- 字幕 >>
- 字幕预览
2660次|
2024年03月12日
飞鸭向前冲 Migration(2023)中文字幕预览
1 00:00:32 现在讲一个睡前故事
2 00:00:39 很久很久以前,有一个美丽的池塘
3 00:00:43 简直就是天堂
4 00:00:45 那里人人都很快乐
5 00:00:49 嗯,也不是每一个人
6 00:00:52 因为有两只小鸭子正在
7 00:00:54 被一个奇怪的情况所困扰
8 00:00:56 他们太无聊了
9 00:01:00 他们非常渴望探索
10 00:01:03 这个舒适的小池塘之外的世界
11 00:01:04 来吧,我们看看去
12 00:01:06 但是爸爸说离开池塘会很危险
13 00:01:09 我们又勇敢又坚强
14 00:01:10 我们什么都不怕
15 00:01:12 于是他们决定出发
16 00:01:15 直接冲向了...
17 00:01:18 捕食者!
18 00:01:25 他们被包围了,被困住了
19 00:01:28 但是小鸭子们一点也不害怕
20 00:01:30 小英雄们向捕食者发动进攻,然后...
21 00:01:34 他们死了
22 00:01:35 故事结束
23 00:01:38 就这样?他们死了?
24 00:01:41 是的,没有幸存者
25 00:01:43 但怎么死的呢?
26 00:01:44 哦,你想知道细节?好吧
27 00:01:46 所以,首先,苍鹭把它们切成两半...
28 00:01:47 哦,哇哦,哇哦
29 00:01:48 等一下
30 00:01:51 你父亲又把故事搞错了...
31 00:01:53 实际情况是
32 00:01:55 苍鹭看到他们迷路了
33 00:01:56 于是她主动提出帮助他们
34 00:01:58 帕姆,那是一只苍鹭
35 00:02:00 专吃小鸭子的变态杀手
36 00:02:04 好吧,好吧
37 00:02:05 苍鹭确实是正要吃掉它们
38 00:02:07 但他们的父母及时赶到,救了他们
39 00:02:11 哦,不,不
40 00:02:13 他们的父母赶来了,但为时已晚
41 00:02:16 哦,达克斯,别担心
42 00:02:18 一切都会好起来的
43 00:02:20 真的吗,爸爸?
44 00:02:21 是的,当然
45 00:02:22 被挤扁的鸭子也能成就一番大事业
46 00:02:25 只要它们待在池塘里
47 00:02:27 远离世界上的各种危险
48 00:02:28 如苍鹭,熊和狼
49 00:02:31 风暴和龙卷风
50 00:02:33 飓风,鳄鱼,毒蘑菇...
51 00:02:36 好了,我真的要去睡觉了
52 00:02:39 还有剑齿虎...
53 00:02:40 另一只小鸭子怎么了?
54 00:02:42 -她也被压扁了吗?-哦,没有,没有
55 00:02:44 别担心,格温
56 00:02:45 小鸭子们都平安无事
57 00:02:47 它们又回到了池塘里
58 00:02:49 但是,另一只捕食者闯了进来...
59 00:02:51 并祝愿他们有美好的一天
60 00:02:54 故事结束
61 00:02:55 就是这样
62 00:02:59 好的
63 00:03:01 晚安,妈妈
64 00:03:03 -晚安,爸爸 -晚安
65 00:03:07 怎么了?
66 00:03:08 每次听完你讲的故事,格温都会尿湿她的树枝床
67 00:03:12 是吗?好极了
68 00:03:13 看到了吗?这说明她学到了,帕姆
69 00:03:15 哦,学到什么?
70 00:03:17 她永远都不应该离开池塘?
71 00:03:19 没错
72 00:03:20 相信我,我正在教她掌握非常宝贵的恐惧感
73 00:03:23 我懂,我一辈子都生活在恐惧之中
74 00:03:27 我们都一样
75 00:03:30 晚安,亲爱的
76 00:03:33 晚安,亲爱的
77 00:03:48 《飞鸭向前冲》
78 00:03:53 《飞鸭向前冲》
79 00:03:58 准备,就位,开始
80 00:04:00 来吧,格温妮,来吧
81 00:04:02 加油,打败爸爸,打败爸爸
82 00:04:04 快,快,快,哦,耶
83 00:04:06 -好 -噢,我输了
84 00:04:08 喔,是的
85 00:04:11 喔...
86 00:04:15 嘿
87 00:04:18 你好
88 00:04:35 耶
89 00:04:36 -我的 -你是最差的
90 00:04:37 -那是我的 -你吃了有一千个
91 00:04:39 -哇哦 -谢谢,爸爸
92 00:04:41 哇哦
93 00:04:54 好了,小家伙们
94 00:04:55 记得摘新鲜点的叶子
95 00:04:57 好的,爸爸
96 00:04:59 这个还行吗,爸爸?
97 00:05:01 太完美了
98 00:05:02 继续多找点
99 00:05:10 伙计们
100 00:05:11 伙计们,你们得来看看
101 00:05:12 太不可思议了,来吧
102 00:05:14 每个人,来吧,来吧
103 00:05:24 喔哦,你看
104 00:05:25 -我就说嘛 -耶
105 00:05:27 -漂亮吗?-太棒了
106 00:05:30 你们见过这样的鸭子吗?
107 00:05:44 看看这个
108 00:05:45 它们一定是在迁徙
109 00:05:47 哇哦
110 00:05:48 它们看起来如此神秘,充满异国情调
111 00:05:51 不知道他们是从哪里飞来的
112 00:05:53 也许我们应该去打个招呼
113 00:05:54 要吗?
114 00:05:56 不,哦,看看这羽毛
115 00:05:57 算了,我不想知道
116 00:05:59 我们去问问他们,麦克,快点
117 00:06:02 不,我就算了
118 00:06:03 呃,来吧
119 00:06:04 我们从未遇到过新同伴
120 00:06:06 好吧
121 00:06:08 好了,孩子们,我们去见见妈妈的新朋友们吧
122 00:06:12 孩子们?
123 00:06:14 孩子们?孩子们?
124 00:06:17 进展不错吧?
125 00:06:18 是啊,我喜欢顺风
126 00:06:20 是啊
127 00:06:20 -你们好 -你好
128 00:06:22 欢迎来到池塘
129 00:06:23 -谢谢 -你们好
130 00:06:24 -你好 -羽毛真漂亮
131 00:06:26 我们不该来这的,达克斯
132 00:06:27 -嘘!-爸爸会生气的
133 00:06:28 找爸妈去,格温
134 00:06:30 -你好啊 -达克斯
135 00:06:32 你在干什么?
136 00:06:33 我可不想被变态杀死!
137 00:06:34 放开我,你这个小毛头
138 00:06:38 好吧,我是个小毛头?
139 00:06:39 你根本不认识我
140 00:06:41 不,不,不,她是个小毛头
141 00:06:43 你是一个非常不错的毛头
142 00:06:44 我是说毛鸭
143 00:06:46 -我是说...-我开玩笑的
144 00:06:47 哦,对
145 00:06:51 嗨,我是金
146 00:06:53 嗨,我是达克斯
147 00:06:54 欢迎来到麋鹿塘
148 00:06:56 “欢迎来到呐呐呐”
149 00:06:57 你和你的朋友们想在这里待多久都可以
150 00:07:00 我可以带你四处转转
151 00:07:01 我的意思是,就这么点大,但...
152 00:07:04 ,谢谢
153 00:07:06 但我们只是在南下途中路过这里
154 00:07:08 我们要去那里过冬
155 00:07:10 你们要去哪里?
156 00:07:11 我们就在这里过冬
157 00:07:12 为了不被像你这样的变态杀手...
158 00:07:13 对不起,小毛头
159 00:07:15 等等,你们冬天哪儿也不去?
160 00:07:18 不去
161 00:07:20 你真应该和我们一起去
162 00:07:22 什么?真的吗?
163 00:07:24 当然,你们完全可以加入我们的行列
164 00:07:26 哦,天哪,这一定很酷
165 00:07:28 你会爱上迁徙的,阳光,沙滩
166 00:07:30 等等,你喜欢热带食物吗?
167 00:07:32 -你喜欢香蕉吗?-我不...
168 00:07:34 啊,你会爱上它们的!
169 00:07:35 你拿着这个,我去问问我爸爸
170 00:07:37 爸爸,爸爸
171 00:07:38 -刚刚发生了什么?-爸爸
172 00:07:40 我不知道,但你有麻烦了
173 00:07:43 达克斯,格温
174 00:07:44 你们疯了吗?你们不能就这么不声不响地跑了
175 00:07:47 -他逼我干的 -什么?
176 00:07:49 他还和一个女孩说过话
177 00:07:51 -一个女孩?-格温
178 00:07:52 是啊,他还说想娶她呢
179 00:07:55 什么,我可没这么说
180 00:07:58 你是用眼睛说的
181 00:08:00 爸爸,他打我,他打我
182 00:08:01 ,嘿,嘿,够了,够了
183 00:08:02 -手足相残!-够了
184 00:08:05 好的,你好
185 00:08:07 嗨,你们好
186 00:08:08 没事了,我们走吧
187 00:08:09 -麦克 -什么,我打过招呼了
188 00:08:11 我也微笑了,我进行了眼神交流
189 00:08:12 我一件不漏都干完了
190 00:08:14 你们好
191 00:08:15 我听说你们想加入我们的迁徙
192 00:08:18 什么?
193 00:08:20 哦,我们要回牙买加了
194 00:08:22 你去过吗?
195 00:08:23 没有
196 00:08:24 哦,一个神奇的地方
197 00:08:26 我发誓,那里甚至有一个
198 00:08:28 水会发光的泻湖
199 00:08:30 哦,哇,我真想看看
200 00:08:32 那就这么定了
201 00:08:34 你们都可以加入我们
202 00:08:36 这会很棒的
203 00:08:37 哦,天哪,这...
204 00:08:39 你们真是太好了
205 00:08:41 等等,等等,等等
206 00:08:42 我觉得这里面有点小误会
207 00:08:45 不幸的是,今年冬天我们的活太多了
208 00:08:47 不是吗,帕姆?
209 00:08:48 因为我们还有这个,那个...
210 00:08:50 之后我们还得那个,所以,我们不能去
211 00:08:54 但你们可以去
212 00:08:55 玩得开心
213 00:08:57 还有,跟发光的水说声“你好”
214 00:09:01 那明年再说吧?
215 00:09:04 好的,明年吧
216 00:09:06 好吧,我想我们也该走了
217 00:09:14 旅途愉快
218 00:09:18 谢谢
219 00:09:19 祝你...在池塘愉快
220 00:09:31 我很遗憾你不能和她生孩子
221 00:09:39 这太...失礼了!
222 00:09:42 我知道
223 00:09:43 “祝你在池塘愉快”
224 00:09:45 谁会这么说?
225 00:09:46 真是少教养
226 00:09:48 不是说他们,是你
227 00:09:50 -我?-是的,你
228 00:09:53 好吧,我是有点放飞自我了
229 00:09:55 但迁徙?
230 00:09:57 真是个馊主意
231 00:09:59 -好吧,你真是不可理喻 -为什么?
232 00:10:01 就因为我给我们找到了一个安全的居住地
233 00:10:03 而且我们在这里很开心吗?
234 00:10:05 也就你在这里很开心
235 00:10:08 什么?
236 00:10:08 世界那么大,我想去看看
237 00:10:11 -我也是,爸爸 -是
238 00:10:12 我想去牙买...牙...酱...
239 00:10:15 做果酱的地方
240 00:10:17 你们真的想要?
241 00:10:19 是的
242 00:10:20 -真的吗?-是的
243 00:10:23 不装修房屋了?
244 00:10:24 -不 -是的
245 00:10:25 我是说...我是说不
246 00:10:27 你知道这么长的旅程会发生多少危险吗?
247 00:10:30 我成了一个什么父亲
248 00:10:31 如果我把我的孩子置于险地
249 00:10:33 就为了有机会去加勒比海度个假?
250 00:10:36 一个知道去看看世界其他地方
251 00:10:38 对孩子来说很重要的父亲
252 00:10:40 麦克,我不想错过生活
253 00:10:42 就因为你害怕离开这个池塘
254 00:10:44 这与迁徙无关
255 00:10:47 这是关于冒险的
256 00:10:50 看看生活还有什么惊喜
257 00:10:53 这是不是有点吓人?当然
258 00:10:55 但这难道不值得吗?
259 00:10:59 不值,帕姆
260 00:11:00 一点不值
261 00:11:06 你真的需要睁开眼睛了,麦克
262 00:11:10 在错过一切之前
263 00:11:13 来吧,孩子们
264 00:11:33 丹叔叔,你怎么来了?
265 00:11:38 我不知道
266 00:11:39 我一定是又找不着家了
267 00:11:44 好孩子,帮我回到那边去
268 00:11:46 推我一把
269 00:11:47 好的
270 00:11:57 谢谢
271 00:11:59 我听到了家里的小别扭
272 00:12:02 我得说
273 00:12:04 你是对的
274 00:12:05 我...是吗?
275 00:12:07 拜托
276 00:12:08 都在谈什么旅行?
277 00:12:10 我的意思是,为什么我们不能满足于
278 00:12:12 已经拥有的一切?
279 00:12:14 是啊
280 00:12:15 我的意思是,这里有食物
281 00:12:17 这里有池塘,对吧?
282 00:12:20 是的,食物,池塘
283 00:12:22 为什么还要去其他地方?
284 00:12:24 坚持你的信念,孩子
285 00:12:25 -不要为任何人改变 -没错
286 00:12:28 你的下场就会和我一样
287 00:12:30 -快乐 -对
288 00:12:31 -健康 -对
289 00:12:33 孤独终老!
290 00:12:34 对,等等,什么?
291 00:12:36 这就对了
292 00:12:38 过上你梦想中的生活
293 00:12:42 哇,太累了
294 00:12:44 我要在这里休息一下
295 00:12:51 起床,太阳晒屁股啦,野鸭们
296 00:12:53 我们在浪费时间
297 00:12:54 快起来
298 00:12:55 走吧,走吧
299 00:12:57 早餐来了
300 00:13:00 爸爸,你在干什么?
301 00:13:01 把你从床上赶起来
302 00:13:03 快点,我们得准备一下
303 00:13:05 麦克,准备什么?
304 00:13:07 没什么,只是,你知道的
305 00:13:09 为了我们隆重的超级有趣的家庭迁徙!
306 00:13:13 什么?
307 00:13:14 哈,你肯定没想到吧?
308 00:13:17 -你是认真的吗?-是的
309 00:13:18 一次完全未知的探险之旅
310 00:13:22 我会喜欢的
311 00:13:23 哇,哇,这是真的吗?
312 00:13:26 什么叫“这是真的吗?”
313 00:13:27 我们真的要去?
314 00:13:29 -是的 -一次迁徙
315 00:13:30 去牙买加?
316 00:13:31 -对 -一起去?
317 00:13:32 -对 -每个人?
318 00:13:33 -对 -包括你?
319 00:13:36 是的!我们都要迁徙去牙买加
320 00:13:38 我应该用哪种语言你才懂?
321 00:13:40 谢谢你,爸爸
322 00:13:43 不客气
323 00:13:46 我就知道你还有些冒险精神
324 00:13:49 等等,等等!
325 00:13:58 丹叔叔,你也一起来吧
326 00:14:00 -格温,不,不 -不,不
327 00:14:01 我们要去牙买加
328 00:14:03 不,我不想去,孩子
329 00:14:05 哦,求你了,丹叔叔
330 00:14:07 不
331 00:14:08 哦,真可惜他不想去,亲爱的
332 00:14:10 试过就行了,还能做什么呢?
333 00:14:11 我们走吧
334 00:14:14 求...求...了...
335 00:14:28 真心求求了?
336 00:14:29 哇哦,你成功了
337 00:14:31 我无法拒绝她
338 00:14:32 看看,看看她多可爱
339 00:14:34 太好了,丹叔叔也去
340 00:14:36 不,他才没有
341 00:14:37 丹叔叔,丹叔叔
342 00:14:38 丹叔叔,丹叔叔...
343 00:14:40 真的吗?
344 00:14:41 丹叔叔,丹叔叔
345 00:14:42 -丹叔叔,是我 -丹叔叔
346 00:14:44 是啊
347 00:14:46 耶
348 00:14:53 开始了,最后检查一遍
349 00:14:56 转向尾翼?
350 00:14:59 完成
351 00:15:00 羽翼部署?
352 00:15:02 完成
353 00:15:03 头部进入起飞模式?
354 00:15:06 完成
355 00:15:07 我们起飞吧
356 00:15:29 耶
357 00:15:37 耶
358 00:15:44 好了,各位,别闹了
359 00:15:47 “V”字队形
360 00:15:51 -看着我 -谢谢,爸爸
361 00:15:52 太棒了
362 00:15:55 嗯,最好习惯一下
363 00:16:07 咦?真奇怪
364 00:16:09 我的内置指南针可能有点生锈了
365 00:16:10 但我确定我们正在朝南飞
366 00:16:13 是的,没错,但为什么
367 00:16:15 只有我们朝这边飞?
368 00:16:25 嘿,孩子们,别担心
369 00:16:27 我们会没事的
370 00:16:28 我们在一起
371 00:16:30 我们在探险
372 00:16:32 我答应过带你们去冒险,而这正是
373 00:16:34 我承诺的,是吧?
374 00:16:38 我们完蛋了,对吧?
375 00:16:40 -丹叔叔 -你可以直说,我不介意
376 00:16:42 我是个大男孩,我是一只大鸭子
377 00:16:44 不,丹叔叔,一切都会好起来的
378 00:16:46 对吧,麦克?
379 00:16:48 呃,我...
380 00:16:51 是的,妈妈说得对
381 00:16:54 这很有趣
382 00:16:55 这种事情我们会铭记好多年的
383 00:16:58 我们回首往事时会捧腹大笑的
384 00:17:19 -一只苍鹭 -爸爸故事里的那只
385 00:17:22 终极鸭子杀手
386 00:17:24 不要惊慌
387 00:17:25 如果你一动不动,苍鹭就看不到猎物
388 00:17:29 你好,小鸭子们
389 00:17:33 她在虚张声势
390 00:17:35 那么,告诉我,你们野鸭一家子在这干什么呢
391 00:17:40 这里又冷又湿的?
392 00:17:43 没事,我们很好
393 00:17:46 我们乐在其中
394 00:17:47 但你们在这里一定冻坏了
395 00:17:49 -哦,不,我们没事 -来吧
396 00:17:51 -哦,不,不 -来吧,来吧
397 00:17:52 去艾琳舒适的小窝里暖和暖和吧
398 00:18:00 进去吧,去,去
399 00:18:02 哈利
400 00:18:04 哈利,你看
401 00:18:06 看看我找到了什么?
402 00:18:07 一窝正在旅行的漂亮野鸭子
403 00:18:12 野鸭子
404 00:18:18 好的,很高兴见到你们
405 00:18:21 再见
406 00:18:22 赶时间吗,你们?
407 00:18:25 哦,我们不想给你们添麻烦
408 00:18:27 你看起来正忙着养老
409 00:18:30 你们一点也不麻烦
410 00:18:33 但也许苍鹭对你们来说
411 00:18:36 还不够好,野鸭子
412 00:18:40 不,当然不是
413 00:18:42 我们很乐意留下来
414 00:18:47 好的,我帮你把床准备好
415 00:18:50 它们要做什么?,把你撕成碎片,然后吃掉?
416 00:18:53 -丹
417 00:18:53 我不知道他们是怎么吃的,用什么方法?
418 00:18:55 嘿,闭嘴
419 00:18:57 轮到我被吃的时候叫醒我
420 00:18:59 -什么 -你在干什么,帕姆?
421 00:19:01 我也不知道,我只是...不想冒犯他们
422 00:19:03 你没看见他们想吃掉我们吗?
423 00:19:05 我不想被吃掉!
424 00:19:06 她吃不了我们
425 00:19:07 她都没有牙齿
426 00:19:09 如果她先把我们切成一小片一小片呢?
427 00:19:10 我不想被切成碎片...
428 00:19:12 你说什么?
429 00:19:14 哦,说什么来着?不,不
430 00:19:15 我们刚才在说,你们的老巢真是太迷人了
431 00:19:19 不是吗,孩子们?
432 00:19:20 哦,谢谢
433 00:19:22 我们几年前搬到这里的
434 00:19:25 我们以前也像你们一样经常迁徙
435 00:19:28 哈利就是这样一个冒险家
436 00:19:30 和凶猛的捕食者
437 00:19:32 它只需轻轻一啄,就能抓住任何猎物
438 00:19:45 那些都是美好的过去了
439 00:19:48 现在哈里太老了
440 00:19:51 我成了那个养家糊口的人
441 00:19:59 不过,不管怎么说,你们一定累坏了
442 00:20:02 这是你们的床
443 00:20:05 我们不可能睡在里面
444 00:20:07 但这是我们最好的床了
445 00:20:09 而且非常完美
446 00:20:11 谢谢
447 00:20:13 哇,是吧?
448 00:20:15 嘿,摸摸这个,比我们自己的窝还要舒服
449 00:20:18 是的,当然
450 00:20:19 也更油腻哦
451 00:20:23 看来你的上一位客人还在这里
452 00:20:26 死了
453 00:20:28 谢谢
454 00:20:29 不客气,亲爱的们
455 00:20:32 睡个好觉
456 00:20:34 别让臭虫咬到哦
457 00:20:50 好了,风暴结束了
458 00:20:52 我们走吧,孩子们,孩子们,醒醒
459 00:20:54 -帕姆,我们现在得走了 -什么?
460 00:20:55 -现在 -现在?
461 00:20:57 -丹叔叔怎么办?-没事的
462 00:20:59 等他们醒来,就会吃了他
463 00:21:00 这将给我们更多的时间去逃...
464 00:21:03 你醒了
465 00:21:05 也在看着我们
466 00:21:07 -中奖 -嘘
467 00:21:09 你们不应该下床
468 00:21:14 夜间正是捕食者们觅食的时候
469 00:21:18 离我孩子远点
470 00:21:20 让我们速战速决!
471 00:21:23 快跑,孩子们,快跑
472 00:21:24 把他们给我
473 00:21:27 哈利,抓住他们
474 00:21:31 快去门口!
475 00:21:39 快走,快走
476 00:21:44 放手
477 00:21:47 没事的,孩子们
478 00:21:48 别动
479 00:21:50 不,不,不
480 00:21:53 请不要吃我们
481 00:21:54 我们还没换完毛呢
482 00:21:55 真心求求了?
483 00:21:57 我保证,不会痛的
484 00:22:06 不
485 00:22:09 接住了
486 00:22:11 他正要把你们一口吞下去
487 00:22:14 坏鱼
488 00:22:15 哦,坏鱼
489 00:22:19 你...你救了他们?
490 00:22:24 没什么
491 00:22:25 而且我们明天有早餐了
492 00:22:28 对吧,哈利
493 00:22:31 现在要上床睡觉了
494 00:22:54 你们真的要走了吗?
495 00:22:56 我会非常想念你的孩子们的
496 00:22:58 他们太可爱了
497 00:23:02 嗯,你的味道真好
498 00:23:06 -也许我会吃了你 -呃...
499 00:23:09 我开玩笑的
500 00:23:13 是吗?
501 00:23:17 开个玩笑
502 00:23:19 开个玩笑
503 00:23:21 太有趣了
504 00:23:23 好的
505 00:23:24 该走了,谢谢你所做的一切
506 00:23:26 哦,再见
507 00:23:29 我还没跟哈利吻别呢
508 00:23:30 不,给他一个飞吻就行
509 00:23:34 不,不,不必走太近
510 00:23:36 在这就行,再见,哈利
511 00:23:37 非常感谢
512 00:23:39 别忘了,回来的时候顺路过来看看
513 00:23:45 惊险的一晚,是吧?
514 00:23:48 是啊
515 00:23:49 是啊
516 00:23:51 她拿出平底锅的时候怎么样?
517 00:23:52 天哪,死鱼还在锅里?
518 00:23:55 -死鱼 -真可怕
519 00:23:57 对吧?不过,还是很可爱的
520 00:23:59 哦,可爱
521 00:24:01 可爱的鸟
522 00:24:04 伙计们,快过来
523 00:24:07 你们一定要看看这个
524 00:24:09 哇哦,嘿,嘿
525 00:24:11 达克斯,要冒险就在我眼皮底下冒,好吗
526 00:24:25 哇哦
527 00:24:30 来吧
528 00:24:32 试试吧,爸爸
529 00:24:33 好吧,好吧,这很酷
530 00:24:35 但我们也许应该继续...
531 00:24:38 别这么顽固不化
532 00:24:57 啊,太棒了!
533 00:25:01 你好
534 00:25:04 -看!-爸爸
535 00:25:16 嗷,嘿,小心点
536 00:25:18 嘿!
537 00:25:24 超过你了
538 00:25:27 真有趣
539 00:25:28 在迷路之前,我们先下去吧
540 00:25:30 求你了,爸爸,别这样
541 00:25:32 -再多玩一会 -求你了,爸爸?
542 00:25:33 好吧,好吧,再等一会儿
543 00:25:36 那是什么?
544 00:27:03 哇哦
545 00:27:10 伙计们,你们还好吗?
546 00:27:12 是啊,好开心啊
547 00:27:14 让我们再来一次
548 00:27:16 是啊
549 00:27:17 你妈妈
550 00:27:19 你妈妈呢?
551 00:27:21 帕姆?
552 00:27:24 她不是你妈妈
553 00:27:26 上面,飞上来
554 00:27:28 站在这里,我们看得更清楚
555 00:27:30 -帕姆,你哪里受伤了?-什么?
556 00:27:31 -你觉得疼吗?-我没事
557 00:27:33 你叫什么名字?我举着几根羽毛?
558 00:27:35 嘿,我没事
559 00:27:40 谢天谢地
560 00:27:41 好的,来吧,各位
561 00:27:42 准备起飞,这样我们就可以离开...
562 00:27:48 这里
563 00:27:50 这是什么地方?
564 00:27:52 我不知道
565 00:27:54 我们以前从没走过这么远
566 00:27:55 丹叔叔,你以前来过这里吗?
567 00:27:59 丹叔叔?
568 00:28:01 喂?伙计们?
569 00:28:03 有人吗?
570 00:28:05 我恐高
571 00:28:21 丹叔叔?
572 00:28:22 是我
573 00:28:23 是丹叔叔
574 00:28:24 丹叔叔
575 00:28:28 他度过了美好的一生
576 00:28:31 什么?
577 00:28:32 我们来救你了,丹叔叔
578 00:28:34 他也会希望我们失去他之后还能继续前进的
579 00:28:37 算了吧,他就是那样的人
580 00:28:58 哦,你好啊
581 00:29:13 走开,走开
582 00:29:17 鸽子
583 00:29:24 丹叔叔,丹叔叔
584 00:29:28 -丹叔叔 -丹叔叔
585 00:29:30 -丹叔叔,你在哪儿?-丹叔叔
586 00:29:32 丹叔叔?
587 00:29:33 如果有东西吃了丹叔叔怎么办?
588 00:29:35 亲爱的,我向你保证,没有什么东西会
589 00:29:37 想吃丹叔叔的
590 00:29:39 丹叔叔
591 00:29:40 放开我
592 00:29:42 我来了
593 00:29:46 嘿,等等我
594 00:29:47 离我远点,离我远点
595 00:29:49 这是我的三明治
596 00:29:51 我舔过了,我舔过了
597 00:29:52 有鸭子口水在上面,你们就不能碰它
598 00:29:54 丹叔叔
599 00:29:55 把你们的翅膀从我叔叔身上拿开
600 00:29:59 达克斯,格温,等等
601 00:30:00 离我家人远点
602 00:30:01 退后!退后!退后!
603 00:30:03 滚出去,你们这些垃圾害虫!
604 00:30:10 谁说的?
605 00:30:14 我问:“谁说的?”
606 00:30:36 过来,乡巴佬
607 00:30:45 再说一遍
608 00:30:47 呃,哪一部分?
609 00:30:49 “垃圾,垃圾害虫”
610 00:30:53 请记录在案,我只是想说“垃圾害虫”
611 00:30:57 我不是说这是好话
612 00:30:59 但我并没有把“垃圾”和“害虫”混为一谈
613 00:31:03 你们这些鸭子让我恶心,知道吗?
614 00:31:07 公园里的人类整天给你们喂食
615 00:31:11 但这对你们来说还不够
616 00:31:12 不,不,不
617 00:31:14 你们必须来我们的地盘
618 00:31:16 偷我们的食物
619 00:31:18 然后你还要侮辱我们?
620 00:31:21 什么?不,不,我不是...
621 00:31:22 -姓名 -呃,麦克
622 00:31:25 好吧“呃,麦克”我就是那个蠢普
623 00:31:29 我就是这群你刚才叫做害虫的
624 00:31:32 勤劳鸟儿的领袖
625 00:31:37 好了,好了
626 00:31:39 所以听着,蠢普...
627 00:31:40 -你刚才叫我什么?
628 00:31:42 抱歉,我以为你叫蠢普
629 00:31:44 是啊,蠢普,是啊,这是我的名字,怎么了?
630 00:31:45 好吧,听着,蠢普
631 00:31:47 -你刚才叫我什么?-对不起
632 00:31:48 其他人听到的是“蠢普”还是...
633 00:31:51 -什么?什么?-好了,好了
634 00:31:53 我觉得这里面有点小误会
635 00:31:55 借过,不好意思
636 00:31:57 借过,谢谢
637 00:31:58 好的,你好,我叫帕姆
638 00:32:00 我和他一起过日子,所以
639 00:32:02 他口不择言的蠢话也常让我痛苦
640 00:32:06 哦,是的,没错,她确实是
641 00:32:07 但我向你保证,他没有恶意
642 00:32:10 为了对您在此事上的理解
643 00:32:12 表示感谢
644 00:32:13 我们三明治对半分怎么样?
645 00:32:21 -80-20 -60-40
646 00:32:24 -70-30 -65-35
647 00:32:26 -68-32! -67-33!
648 00:32:30 成交
649 00:32:31 丹叔叔,切三明治
650 00:32:36 你不想再试试五五开吗?
651 00:32:39 -丹叔叔 -好了,好了
652 00:32:45 我喜欢你
653 00:32:47 谢谢你,蠢普
654 00:32:48 很抱歉让你破费了,但是...
655 00:32:52 有时我会变得敏感,仅此而已
656 00:32:54 我们鸽子的心也很大
657 00:32:56 你们说对不对?
658 00:32:58 -哦,当然
659 00:32:59 -我们只想被爱 -被尊重
660 00:33:04 是啊
661 00:33:05 所以你需要什么...我是说任何东西...
662 00:33:09 来找蠢普
663 00:33:10 哦,真的吗?因为我们完全迷了路
664 00:33:13 我们想去牙买加
665 00:33:14 哦,是啊,那是在皇后区,对吧?
666 00:33:16 呃,再往南一点
667 00:33:18 加勒比海
668 00:33:19 哦,那个牙买加
669 00:33:21 我有个朋友对那个地方
670 00:33:23 熟门熟路的
671 00:33:25 你觉得他能帮我们吗?
672 00:33:27 是啊,我是说,对他来说有点棘手
673 00:33:29 不过,呃,我相信不会有问题的
674 00:33:32 来吧,小情侣们,我们可没那么多时间
675 00:33:34 这边走
676 00:33:35 哇哦,妈妈,你真棒
677 00:33:39 是啊
678 00:33:40 -60-40! -70-30!
679 00:33:42 60,000-3,500!
680 00:33:44 我不知道你这么强悍
681 00:33:46 真的吗,麦克?你不知道吗?
682 00:33:49 哦,不,我...
683 00:33:52 我明白了
684 00:33:54 很好
685 00:33:56 非常好
686 00:34:00 好了,乡巴佬们
687 00:34:02 让我们继续前进
688 00:34:03 你在开玩笑吗?我们不要再飞过
689 00:34:05 这座疯狂的死亡之城了
690 00:34:07 得了吧,没什么的
691 00:34:09 只要跟紧我
692 00:34:11 一切都不是问题
693 00:34:20 我没事,我没事
694 00:34:24 是啊
695 00:34:27 我没事
696 00:34:29 我没事
697 00:34:30 我们能做到
698 00:34:32 哇,哇,哇
699 00:34:33 哈哈,没撞上,巴士
700 00:34:40 也许不要跟得太近
701 00:35:05 给你,我的小公主
702 00:35:08 谢谢!
703 00:35:10 格温,我抓住你了,格温
704 00:35:13 我抓住你了
705 00:35:15 你看看,就在那儿
706 00:35:17 那就是牙买加
707 00:35:23 什么?
708 00:35:42 我们到了
709 00:35:43 好吧,那么...
710 00:35:46 等等,我们要找的人呢?
711 00:35:49 那是什么呢?
712 00:35:51 啊?哦,那个?
713 00:35:53 别担心
714 00:35:55 不过,我还是要提醒你一下
715 00:35:57 德洛伊的主人是一名厨子
716 00:36:00 厨子?
717 00:36:01 是的,厨子
718 00:36:03 就像捕食者,只不过不会吃你
719 00:36:05 他会把你喂给一群更懒惰的捕食者
720 00:36:08 这边请
721 00:36:17 你先请
722 00:36:31 嘿,嘘
723 00:36:38 海岸线安全
724 00:36:41 嘿,德罗伊
725 00:36:42 最近怎么样?好久不见
726 00:36:44 你看起来不错,给我几根漂亮的羽毛
727 00:36:47 我给你带来了善良的野鸭一家
728 00:36:48 他们需要请教你一些问题
729 00:36:55 哦,好吧,德罗伊先生
730 00:36:58 很高兴见到你
731 00:37:01 你知道去牙买加的路吗?
732 00:37:05 我知道去牙买加的路吗?
733 00:37:08 我就说吧
734 00:37:09 他对此有点敏感
735 00:37:11 他在那里出生和长大
736 00:37:13 怎么了?
737 00:37:14 厨子半夜把他抓走了
738 00:37:17 第二天,老德尔就从自由鸟变成了阶下囚
739 00:37:21 来吧,D
740 00:37:23 告诉他们怎么去就行了
741 00:37:27 飞向绿色大雕像,向正南方飞行三英里
742 00:37:30 然后正东一英里,正西十英里
743 00:37:32 然后向西南方向前进一英里
744 00:37:34 东南偏南两英里...
745 00:37:35 剩下的路为西南偏南方向
746 00:37:38 没看到在美丽的青山之巅
747 00:37:41 翩翩起舞的那团雾,就不要停下来
748 00:37:45 你们一定不能错过
749 00:37:52 哦,不,不,不,别哭,大红
750 00:37:54 没事了,我们不是故意让你难过的
751 00:37:57 牙买加
752 00:38:01 我想念我的家人
753 00:38:03 德文
754 00:38:05 还有唐尼
755 00:38:06 德洛丽丝,迪迪
756 00:38:09 温斯顿
757 00:38:12 那是我表弟
758 00:38:14 爸爸,我们不会真的把他留在这里吧?
759 00:38:18 这个笼子也太小了
760 00:38:21 来吧,擤出来
761 00:38:22 擤
762 00:38:26 我们无能为力,达克斯
763 00:38:28 我们可以拿到钥匙
764 00:38:30 不,孩子,这不可能
765 00:38:32 为什么?在哪里?
766 00:38:34 在下面
767 00:38:36 厨子随时都把钥匙带在身上
768 00:38:39 相信我,你不会想要
769 00:38:41 靠近那个疯子的
770 00:38:44 被他抓住你,就会把你变成橘子鸭
771 00:38:48 什么是“橘子鸭”?
772 00:38:50 就是你,上面还配些橘子
773 00:38:55 知道吗?伙计们,别担心
774 00:38:57 -我去拿 -什么?不,不
775 00:38:59 爸爸,没事的,我来搞定
776 00:39:01 不,你搞定不了这个
777 00:39:03 就因为你前怕狼后怕虎
778 00:39:05 并不意味着我也得如此
779 00:39:10 好吧,你知道吗?
780 00:39:12 我去拿钥匙
781 00:39:13 酷,我和你一起去
782 00:39:15 -不,你留下 -爸爸
783 00:39:17 啊,啊,啊,待在这儿
784 00:41:03 进展如何?
785 00:41:05 嘘,你在这里干什么?
786 00:41:06 我告诉过你待在后面
787 00:41:08 哦,我可不会让你独享乐趣的
788 00:41:10 我们走吧
789 00:41:18 在那儿
790 00:41:19 过来
791 00:41:21 抓住我的尾巴,我就能拿到钥匙了
792 00:41:22 快点
793 00:41:37 -帕姆 -快够着了
794 00:41:38 你看
795 00:41:41 -帕姆 -快到了
796 00:41:46 -帕姆 -再近一点
797 00:41:49 帕姆
798 00:41:51 拿到了
799 00:42:05 走,走,走!
800 00:42:16 橘子鸭
801 00:42:45 继续生存
802 00:42:53 什么?
803 00:42:54 莎莎舞周二
804 00:42:58 现在你离开了我的生活,我好多了
805 00:43:00 你以为没有你我会软弱,但我更坚强
806 00:43:02 你以为没有你我就会伤...
807 00:43:04 -我们完蛋了-别慌,麦克
808 00:43:06 我情不自禁,这音乐让我放松
809 00:43:09 麦克,我们会成功的,好吗?
810 00:43:11 我们必须乐观
811 00:43:12 乐观?我们现在如何才能乐观?
812 00:43:15 好吧,我不知道,但如果我们惊慌失措
813 00:43:17 我们将永远找不到出路!
814 00:43:23 就是这样
815 00:43:24 -什么?-不管你在做什么
816 00:43:26 继续
817 00:43:29 你是说像这样?
818 00:43:31 是的,麦克,有用的
819 00:43:34 我会活下去,我会活下去
820 00:43:36 无法熄灭
821 00:43:37 的希望
822 00:43:39 我会活下去
823 00:43:40 我们能做到,麦克
824 00:43:47 好吧,听我指挥
825 00:43:52 我知道
826 00:43:53 我是一个幸存者
827 00:43:54 我不会放弃
828 00:43:56 你看着吧,我会成功的
829 00:43:58 我是一个幸存者
830 00:43:59 我会成功的
831 00:44:01 这就是事实,我会活下去
832 00:44:03 我是一个幸存者
833 00:44:04 我不会放弃
834 00:44:06 你看着吧,我会成功的
835 00:44:08 我是一个幸存者,我会成功的
836 00:44:11 这就是事实,我会活下去
837 00:44:29 爸爸,妈妈,你们太棒了
838 00:44:32 谢谢你,格温妮,但我们现在有点赶时间
839 00:44:34 -帕姆,钥匙 -给
840 00:44:35 好吧,开始吧
841 00:44:37 快点,快点
842 00:44:38 不,是向右,向右,然后扭
843 00:44:40 ,不,不,我的右边,爸爸
844 00:44:41 -麦克,-下面一点,下面
845 00:44:42 -不,往右边 -好了
846 00:44:43 现在,握紧,扭
847 00:44:44 -来吧 -非得我来吗?
848 00:44:45 推!
849 00:44:47 怎么了?
850 00:44:50 等等,钥匙在哪...钥匙在哪儿?
851 00:44:53 -我吞下去了 -哦,真讨厌
852 00:44:55 吐出来,你得吐出来
853 00:44:56 我正在吐
854 00:45:00 来吧,麦克
855 00:45:00 好吧,他真的很近了,而且他看起来真的很生气
856 00:45:07 麦克
857 00:45:08 -快吐出来 -哦,不,不!
858 00:45:12 来吧,快点
859 00:45:18 来吧,孩子们
860 00:45:20 一起上
861 00:45:21 吐,出,来
862 00:45:23 这,样,不,行!
863 00:45:26 食鸟者来了
864 00:46:28 知道了
865 00:46:34 我自由了
866 00:46:43 太棒啦
867 00:46:48 我们成功啦
868 00:46:57 谢谢侬!
869 00:47:01 喔哦,你们做到了
870 00:47:03 我简直不敢相信
871 00:47:04 我曾被关在笼子里,现在我出来了
872 00:47:06 在,现在不在了
873 00:47:08 是你们做到的
874 00:47:10 你们所有人
875 00:47:12 但是你...
876 00:47:13 你这只野鸭子
877 00:47:15 你一定是我见过的最勇敢的鸭子
878 00:47:18 哦,我没那么...
879 00:47:20 我没那么勇敢
880 00:47:21 什么?你明知道吓撒宁
881 00:47:23 你还勇往直前,你管这叫什么?
882 00:47:26 是的,你说得对
883 00:47:27 我想这是唯一能形容我的词了
884 00:47:30 你听到了吗?他说我勇敢
885 00:47:33 你想去我的岛,是吗?
886 00:47:35 我很荣幸能亲自领你们去
887 00:47:38 你会这么做?
888 00:47:39 为了你们,我做什么都行
889 00:47:42 因为我无所不能!
890 00:47:47 我可以去这里,也可以去这里
891 00:47:50 像鸟儿一样自由
892 00:47:52 对
893 00:47:53 因为我是一只鸟
894 00:47:58 我没想到我会这么说,但是
895 00:48:01 你真是只了不起的鸟
896 00:48:04 哦,好吧,谢谢你,蠢普
897 00:48:07 你也不赖
898 00:48:11 是啊,你知道,我这里进了点水
899 00:48:14 滚吧,你们这些疯鸭子
900 00:48:15 离开这里
901 00:48:17 -再见,蠢普 -再见,蠢普
902 00:48:18 -再见,蠢普 -谢谢
903 00:48:20 谢谢你所做的一切
904 00:48:21 再见了,蠢普
905 00:48:23 别忘了你从哪儿弄来的三明治
906 00:48:29 再见了,你们这些乡下人
907 00:48:31 我爱你们
908 00:48:54 我简直不敢相信!
909 00:48:55 再过几个小时,我们就到海岸了
910 00:48:57 然后越过大海
911 00:48:59 就到了我的故乡了!
912 00:49:02 嘿,呃,德罗伊,呃,是真的吗?
913 00:49:05 牙买加夜晚的海面会发光?
914 00:49:08 因为这听起来不可思议的魔幻
915 00:49:13 你听人说过,哈?
916 00:49:15 无论你期待那边有什么...
917 00:49:18 只有更好
918 00:49:22 牙买加,我要回家了
919 00:49:26 -♪我来了,我来了♪ -妈妈?
920 00:49:28 我要回家了
921 00:49:32 真的憋不住了
922 00:49:33 哦,没事的,格温
923 00:49:34 你可以在我们飞着的时候撒
924 00:49:36 这里?但谁都能看见我
925 00:49:38 没人在看,格温
926 00:49:40 你知道吗?我到前面去
927 00:49:42 发生了什么事?
928 00:49:44 我们有一个二号情况
929 00:49:46 -后面没事吧?-爸爸,别看
930 00:49:48 -对不起,格温 -你在干什么?
931 00:49:50 我的错,我的错
932 00:49:51 妈妈,我不能在这里做
933 00:49:54 我们能落地吗?
934 00:49:55 不,我们不会落地的,格温
935 00:49:56 你已经长大了,可以在天上撒了
936 00:49:58 压力太大了,而且也很恶心
937 00:50:01 这并不恶心,我们是鸟
938 00:50:03 每只鸟在天空中都会这样做
939 00:50:05 如果下面有人在看怎么办?
940 00:50:07 下面没人看
941 00:50:09 我告诉你,我们不会落地
942 00:50:10 我们不可能落地的
943 00:50:14 你确定没人在看吗?
944 00:50:15 格温・马洛德
945 00:50:17 现在就尿,否则我们就不等你了
946 00:50:18 好吧,好吧
947 00:50:20 她完全有能力飞着尿
948 00:50:22 -但我们还是落地了 -没事的,帕姆
949 00:50:23 随她去吧
950 00:50:24 谁有软苔藓?
951 00:50:26 用片树叶就可以了!
952 00:50:29 有人在偷看,有人在偷看
953 00:50:31 -在那儿,有人在偷看 -哪里?哪里?在哪儿?
954 00:50:48 跟我来,跟紧点
955 00:50:52 哇哦,真的吗,爸爸?
956 00:50:56 酷毙了
957 00:50:56 我喜欢你的精神,鸭兄
958 00:50:59 嗯...
959 00:51:00 伙计们?
960 00:51:05 你确定这安全吗?
961 00:51:07 别担心
962 00:51:08 那只野鸭正在灵魂之旅中
963 00:51:11 我说我们跟着他走
964 00:51:13 但以防万一,还是拿出你的利爪吧
965 00:51:16 我不确定鸭子有没有爪子
966 00:51:19 嘘,嘘
967 00:51:31 现在伸展你的背部
968 00:51:33 翅膀朝着天
969 00:51:38 吸气
970 00:51:40 呼气
971 00:51:46 好极了,同学们
972 00:51:48 现在是孵蛋式
973 00:51:55 然后我们破壳重生
974 00:51:57 呱呱坠地
975 00:52:00 呱
976 00:52:03 非常好
977 00:52:04 然后再来一次
978 00:52:06 呱
979 00:52:08 再来一次,呱
980 00:52:11 再来一次
981 00:52:13 嘿,这是怎么回事?
982 00:52:15 游客来了
983 00:52:19 兄弟们,兄弟们
984 00:52:20 姐妹们,控制一下你们的热情
985 00:52:22 我们不想把客人吓跑,对吧?
986 00:52:26 朋友们,你们好
987 00:52:27 我是咕咕
988 00:52:29 欢迎光临寒舍
989 00:52:31 寒舍?刚刚是什么情况?
990 00:52:34 我们的晨间修炼
991 00:52:37 准备迎接庄严神圣的厄尔和梅
992 00:52:40 打开天堂之门
993 00:52:44 哦,你们真幸运
994 00:52:46 来得正是时候
995 00:53:00 我的朋友们
996 00:53:02 欢迎来到鸿蒙花园
997 00:53:15 我不明白,这...
998 00:53:17 鸭子的天堂?
999 00:53:19 是的,差不多
1000 00:53:37 啊,太完美了
1001 00:53:56 朋友们,你们来对了地方
1002 00:54:00 在这里,人类不遗余力地为我们谋福利
1003 00:54:04 他们刚刚建好了我们的全新滑梯
1004 00:54:07 好棒
1005 00:54:09 所以,各位请便
1006 00:54:11 请随意享受这个地方
1007 00:54:13 想玩多久就玩多久
1008 00:54:17 好吧,我想我们可以玩上一个下午
1009 00:54:23 -来吧,拜托 -求你了,爸爸,拜托
1010 00:54:24 -我们留下来,留下来 -求你了,求你了
1011 00:54:26 不,不,不
1012 00:54:28 我觉得我们不可能留在这里...
1013 00:54:31 而不去享受我们生命中最美好的时光!
1014 00:54:34 现在,去找点乐子吧
1015 00:54:38 -滑梯,我来了 -等等我
1016 00:54:40 滑溜溜的滑梯
1017 00:54:55 海龙来了
1018 00:55:03 我们会抓住你的
1019 00:55:04 我们要捏碎你的海龙脸!
1020 00:55:07 海龙饿了
1021 00:55:13 我们需要杀死海龙!
1022 00:55:16 噢,格温
1023 00:55:18 格温,小心点
1024 00:55:19 我们需要温柔地杀死他
1025 00:55:21 真的吗?好吧
1026 00:55:26 嗷!丹叔叔
1027 00:55:27 我也想玩
1028 00:55:30 海龙需要休息
1029 00:55:32 噢,格温
1030 00:55:54 兄弟们,姐妹们,好消息!
1031 00:55:57 厄尔和梅要带我们去户外徒步
1032 00:56:00 我太激动了
1033 00:56:02 太棒了,快点,伙计们
1034 00:56:04 快点,是时候了
1035 00:56:05 一定不要错过了
1036 00:56:07 来吧,大家,我们走
1037 00:56:13 不,不,不!
1038 00:56:15 我太激动了,我等不及要出发了
1039 00:56:17 咕咕,停下来
1040 00:56:19 怎么了,我的小朋友?
1041 00:56:21 那个厨子...
1042 00:56:23 你也想来吗?
1043 00:56:25 -来吧,我们走 -你得停下来
1044 00:56:27 -最后一个是臭蛋 -咕咕,停
1045 00:56:30 -咕咕 -跪下,海龙,跪下
1046 00:56:31 哇哦,哇哦,格温妮
1047 00:56:33 -咕咕,停!-不要打你爸爸
1048 00:56:34 -怎么了 -我们不打爸爸
1049 00:56:36 -咕咕,咕咕 -你要去哪儿?
1050 00:56:37 呃,德罗伊现在是海龙了
1051 00:56:40 当然,我喜欢这样
1052 00:56:42 -你是下一个 -不,不,不
1053 00:56:43 你要轻轻地,好吧,不...
1054 00:56:45 格温妮,别这样
1055 00:56:46 他说了“轻轻地”
1056 00:56:48 咕咕,他要带你去他的厨房
1057 00:56:49 -来吧 -他会把你配上
1058 00:56:51 橘子,卖给人吃
1059 00:56:52 嘿,嘿,怎么回事?
1060 00:56:54 爸爸,是厨子,他来了
1061 00:57:01 厄尔和梅正在把鸭子给了厨子
1062 00:57:03 这样他就可以煮了它们
1063 00:57:05 您说什么?
1064 00:57:06 达克斯,去找你妈妈,我来处理
1065 00:57:09 不,我可以帮忙,我可以...
1066 00:57:11 现在就回妈妈身边去
1067 00:57:12 咕咕,别上那辆卡车
1068 00:57:14 听着,我知道这一切对你来说
1069 00:57:15 是前所未见的...有点古怪,有点奇特...
1070 00:57:17 你还不明白吗?这是个陷阱
1071 00:57:19 我们得把你的鸭子们救出来
1072 00:57:21 大家都下车,除非你想被煮熟!
1073 00:57:23 煮熟?
1074 00:57:24 -什么? -等等,怎么回事?
1075 00:57:25 下来,快点
1076 00:57:26 你们得在他回来之前离开
1077 00:57:37 放手吧
1078 00:57:38 -厄尔和梅是我们的领导 -达克斯?
1079 00:57:40 -他们还给我们按摩 -达克斯
1080 00:57:59 大家快跑,现在
1081 00:58:08 -帕姆,厨子 -什么?
1082 00:58:11 我们必须马上离开这里
1083 00:58:12 走,走,走!
1084 00:58:15 好了,我们走吧
1085 00:58:17 我们走,走,走!
1086 00:58:19 大家起飞
1087 00:58:23 达克斯,来我背上
1088 00:58:27 快点
1089 00:58:52 伙计们,我们需要休息
1090 00:58:55 跟我来
1091 00:59:07 伙计们,你们还好吗?怎么了?
1092 00:59:09 -妈妈,他是来... -我来告诉你发生了什么
1093 00:59:11 我让他退后,他却差点送了命
1094 00:59:15 但是,爸爸,我只是想帮忙
1095 00:59:17 我不需要你的帮助,达克斯
1096 00:59:19 我要你按我说的做
1097 00:59:20 你明白吗?
1098 00:59:30 听着,达克斯
1099 00:59:32 让我们这些成年人来解决吧...
1100 00:59:40 好了,各位,今晚到此为止
1101 00:59:43 我们可以好好休息一下
1102 01:00:57 格温,你吓到我了
1103 01:00:59 你看起来气疯了
1104 01:01:01 你需要一个拥抱!
1105 01:01:03 不,格温,我不需要拥抱
1106 01:01:06 哇哦,我说了不要拥抱
1107 01:01:08 不要抵抗,它会让你感觉舒服一点
1108 01:01:14 你现在能放手了吗?
1109 01:01:15 -感觉好些了吗?-没有
1110 01:01:17 那就是还没开始
1111 01:01:23 -现在呢?-没有
1112 01:01:25 现在?
1113 01:01:26 -现在呢?,-没有
1114 01:01:28 -一点点?-没有
1115 01:01:29 我感觉到了什么
1116 01:01:51 哦,不,他追来了!
1117 01:01:53 自求多福吧
1118 01:01:55 -孩子们 -达克斯,格温
1119 01:02:04 -妈妈,爸爸 -不,不,不
1120 01:02:06 -不,不,达克斯,格温,回去 -不,停下
1121 01:02:09 -快离开这里 -躲起来
1122 01:02:11 -躲起来,孩子们,快跑!-快走
1123 01:02:27 不
1124 01:02:32 不,不,妈妈
1125 01:02:34 -妈妈,爸爸,不要!-爸爸
1126 01:02:36 -哦,孩子们 -不
1127 01:02:39 不
1128 01:03:43 他要把爸妈给煮了,是吗?
1129 01:03:46 他还会回来抓我们的
1130 01:03:48 他要把我们也给煮了
1131 01:03:50 我希望我们尝起来很难吃!
1132 01:03:55 格温,我们不会放弃的,好吗?
1133 01:03:57 我们会想出办法的
1134 01:04:01 是吗?
1135 01:04:02 是的,一定有办法的
1136 01:04:04 但是,但是怎么办呢?
1137 01:04:06 你飞都不能飞
1138 01:04:07 哦,我们完蛋了
1139 01:04:23 格温,你真是个天才
1140 01:04:27 是吗?
1141 01:04:34 我们才不要今天被煮了
1142 01:04:41 来吧,帕姆,继续
1143 01:04:47 帕姆?
1144 01:04:48 没希望了,麦克
1145 01:04:49 什么?不,不是没希望了
1146 01:04:52 -我们能做到 -不,我们失去他们了
1147 01:04:55 麦克,孩子们丢了,你是对的
1148 01:04:57 我们永远都不该离开那个池塘
1149 01:04:59 帕姆,够了
1150 01:05:01 这不是你
1151 01:05:02 你是个冒险家,一个勇敢的人
1152 01:05:05 你从不放弃
1153 01:05:08 你从没放弃过我
1154 01:05:11 来吧,帕姆
1155 01:05:13 你一次又一次地证明
1156 01:05:14 当一切都毫无希望时,我们必须...
1157 01:05:17 乐观
1158 01:05:19 对,现在,你和我要把孩子们找回来
1159 01:05:23 完成这次疯狂而美妙的冒险
1160 01:05:26 我们要给他们示范一下,危难当头
1161 01:05:29 绝不能逃避
1162 01:05:31 你要站直了
1163 01:05:34 就是这样,看,帕...
1164 01:05:36 嘘,嘘
1165 01:05:40 我们能做到
1166 01:05:42 麦克,麦克,我们能做到的
1167 01:05:45 来吧,我们走
1168 01:05:46 好的
1169 01:05:49 左,帕姆
1170 01:05:50 -只要...你往你的左边 -不,不,右边
1171 01:05:52 好的,你在左边移动,在上面移动
1172 01:05:53 -只要... -好吧,不,不,不
1173 01:05:58 -嘿,这边 -嘿,嘿
1174 01:06:00 -这里 -一起做
1175 01:06:01 -好,一起 -一起走
1176 01:06:03 什么?
1177 01:06:06 一起走
1178 01:07:00 你关了我很多年
1179 01:07:04 现在还想把我的朋友们给煮了?
1180 01:07:07 够了
1181 01:07:08 现在报应来了!
1182 01:07:13 报应
1183 01:07:24 重新装弹
1184 01:07:33 尝尝这个
1185 01:08:37 什么?
1186 01:08:39 我们来了
1187 01:08:51 达克斯
1188 01:08:52 我们能行,伙计们
1189 01:09:04 我们,能,做,到
1190 01:09:11 妈妈
1191 01:09:12 孩子们,哦,孩子们
1192 01:09:37 好啊
1193 01:09:47 朋友们
1194 01:09:48 德罗伊,你逃出来了
1195 01:09:50 你还活着
1196 01:09:53 见到你们我太高兴了
1197 01:09:55 而你,为牙买加盛装打扮了
1198 01:10:00 看看你
1199 01:10:01 来吧,我们走,走,走!
1200 01:10:37 我们快到了,各位
1201 01:10:39 我能感觉到!
1202 01:10:45 好吧,我们有点迷茫
1203 01:10:48 一定是在哪忘了转弯
1204 01:10:51 不过不用担心
1205 01:10:52 我们只需回到绿色大雕像那里
1206 01:11:05 帕姆?
1207 01:11:16 麦克,水
1208 01:11:18 它在发光
1209 01:11:21 它在发光
1210 01:11:22 这是真的
1211 01:11:23 水在发光
1212 01:11:30 爸爸,爸爸
1213 01:11:31 快来看
1214 01:11:43 就是那
1215 01:11:44 那就是牙买加
1216 01:11:58 你们还等什么?
1217 01:12:00 带路吧
1218 01:12:05 格温,最后检查
1219 01:12:07 是,机长
1220 01:12:08 转向尾翼?
1221 01:12:10 完成
1222 01:12:11 两翼部署?
1223 01:12:13 完成
1224 01:12:14 机头进入烘烤模式?
1225 01:12:16 -起飞模式 -起飞模式?
1226 01:12:18 完成
1227 01:12:19 我们起飞吧
1228 01:12:34 耶
1229 01:12:35 我们走,来吧
1230 01:12:38 耶
1231 01:12:48 看我
1232 01:12:54 耶
1233 01:13:03 我回来了
1234 01:13:10 嘿,德文
1235 01:13:11 -迪迪 -德罗伊
1236 01:13:14 -温斯顿 -德罗伊
1237 01:13:32 哇
1238 01:13:53 哇
1239 01:13:55 嘿!
1240 01:13:57 嘿,你改变主意了
1241 01:14:00 迟到总比不到好,不是吗?
1242 01:14:02 金
1243 01:14:05 达克斯
1244 01:14:06 达克斯,你来了
1245 01:14:08 哇,你的翅膀,真漂亮
1246 01:14:11 谢谢
1247 01:14:12 达克斯睡觉的时候一直在叫你的名字
1248 01:14:19 德罗伊
1249 01:14:21 -我到家了 -德罗伊
1250 01:14:33 什么?
1251 01:14:35 谢谢
1252 01:14:37 为了什么?
1253 01:14:39 睁开眼睛
1254 01:14:53 但你妈妈总是说
1255 01:14:55 仰望天空,寻找太阳...
1256 01:14:58 丹叔叔
1257 01:15:01 但你妈妈总是说
1258 01:15:03 仰望天空
1259 01:15:05 在阴霾中寻找太阳
1260 01:15:08 在阴霾中
1261 01:15:10 但你妈妈总是说
1262 01:15:12 仰望天空
1263 01:15:14 在阴霾中寻找太阳
1264 01:15:18 但你妈妈总是说
1265 01:15:20 仰望天空
1266 01:15:22 在阴霾中寻找太阳
1267 01:15:27 但你妈妈总是说
1268 01:15:28 仰望天空
1269 01:15:30 在阴霾中寻找太阳
1270 01:15:33 在阴霾中
1271 01:15:35 但你妈妈总是说
1272 01:15:37 仰望天空
1273 01:15:38 在阴霾中寻找太阳
1274 01:15:42 但你妈妈总是说
1275 01:15:45 仰望天空
1276 01:15:47 在阴霾中寻找太阳
1277 01:15:50 在阴霾中
1278 01:15:57 真心求求了
1279 01:15:58 不,格温妮,你不能把牙签带回家
1280 01:16:01 但是牙签想去
1281 01:16:04 不,不,不
1282 01:16:06 嗯,我想是时候让他走了
1283 01:16:10 好吗,亲爱的?
1284 01:16:11 好吧
1285 01:16:14 那么,我们准备好起飞了吗?
1286 01:16:17 等等,你父亲去哪了?
1287 01:16:19 伙计们,伙计们
1288 01:16:21 伙计们
1289 01:16:23 我刚刚遇到了这些彻底迷了路的小鸟
1290 01:16:25 我说我们帮他们回家吧
1291 01:16:27 你们怎么说?
1292 01:16:29 你们好
1293 01:16:31 -嗨,你们好 -你们好
1294 01:16:34 麦克,你知道
1295 01:16:35 企鹅来自南极吧?
1296 01:16:37 我知道!很棒吧?
1297 01:16:39 是的
1298 01:16:39 我们要去南极!
1299 01:16:41 不,我不去,我才不去
1300 01:16:44 哦,求你了,丹叔叔
1301 01:16:46 求求...
1302 01:16:48 求求...
1303 01:16:53 好吧,好吧
1304 01:16:54 我们要去南极
1305 01:16:56 -好哦 -好哦
1306 01:16:58 来吧,帕姆,我们要去南极了
1307 01:17:02 我创造了一个怪物
1308 01:17:03 好吧,我们来谈谈行程安排
1309 01:17:05 我说哥斯达黎加,巴拿马,亚马逊河
1310 01:17:08 还有其他想法吗?
1311 01:17:10 我想去看看的的喀喀湖
1312 01:17:12 的的喀喀湖!太棒了
1313 01:17:13 《飞鸭向前冲》