 - Who-who-who-- - You're just so sure this is all about you.
1527 01:06:06 你是对的
1528 01:06:06 You're right.
1529 01:06:07 我想了很多
1530 01:06:07 I've been doing a lot of thinking.
1531 01:06:09 我想成为一个更好的父亲
1532 01:06:09 I wanna be a better father.
1533 01:06:12 去你妈的
1534 01:06:12 Fuck you.
1535 01:06:13 他妈的太晚了
1536 01:06:13 You're a little fucking late.
1537 01:06:15 我浪费了我的一生
1538 01:06:15 I've wasted my whole life
1539 01:06:17 努力成为你想让我成为的人
1540 01:06:17 trying to be who you wanted me to be.
1541 01:06:18 现在不一样了
1542 01:06:18 Well
1543 01:06:20 我现在有了一个真正的家庭
1544 01:06:20 I have a real family now.
1545 01:06:22 回黛安娜身边去吧
1546 01:06:22 Go back to Diane.
1547 01:06:24 -亲爱的 我飞过了… -走
1548 01:06:24 - Honey
1549 01:06:27 我再也不想见到你了
1550 01:06:27 I don't ever want to see you again.
1551 01:06:46 莎拉
1552 01:06:46 Sarah.
1553 01:06:48 我很抱歉
1554 01:06:48 I'm sorry.
1555 01:06:51 我搞砸了 我知道
1556 01:06:51 I screwed up. I know.
1557 01:06:54 我不该让你和妈妈陷入那种境地
1558 01:06:54 I never should've put you in that spot with Mom.
1559 01:06:57 我应该在她身边的
1560 01:06:57 I should have been there for her.
1561 01:07:01 在你身边
1562 01:07:01 And for you.
1563 01:07:03 我…
1564 01:07:03 I...
1565 01:07:06 接下来我会的
1566 01:07:06 and I will.
1567 01:07:08 我保证
1568 01:07:08 I promise.
1569 01:07:10 无论你想要什么 无论你的梦想是什么
1570 01:07:10 Whatever you want
1571 01:07:12 我都为你骄傲
1572 01:07:12 I-- I'm so proud of you.
1573 01:07:16 莎拉?
1574 01:07:16 Sarah?
1575 01:07:18 你能原谅我吗?
1576 01:07:18 Can you forgive me?
1577 01:07:21 我也不能失去你
1578 01:07:21 I can't lose you
1579 01:07:31 我爱你
1580 01:07:31 I love you.
1581 01:07:38 -不行 -什么?
1582 01:07:38 - No - What?
1583 01:07:42 你真的以为妈妈不知道吗?
1584 01:07:42 You really think Mom didn't know?
1585 01:07:44 你以为我不会告诉她?
1586 01:07:44 You think I wouldn't tell her?
1587 01:07:46 我把一切都告诉了她
1588 01:07:46 I told her everything.
1589 01:07:48 她知道你是一个多么可怜的懦夫
1590 01:07:48 She knew exactly what a pathetic coward you are.
1591 01:07:51 但是…
1592 01:07:51 But--
1593 01:07:53 她死的时候恨死你了
1594 01:07:53 She died hating your disgusting guts.
1595 01:08:04 滚出去
1596 01:08:04 Get the fuck out.
1597 01:08:12 如果我离开 我永远不会回来…
1598 01:08:12 If I leave
1599 01:08:14 希望下次见面是在你的葬礼上
1600 01:08:14 The next time I want to see you is at your funeral.
1601 01:08:47 好吧
1602 01:08:47 Okay.
1603 01:08:48 明白了
1604 01:08:48 Got it.
1605 01:08:56 他走了
1606 01:08:56 He's gone.
1607 01:08:59 你做得很好
1608 01:08:59 You did great.
1609 01:09:05 没事的
1610 01:09:05 It's okay.
1611 01:09:07 没事的
1612 01:09:07 It's okay.
1613 01:09:09 没关系
1614 01:09:09 It's okay.
1615 01:09:29 上次我们被打断了
1616 01:09:29 We were interrupted last time.
1617 01:10:03 谢谢你!
1618 01:10:03 Thank you.
1619 01:10:07 这对我来说也很奇怪
1620 01:10:07 This is strange for me
1621 01:10:14 我的第一个五年里
1622 01:10:14 My first five years
1623 01:10:17 满脑子想的都是逃跑
1624 01:10:17 all I could think about was trying to escape.
1625 01:10:21 或者自杀
1626 01:10:21 Or kill myself.
1627 01:10:24 杰西她救了我
1628 01:10:24 Jessie
1629 01:10:27 她让我终于接受了这个事实
1630 01:10:27 She helped me finally accept that this is my life.
1631 01:10:37 这就是我们的人生
1632 01:10:37 This is our life.
1633 01:10:40 没有什么能改变这一点
1634 01:10:40 Nothing can change that.
1635 01:10:48 但这可以是个不错的人生
1636 01:10:48 But it could be a good life.
1637 01:11:33 C.D.E地产 平价精品公寓
1638 01:11:39 待租中
1639 01:11:51 嘿 伙计们
1640 01:11:51 Hey
1641 01:11:52 你们真早
1642 01:11:52 You're early.
1643 01:11:53 你该走了 娜塔莉想你了
1644 01:11:53 Get outta here. Natty misses you.
1645 01:12:08 为什么要冒险让他们都进来?
1646 01:12:08 Why risk letting them all in like this?
1647 01:12:12 杰里有自己的体制
1648 01:12:12 Jerry has his system.
1649 01:12:13 在找到你之前
1650 01:12:13 He must have seen hundreds of candidates
1651 01:12:15 他一定见过成百上千的候选人
1652 01:12:15 before he found you.
1653 01:12:18 我希望我们能帮助他们所有人
1654 01:12:18 I wish we could help them all.
1655 01:12:21 有一天
1656 01:12:21 Someday.
1657 01:12:52 非常感谢 我…抱歉
1658 01:12:52 Thank you so much I-- sorry.
1659 01:12:58 -你来了 -是啊
1660 01:12:58 - You got it - Yeah
1661 01:12:59 我只是不停地查看目录
1662 01:12:59 I just kept checking the listings.
1663 01:13:00 我想在莎拉出去之后
1664 01:13:00 I figured after Sarah's freak-out or whatever
1665 01:13:03 她最终会跑回家找爸爸
1666 01:13:03 she'd eventually run home to daddy.
1667 01:13:06 是的 她…
1668 01:13:06 Yeah
1669 01:13:08 她在这里似乎不太高兴
1670 01:13:08 she didn't seem too happy here.
1671 01:13:11 她太疯狂了
1672 01:13:11 Well... she was crazy.
1673 01:13:16 期待你的朋友回来吗?
1674 01:13:16 Looking forward to having your friend back?
1675 01:13:27 你为什么选择她?
1676 01:13:27 Why'd you choose her?
1677 01:13:29 她的性格和伊迪很像
1678 01:13:29 Her personality profile matches Edie's.
1679 01:13:31 我们还以为你的关系
1680 01:13:31 And
1681 01:13:34 会对她有帮助
1682 01:13:34 would help with her process.
1683 01:13:36 我们会救她的 莎拉
1684 01:13:36 We're gonna save her
1685 01:13:39 让她远离空虚自私的生活
1686 01:13:39 From an empty
1687 01:13:43 首先 我们需要让她处于接受状态
1688 01:13:43 First
1689 01:13:51 我们需要了解她的一切
1690 01:13:51 We need to learn everything about her.
1691 01:13:53 我需要取消我的服务
1692 01:13:53 I need to cancel my service.
1693 01:13:55 把她和过去的生活彻底分开
1694 01:13:55 Separate her cleanly from her old life.
1695 01:13:59 让她准备好忘记她有害的习惯
1696 01:13:59 Prepare her to unlearn her damaging conditioning.
1697 01:14:01 我看到了你的帖子 我想和你谈谈好吗 拜托了
1698 01:14:03 那就请你尊重我的帖子 别再联系我了!
1699 01:14:05 她会反抗的
1700 01:14:05 She'll fight.
1701 01:14:06 她不像我 她……
1702 01:14:06 She's not like me. She's...
1703 01:14:08 很顽强
1704 01:14:08 strong.
1705 01:14:10 别担心
1706 01:14:10 Don't worry.
1707 01:14:11 我们能搞定她
1708 01:14:11 We can handle her.
1709 01:14:16 我说面朝墙
1710 01:14:16 I said face the wall
1711 01:14:19 把你的手放在墙上
1712 01:14:19 Put your hands on the fucking wall.
1713 01:14:21 别碰我 我向上帝发誓…
1714 01:14:21 Don't touch me
1715 01:14:23 抱她下来
1716 01:14:23 Hold her down
1717 01:14:24 放开
1718 01:14:24 Let go
1719 01:14:26 这是你自找的
1720 01:14:26 You brought this on yourself.
1721 01:14:28 帮帮我
1722 01:14:28 Help me
1723 01:14:30 不
1724 01:14:30 No
1725 01:14:31 不 放开…
1726 01:14:31 No
1727 01:14:34 抓住她 阻止她
1728 01:14:34 Hold on to her Stop her
1729 01:14:39 她咬了我的耳朵
1730 01:14:39 She bit my fucking ear
1731 01:14:48 去找埃丝特
1732 01:14:48 Go see Esther.
1733 01:14:49 我来处理
1734 01:14:49 I'll handle this.
1735 01:14:52 你是对的
1736 01:14:52 You were right.
1737 01:14:54 她非常抵触
1738 01:14:54 She's extremely resistant.
1739 01:14:56 这对她来说很难
1740 01:14:56 This is gonna be hard on her.
1741 01:14:59 她需要一个朋友
1742 01:14:59 She needs a friend.
1743 01:15:14 你不会也是他们的人吧
1744 01:15:14 Not you
1745 01:15:16 我知道你很害怕
1746 01:15:16 I know you're scared.
1747 01:15:18 我非常害怕
1748 01:15:18 I was too.
1749 01:15:21 但一切都会好起来的
1750 01:15:21 But everything's gonna be okay.
1751 01:15:23 我们会帮你的
1752 01:15:23 We're gonna help you.
1753 01:15:25 你不能把我关在这里
1754 01:15:25 You can't keep me here.
1755 01:15:28 是的 我们可以
1756 01:15:28 Yeah
1757 01:15:31 我失踪的时候你来找过我吗?
1758 01:15:31 Did you come looking for me when I disappeared?
1759 01:15:35 没关系 我想帮你
1760 01:15:35 It's okay. I wanna help you.
1761 01:15:38 我们都一样
1762 01:15:38 We all do.
1763 01:15:40 天呐
1764 01:15:40 Jesus.
1765 01:15:42 他们给你洗脑了
1766 01:15:42 You let them brainwash you.
1767 01:15:44 我没有…
1768 01:15:44 I didn't let--
1769 01:15:48 我没被洗脑
1770 01:15:48 I'm not brainwashed.
1771 01:15:51 你才被洗脑了
1772 01:15:51 You're brainwashed.
1773 01:15:54 你只是一个38岁的办公室助理
1774 01:15:54 You're a thirty-eight-year-old office assistant.
1775 01:15:55 你真的觉得你能成为电影明星吗?
1776 01:15:55 You really think you're gonna be a movie star?
1777 01:16:00 他们拯救了我
1778 01:16:00 They saved me.
1779 01:16:02 丽莎 他们也能拯救你
1780 01:16:02 Lisa
1781 01:16:03 我宁愿死也不愿像你一样
1782 01:16:03 I'd rather die than end up like you.
1783 01:16:05 每个人迟早都会停止反抗
1784 01:16:05 Sooner or later
1785 01:16:07 你只能承受这么多痛苦
1786 01:16:07 You can only take so much pain.
1787 01:16:14 别担心
1788 01:16:14 Don't worry.
1789 01:16:15 一旦你接受了 你就会很快乐
1790 01:16:15 Once you accept it
1791 01:16:18 你看起来不高兴
1792 01:16:18 You don't look happy.
1793 01:16:22 -废话 -你看起来不高兴 莎拉
1794 01:16:22 - I am. - You don't look happy
1795 01:16:24 你看起来吓坏了
1796 01:16:24 You look terrified
1797 01:16:26 他们帮助了我
1798 01:16:26 They helped me.
1799 01:16:28 我终于有一个关心我的家庭了
1800 01:16:28 I finally have a family that cares about me.
1801 01:16:34 这才不是家庭
1802 01:16:34 You don't have a family.
1803 01:16:37 你找了一个新的爸爸来控制你的生活
1804 01:16:37 You just found a new daddy to run your life for you.
1805 01:16:40 -闭嘴 -你这可悲 弱小
1806 01:16:40 - Shut up. Shut up. - You pathetic
1807 01:16:42 -娇生惯养的小公主 -闭嘴
1808 01:16:42 - spoiled little princess - Shut up.
1809 01:16:43 闭嘴 闭嘴
1810 01:16:43 Shut up. Shut up
1811 01:16:47 等等 不 丽莎 等等
1812 01:16:47 Wait No
1813 01:16:58 我很抱歉 我很抱歉
1814 01:16:58 I'm sorry. I'm sorry.
1815 01:17:01 你要有始有终
1816 01:17:01 You need to finish what you started.
1817 01:17:12 抓住她的手 抓住她的手!
1818 01:17:12 Hold her head. Hold her head
1819 01:17:14 快点
1820 01:17:14 Come on
1821 01:17:15 抓住她
1822 01:17:15 Hold it.
1823 01:17:20 -不不不 -抓紧她 该死的
1824 01:17:20 - No
1825 01:17:23 该死的
1826 01:17:23 Goddamn it
1827 01:17:37 不
1828 01:17:37 No.
1829 01:17:39 快点
1830 01:17:39 Now.
1831 01:17:41 拜托
1832 01:17:41 Please.
1833 01:17:46 你不必这么做
1834 01:17:46 You don't have to do this.
1835 01:17:47 -闭嘴 -莎拉
1836 01:17:47 - Shut up - Sarah
1837 01:17:49 照我说的做
1838 01:17:49 Do as I tell you
1839 01:17:50 拜托 不要
1840 01:17:50 Please
1841 01:17:56 莎拉 这他妈的是你的生活
1842 01:17:56 Sarah
1843 01:18:15 莎拉
1844 01:18:15 Sarah.
1845 01:18:16 莎拉
1846 01:18:16 Sarah
1847 01:18:18 我动不了
1848 01:18:18 I can't move.
1849 01:18:28 我们得逃走 快
1850 01:18:28 We have to go. Now.
1851 01:18:34 天啊莎拉 你说得对
1852 01:18:34 Christ
1853 01:18:36 这房子真烂
1854 01:18:36 This building does suck.
1855 01:18:41 你不能离开
1856 01:18:41 You can't leave.
1857 01:18:49 去你妈的 去你妈的
1858 01:18:49 Fuck you Fuck you
1859 01:18:50 去你妈的 去你妈的
1860 01:18:50 Fuck you Fuck you Fuck you
1861 01:18:52 去你妈的 去你妈的
1862 01:18:52 Fuck you Fuck you
1863 01:19:31 退后!
1864 01:19:31 - Stay back - Whoa
1865 01:19:35 别挡我的路
1866 01:19:35 Stay out of my way.
1867 01:19:36 哇 嘿
1868 01:19:36 Whoa Hey
1869 01:19:40 不不不
1870 01:19:40 No
1871 01:19:42 都退后
1872 01:19:42 Stay the fuck back
1873 01:19:52 扔掉它
1874 01:19:52 Throw it away.
1875 01:19:53 快
1876 01:19:53 Now.
1877 01:19:57 你怎么能这么做?
1878 01:19:57 How could you do this?
1879 01:19:59 你怎么能杀了他?
1880 01:19:59 How could you kill him?
1881 01:20:03 这是他应得的
1882 01:20:03 He deserved it.
1883 01:20:05 为他所做的一切 为我们所有人
1884 01:20:05 For what he did
1885 01:20:10 我们可以离开了 我们自由了
1886 01:20:10 We can leave. We're-- we're free.
1887 01:20:16 回来
1888 01:20:16 Get back
1889 01:20:18 我想走
1890 01:20:18 I just wanna go.
1891 01:20:21 没关系
1892 01:20:21 It's okay.
1893 01:20:22 没关系
1894 01:20:22 It's okay.
1895 01:20:25 莎拉 我们不能让你走
1896 01:20:25 Sarah
1897 01:20:29 你知道的
1898 01:20:29 You know that.
1899 01:20:32 但是他已经死了
1900 01:20:32 But he's dead.
1901 01:20:33 杰里不是始作俑者
1902 01:20:33 Jerry didn't start this.
1903 01:20:35 那是谁?
1904 01:20:35 Who did?
1905 01:20:37 我看到了他的手 他的耳朵
1906 01:20:37 I saw his hands
1907 01:20:40 是谁干的?
1908 01:20:40 Who did that to him?
1909 01:20:41 查尔斯·艾乐比
1910 01:20:41 Charles Ellerby.
1911 01:20:43 但是他已经死了三十年了
1912 01:20:43 But he-- he's been dead for thirty years.
1913 01:20:46 是他教会了我们四个准则
1914 01:20:46 He gave us the four foundations
1915 01:20:48 所以他死后我们就能自给自足了
1916 01:20:48 so we'd be self-sustaining after he died.
1917 01:20:52 我们的领袖是谁并不重要
1918 01:20:52 It doesn't matter who our leader is.
1919 01:20:55 社区就是我们所有人
1920 01:20:55 The community is all of us.
1921 01:21:02 莱斯 拜托 看看他们对你做了什么
1922 01:21:02 Les
1923 01:21:05 你可以离开
1924 01:21:05 You can leave.
1925 01:21:06 莎拉 现在还不晚
1926 01:21:06 Sarah
1927 01:21:09 你还是我们的一员
1928 01:21:09 You're still one of us.
1929 01:21:13 不
1930 01:21:13 No.
1931 01:21:17 不行 把路让开 不然我就…
1932 01:21:17 No
1933 01:21:19 你怎么样?
1934 01:21:19 Or you'll what?
1935 01:21:22 -我就… -你连说都说不出来
1936 01:21:22 - I'll-- - You can't even say it.
1937 01:21:23 你不会…
1938 01:21:23 You're not gonna--
1939 01:21:43 不 不
1940 01:21:43 No No
1941 01:21:51 动手吧
1942 01:21:51 Just do it.
1943 01:21:54 拜托
1944 01:21:54 Please
1945 01:21:56 杀了我吧
1946 01:21:56 Just shoot me.
1947 01:22:04 走
1948 01:22:04 Go.
1949 01:22:05 快走
1950 01:22:05 Go
1951 01:22:17 不
1952 01:22:17 No.
1953 01:23:18 C.D.E房产 桑代克阳台公寓
1954 01:23:33 是谁在监视我们?
1955 01:23:33 Who's watching us?
1956 01:23:36 这不关我们的事
1957 01:23:36 That's none of our business.
1958 01:24:45 有种声音
1959 01:24:45 ♪ There's a certain sound
1960 01:24:48 总是围着我转
1961 01:24:48 ♪ Always follows me around
1962 01:24:53 当你靠近我的时候 你就会听到
1963 01:24:53 ♪ When you're close to me you will hear it
1964 01:25:02 只有情人们才能听到这种声音
1965 01:25:02 ♪ It's the sound that lovers hear when they discover
1966 01:25:10 因为他们的爱单纯无比
1967 01:25:10 ♪ There could be no other for their love
1968 01:25:20 你听到的是我幸福的心
1969 01:25:20 ♪ It's my happy heart you hear
1970 01:25:26 唱得清脆响亮
1971 01:25:26 ♪ Singing loud and singing clear
1972 01:25:30 这都是因为你在我身边 我的爱人
1973 01:25:30 ♪ And it's all because you're near me
1974 01:25:39 带走我快乐的心
1975 01:25:39 ♪ Take my happy heart away
1976 01:25:43 让我日日夜夜地爱你
1977 01:25:43 Let me love you night and day ♪
1978 01:25:47 我的爱在你的臂弯里我想要停留
1979 01:25:47 oh my love ♪ In your arms I wanna stay
1980 01:26:01 感觉从未有过的越来越多
1981 01:26:01 like I've never felt before ♪ Feeling more and more
1982 01:26:09 你完全改变了我的生活
1983 01:26:09 ♪ You have changed my life so completely
1984 01:26:18 音乐充满了我的灵魂
1985 01:26:18 ♪ Music fills my soul now
1986 01:26:22 现在我已经完全失控了
1987 01:26:22 ♪ I've lost all control now
1988 01:26:27 我已被你的爱填满
1989 01:26:27 I'm whole now with your love ♪ I'm not half
1990 01:26:36 你听到的是我快乐的心
1991 01:26:36 ♪ It's my happy heart you hear
1992 01:26:42 唱得清脆响亮
1993 01:26:42 ♪ Singing loud and singing clear
1994 01:26:46 这都是因为你在我身边 我的爱人
1995 01:26:46 ♪ And it's all because you're near me
1996 01:26:55 带走我快乐的心
1997 01:26:55 ♪ Take my happy heart away
1998 01:26:59 让我日日夜夜地爱你
1999 01:26:59 ♪ Let me love you night and day
2000 01:27:03 我想要停留在你的臂弯里 我的爱人
2001 01:27:03 ♪ In your arms I wanna stay