- 字幕 >>
- 字幕预览
1654次|
2024年06月07日
巴黎深渊 Sous la Seine(2024)中文字幕预览
1 00:00:15 (“它不是最强的物种也不是最智慧的幸存者)
2 00:00:19 (是最能适应变化的生物”)
3 00:00:22 (——查尔斯·达尔文)
4 00:00:44 (巴黎)
5 00:01:07 (北太平洋 坐标27° 12' 21" -128° 40' 19")
6 00:01:10 (海洋起源任务 “进化”项目)
7 00:01:15 我们在第七大陆
8 00:01:17 垃圾的漩涡覆盖了三百万平方公里
9 00:01:20 是法国面积的四到六倍
10 00:01:22 每年都有近百万只鸟还有十万只海洋哺乳动物
11 00:01:24 死于塑料摄入
12 00:01:26 - 太糟糕了- 没有 继续
13 00:01:28 - 我提的数据糟透了- 没有
14 00:01:30 别停 继续
15 00:01:33 来吧 我爱你 很爱
16 00:01:35 - 别说了- 我爱你
17 00:01:37 - 好 来吧!- 好 继续
18 00:01:40 开拍
19 00:01:41 三年多来 我和我的团队一直在标记鲨鱼的种类
20 00:01:45 - 研究它们的进化...- 索菲亚!
21 00:01:49 我们收到信号了 准备好了吗?
22 00:01:50 走!
23 00:01:54 往东南方向 稳定在六米处 等待
24 00:01:57 走!快 各位 五分钟后跳下去!
25 00:02:00 活检飞镖已经装好了只剩下摄影机了
26 00:02:03 摄影机准备好了
27 00:02:05 这次别弄坏了
28 00:02:06 我去了!它还能找到一个更危险的下潜点吗?
29 00:02:16 - 距离?- 500米
30 00:02:19 它越来越近了
31 00:02:27 好了 各位 像往常一样你们跟着我 在我上面
32 00:02:31 汤姆 山姆 待在一起
33 00:02:32 - 胡安- 嗯?
34 00:02:34 - 和我一起- 好
35 00:02:35 稳定在六米处等待索菲亚的指示 好吗?
36 00:02:38 - 是 船长- 是 长官
37 00:02:48 小胡安?
38 00:02:50 胡安?
39 00:02:55 开始下降
40 00:02:59 保持平衡 维持航向
41 00:03:02 这次我们不能错过它了
42 00:03:09 你状态良好 对吧 山姆?
43 00:03:11 你适应吗?
44 00:03:15 你们这些小丑怎么样了?
45 00:03:18 下降六米
46 00:03:20 一切安全
47 00:03:21 我希望它不会逃走
48 00:03:23 别担心 我不会让它逃走
49 00:03:26 70米处有信号
50 00:03:28 方向?
51 00:03:29 东南偏南
52 00:03:31 好 我们会留意
53 00:03:45 等一下 停
54 00:03:54 看到了吗 索菲亚?
55 00:03:55 又一头抹香鲸宝宝被网子困住了
56 00:03:59 三周内发现了两起
57 00:04:02 肯定受了很多天的苦
58 00:04:08 我去看看 待在这里
59 00:04:33 该死 它的肚子里塞满了塑料
60 00:04:39 克里斯 专注于七号信标
61 00:04:41 等等
62 00:04:44 你看到了吗?
63 00:04:49 咬痕
64 00:04:51 是啊 但会是什么咬的呢?
65 00:04:55 克里斯 它在逼近 30米
66 00:05:04 我去!
67 00:05:05 - 克里斯?- 克里斯 你还好吗?
68 00:05:06 你还好吗?
69 00:05:08 我还好 但这不是我们的
70 00:05:11 其他的来了
71 00:05:15 灰鲭鲨什么时候开始成群结队捕猎了?
72 00:05:18 这是什么鬼?
73 00:05:20 等等 我不明白 全都是雌性
74 00:05:22 - 多少?- 你看到它们的鳍了吗?
75 00:05:25 这正常吗?超级大
76 00:05:27 和莉莉丝一样有肥大
77 00:05:29 大概有十个 现在怎么办?
78 00:05:34 胡安 收到了吗?
79 00:05:35 它们看起来很紧张 安全协议
80 00:05:37 - 索菲亚...- 靠
81 00:05:40 - 保持冷静- 怎么办?
82 00:05:41 保持一个安全距离
83 00:05:42 你们是安全的
84 00:05:44 信号 正南
85 00:05:48 克里斯 它来了
86 00:06:17 靠 那是什么?
87 00:06:21 我去 你确定是我们的吗?
88 00:06:24 - 至少有五米长- 不 是七米
89 00:06:27 我不明白 应该是莉莉丝才对
90 00:06:30 那就是它了
91 00:06:31 不可能 三个月前它只有2.5米!
92 00:06:34 肯定是它 看 那是七号信标
93 00:06:44 那我们怎么办?
94 00:06:47 我不明白
95 00:06:49 怎么可能?
96 00:06:52 我们上去吧 太危险了
97 00:06:54 等一下!我们需要样本
98 00:06:55 你看到它的尺寸了吗?
99 00:06:57 要我去做吗?
100 00:06:58 好吧 我来
101 00:07:00 我们没办法 克里斯 必须得弄清楚
102 00:07:05 不会有事的
103 00:07:07 正对它过去 这样你就不会吓到它
104 00:07:19 这个距离不错 放轻松
105 00:07:22 等一下
106 00:07:27 - 轻一点- 靠!
107 00:07:28 - 操- 你没事吧?
108 00:07:31 - 嗯 我没事- 好 回来
109 00:07:33 听到了吗 各位?任务完成 上去了
110 00:07:36 克里斯 你是拉裤子了吗?
111 00:07:39 等等 我想它要回来了
112 00:07:42 什么?它在哪里?
113 00:07:45 克里斯?
114 00:07:46 它在哪儿?你能看到它吗?
115 00:07:49 我刚看到它了 它在哪里?
116 00:07:51 克里斯 怎么了?
117 00:07:54 - 我看到它过去了- 你能看到它吗?
118 00:07:57 克里斯?
119 00:07:59 我失去了信号!
120 00:08:00 克里斯!
121 00:08:05 克里斯...
122 00:08:06 - 克里斯!- 山姆!
123 00:08:07 快上来!
124 00:08:08 克里斯 回答我!
125 00:08:11 胡安!收到了吗?
126 00:08:16 索菲亚!
127 00:08:18 索菲亚!
128 00:08:29 索菲亚 不要!
129 00:08:54 索菲亚!
130 00:08:56 克里斯!
131 00:08:58 索菲亚!
132 00:08:59 回到船上!
133 00:11:15 《巴黎深渊》
134 00:11:23 (三年后)
135 00:11:34 我捞到了什么东西
136 00:11:39 不错
137 00:11:42 看看我有没有捞到什么
138 00:11:48 捞到了
139 00:11:51 等一下
140 00:11:52 我没办法...
141 00:11:57 - 你没事吧?- 嗯
142 00:12:00 是什么?
143 00:12:17 现场有拆弹小组
144 00:12:18 - 等一下 我来了- 谢谢
145 00:12:20 - 一切都好吗?- 很好
146 00:12:22 - 怎么样?- 嗯 安全了
147 00:12:25 阿达玛呼叫卡罗 阿迪尔媒体那边完成后 我们就可以走了
148 00:12:29 好 收到 我们等着
149 00:12:30 你是不是经常找到...
150 00:12:32 - 我们可以走了- 好
151 00:12:33 ...还是这并不寻常?
152 00:12:35 我们经常在塞纳河里找到炮弹
153 00:12:38 和我们来自中央实验室的同事一起
154 00:12:41 我们已经找回了100个左右两个年轻人做了正确的...
155 00:12:44 - 安琪儿呼叫阿迪尔- 不好意思
156 00:12:46 我来应付媒体
157 00:12:48 地方行政长需要我们参加铁人三项简报会
158 00:12:50 我随后过去
159 00:12:52 - 抱歉 她会接手- 谢谢
160 00:12:56 - 你好- 你好 指挥官
161 00:12:57 你们放心 没有点火系统
162 00:13:00 所以不要危言耸听
163 00:13:01 - 辛苦了- 谢谢
164 00:13:03 ...用磁铁钓鱼是禁止的
165 00:13:05 走吧 回基地 铁人三项简报
166 00:13:10 走吧
167 00:13:18 先生 皮划艇是禁止的!
168 00:13:20 - 好了 别激动 什么都不允许!- 他们今天是怎么了?
169 00:13:44 (警察)
170 00:14:00 谁愿意把自己的人生奉献出来保护鲸?
171 00:14:04 - 我!- 我!
172 00:14:05 - 我- 我
173 00:14:08 这是我加入我们的海洋之战时被问到的第一个问题
174 00:14:13 死亡海洋的世界是一个没有我们的世界
175 00:14:17 活的海洋是什么?
176 00:14:21 是一片具有生物多样性的海洋
177 00:14:22 那意味着充满鱼的海洋
178 00:14:25 还有藻类、珊瑚、植被
179 00:14:29 如果我们无法拯救我们的海洋生物
180 00:14:31 那我们就无法自救
181 00:14:33 - 打扰一下?- 嗯?
182 00:14:36 海洋能得救吗?
183 00:14:38 一个叫保罗·沃森的人说过...
184 00:14:41 你的船员真的在鲨鱼袭击中死了吗?
185 00:14:44 - 维克多 手机收起来!- 但是...
186 00:14:46 立刻!
187 00:14:48 - 够了- 拜托 老师
188 00:14:50 我只是问了一个问题
189 00:14:52 看 她脸红了
190 00:15:08 索菲亚!
191 00:15:10 索菲亚!阿萨拉斯夫人!
192 00:15:11 对不起 我真的很抱歉打扰你 但我必须跟你谈谈
193 00:15:16 我关注你所有的工作
194 00:15:18 - 气候迁移...- 抱歉 我没时间
195 00:15:23 七号信标!
196 00:15:27 我知道它在哪儿
197 00:15:34 欢迎来到“救洋”
198 00:15:36 救洋 拯救我们的海洋
199 00:15:38 你没听说过吗?
200 00:15:40 是我们的海洋保护组织
201 00:15:42 我们刚开始的时候 没想过会成功
202 00:15:44 但它在壮大 我们很厉害
203 00:15:46 我们做你做的事
204 00:15:47 尽我们所能
205 00:15:49 我们一直很崇拜你
206 00:15:52 我们关注你的工作
207 00:15:53 你描述的一切
208 00:15:54 大自然如何触发行为上的彻底改变...
209 00:15:57 而且为了保护鲨鱼我们连接到研究人员的信标
210 00:16:01 如果它们有危险
211 00:16:03 如果它们被偷猎者追踪我们就会关闭信号
212 00:16:29 索菲亚 这里
213 00:16:36 本
214 00:16:37 - 等等 马上...- 你在做什么?
215 00:16:40 切断尤利西斯的信标我们发现了一艘拖网渔船
216 00:16:42 它在哪里?
217 00:16:44 在西班牙
218 00:16:45 今天不许钓鲨鱼 各位!
219 00:16:48 (释放尤利西斯 成功)
220 00:16:51 - 成功了!- 能给我看看吗?
221 00:16:53 七号信标
222 00:16:54 - 本 七号信标- 好
223 00:16:55 - 本 拜托 七号信标- 好
224 00:17:02 七号信标...
225 00:17:04 那里
226 00:17:05 你看
227 00:17:13 不可能
228 00:17:16 我们的服务器很安全这不可能是我的信标
229 00:17:18 不管是否安全现在什么都可以访问 你看
230 00:17:22 它三周前在勒阿弗尔返回过信号然后逆流而上 游到了塞纳河
231 00:17:32 它已经在这里三天了在巴黎市中心
232 00:17:36 它无法在淡水中生存
233 00:17:38 我们以为既然牛鲨在淡水中繁殖 它...
234 00:17:41 是灰鲭鲨
235 00:17:42 索菲亚 你说得对
236 00:17:44 气候变化和污染改变了它们的行为
237 00:17:47 它迷路了 只是想活下去
238 00:17:51 如果那是我的信标一定是松了 漂到了这里
239 00:17:54 逆流而上?
240 00:17:56 不会沉底吗?
241 00:17:58 如果我们不帮莉莉丝到海里去 它会死的
242 00:18:03 我们认为可以和它沟通
243 00:18:05 你们疯了吗?
244 00:18:07 它是鲨鱼 不是狗
245 00:18:09 跟我们一起潜水 我会证明你是错的
246 00:18:12 - 在塞纳河?- 是的
247 00:18:13 我们今晚就去
248 00:18:16 我干嘛要来?
249 00:18:17 昨晚发生了事故 就在玛丽桥
250 00:18:20 车掉进水里 司机失踪了
251 00:18:26 索菲亚!
252 00:19:36 我们才刚到我们看到了两只惊人的鲸鲨
253 00:19:39 - 那里- 看到了吗?
254 00:19:41 还有第三个 看!
255 00:19:43 - 是的!- 好大
256 00:19:45 因为突然的下降...
257 00:19:47 太棒了!鼓掌!
258 00:19:50 引擎修了三个小时 还是不行
259 00:19:53 - 我们来玩桌上足球吧- 干得好
260 00:19:55 - 你想打架吗?- 太好了...
261 00:19:59 四、三、二、一!
262 00:20:02 新年快乐!
263 00:20:07 亲爱的 我爱你!许个愿吧!
264 00:20:10 太疯狂了!
265 00:20:15 去吧 克里斯 这个距离不错
266 00:20:17 等一下
267 00:20:21 克里斯 我看不到了!
268 00:21:01 不会的
269 00:21:39 我是米卡 请留言
270 00:21:41 米卡!
271 00:21:43 米卡 我是索菲亚
272 00:21:44 给我回电话
273 00:21:51 来
274 00:21:55 有任何问题 拉绳子就跑 好吗?
275 00:21:59 - 你呢?- 我会没事的
276 00:22:10 别用亲吻来收买我
277 00:22:11 - 有什么问题 直接上来 好吗?- 好
278 00:23:29 快点
279 00:24:35 警察!
280 00:24:36 从水里出来
281 00:24:37 立刻出来!
282 00:25:20 你为什么要在晚上潜水?
283 00:25:22 我不能清理塞纳河吗?
284 00:25:24 清理塞纳河?
285 00:25:26 对
286 00:25:30 那是谁的充气艇?
287 00:25:31 是我的
288 00:25:35 - 我们去警察局- 不要!
289 00:25:37 如果一切顺利你就可以回家了 好吗?
290 00:25:41 尼尔斯 我们去看看圣路易岛
291 00:25:44 好
292 00:25:47 琪琪 靠近点
293 00:25:50 罗杰呢?
294 00:25:51 好久没见到他了
295 00:25:53 嗨 各位 你们好吗?
296 00:25:54 嗨!
297 00:25:55 一切都好吗?
298 00:25:56 - 我们带了一些东西- 不错
299 00:25:59 给 这个会很适合你!
300 00:26:00 - 那是限量版!- 完美
301 00:26:02 是你的尺寸吗?
302 00:26:04 我就知道你会喜欢
303 00:26:08 你的同事们
304 00:26:10 增援
305 00:26:11 - 准备好了吗 马库斯?- 对
306 00:26:17 你那边松开
307 00:26:19 你还好吗 阿德瓦勒?
308 00:26:20 - 没事吧 长官?- 还不错
309 00:26:22 喂 美女 你好吗?
310 00:26:26 别管我们 艾德!
311 00:26:28 马库斯 什么都有吗?
312 00:26:29 对 我们帮了他们
313 00:26:31 一切都好 长官 你们很棒
314 00:26:34 我们明天就走了
315 00:26:35 最多三周 城市希望把河清理出来给铁人三项比赛做准备
316 00:26:39 别担心 琪琪和我会前排围观
317 00:26:43 完美 祝你读书愉快!
318 00:26:45 - 谢谢- 总部见?
319 00:26:46 - 好- 回头见
320 00:26:48 - 转弯- 去外面
321 00:26:50 走吧 加速
322 00:26:52 加速
323 00:27:17 怎么这么久?
324 00:27:18 (国家警察)
325 00:27:19 我们在玛丽桥发现了她带着她的装备在水里
326 00:27:23 阿达玛 你能处理她吗?
327 00:27:25 我有很多装备要卸下来
328 00:27:28 - 我来处理- 我也可以帮忙
329 00:27:30 不用 卡罗 没关系
330 00:27:32 - 我去吧 我的手机是开机的- 来吧
331 00:27:34 明天见
332 00:27:35 祝你今晚愉快!
333 00:27:37 等等 我先去
334 00:27:39 - 跟我来- 尼尔斯
335 00:27:40 嗯?
336 00:27:41 你还在值班吗?
337 00:27:42 对啊 怎么了?
338 00:27:43 你的救生衣 来吧
339 00:27:45 - 这不是消防队 消防员!- 也不是军队
340 00:27:49 至少士兵的发型不错
341 00:29:06 (伊纳桥下发现154枚二战炮弹)
342 00:29:16 要咖啡吗?
343 00:29:21 我现在可以回家了吗?
344 00:29:24 - 你为什么要潜水?- 操
345 00:29:26 跟事故有关吗?
346 00:29:37 要糖吗?
347 00:30:01 所以...
348 00:30:03 告诉我
349 00:30:04 你为什么要搜车?
350 00:30:07 - 我去了- 我在跟你说话
351 00:30:09 - 我问你...- 塞纳河里有条鲨鱼 满意了?
352 00:30:14 很好 我喜欢浪费时间的人
353 00:30:18 对 你想惹我
354 00:30:21 我们可以重新开始
355 00:30:23 姓名
356 00:30:25 阿迪尔
357 00:30:26 很紧急
358 00:30:39 来吧 宝贝 我们走
359 00:30:41 好
360 00:30:45 看 那边 小鱼!
361 00:30:49 - 太可爱了!- 靠
362 00:30:52 - 你看到了吗?- 对
363 00:30:54 远离边缘!
364 00:30:55 退后!
365 00:30:56 你不能那样跟孩子说话!
366 00:31:01 - 对不起- 她失控了
367 00:31:02 抱歉
368 00:31:04 - 喂?- 来吧
369 00:31:06 对 是我
370 00:31:13 他们在等
371 00:31:20 你好
372 00:31:21 - 阿迪尔·费兹警佐- 索菲亚·阿萨拉斯
373 00:31:24 你们应该见过吧?
374 00:31:25 - 对不起 我让他们给你打电话- 我给你看
375 00:31:31 阿达玛?
376 00:31:49 今天早上发现的
377 00:31:53 你朋友认为是鲨鱼
378 00:32:12 绝对是鲨鱼
379 00:32:17 就算它穿过了闸
380 00:32:19 它为什么会来巴黎?
381 00:32:21 不知道
382 00:32:23 你们从不质疑虎鲸或白鲸来这里
383 00:32:27 阿达玛!
384 00:32:28 叫安琪儿
385 00:32:30 - 跟我来- 阿达玛呼叫安琪儿
386 00:32:32 司法警察来了 我们过去了
387 00:32:35 好 收到
388 00:32:39 可能是螺旋桨 以前发生过
389 00:32:42 我保证是咬的
390 00:32:44 我们本来在找一只2.5米长的鲨鱼但发现的时候长度变成了三倍
391 00:32:48 好像是同一条鲨鱼在塞纳河漫游
392 00:32:50 - 你怎么能相信这种鬼话?- 我们一直在追踪它
393 00:32:54 它会在这里窒息的 它需要帮助
394 00:32:56 等等 泰晤士河有鲨鱼 但是...
395 00:32:59 但那些本来就属于那里
396 00:33:00 这条鲨鱼不该出现在这里这不是正常行为
397 00:33:03 我们必须把它救出来我们需要一支专家团队
398 00:33:07 会很复杂
399 00:33:08 - 你需要...- 等一下!
400 00:33:10 我们先看看你的鲨鱼否存在 好吗?
401 00:33:15 对
402 00:33:17 我们走吧
403 00:33:22 利奥 马库斯?我们走吧
404 00:33:27 - 有信号吗?- 有
405 00:33:28 它在西岱岛 距离巴黎圣母院200米
406 00:33:32 你可以走了
407 00:33:33 我要和你们一起去
408 00:33:35 绝对不行
409 00:33:36 卡罗?
410 00:33:38 计划是这样的...
411 00:33:39 警督...
412 00:33:40 我是警佐 等一下
413 00:33:42 随便吧 这一切都毫无意义
414 00:33:45 我的追踪器可以定位信标我们可以在码头找到它
415 00:33:49 马库斯 鱼叉 走吧
416 00:33:51 为什么要潜水 冒不必要的风险?
417 00:33:53 听着
418 00:33:55 我想知道它藏在哪里
419 00:33:57 是否真的存在
420 00:33:59 好 出去吧
421 00:34:01 - 你要来吗?- 这条鲨鱼可能很危险
422 00:34:04 如果它感觉受到威胁 就更危险
423 00:34:06 阿萨拉斯夫人我们是河域警察 不是绿色和平组织
424 00:34:09 告诉我们如何使用你的追踪器不然就跟我们走 但我们现在就出发
425 00:34:15 好吗?
426 00:34:38 各位 准备好了吗?
427 00:34:40 回头见
428 00:35:35 800米!
429 00:35:37 800米
430 00:35:46 就是这里
431 00:36:19 有多深?
432 00:36:21 五米
433 00:36:22 中间5.7米
434 00:36:25 以它的体型 我们应该能看到它
435 00:36:28 或许是因为根本就没有鲨鱼
436 00:36:32 卡罗?各位?
437 00:36:37 同步追踪器
438 00:36:43 - 我很好- 我也是
439 00:36:45 - 有吗?- 是的
440 00:36:52 手电筒
441 00:36:54 走吧
442 00:37:51 有什么吗?
443 00:38:47 接电话
444 00:38:49 你去哪里了?
445 00:38:50 本 切断它的信标
446 00:38:52 - 他们会杀了它- 如果我切断 我们就会跟丢它
447 00:38:54 你到底哪里没明白?我们没有选择!
448 00:38:57 什么?没有信号太危险了
449 00:38:59 放了它
450 00:39:00 - 我不能...- 放了它!
451 00:39:29 - 我不知道还能不能重新激活- 本 拜托!
452 00:39:33 见鬼
453 00:39:37 快点 时间不多了
454 00:39:42 它来了
455 00:40:05 好 我关掉了
456 00:40:06 (释放莉莉丝 成功)
457 00:40:08 好 我们成功了
458 00:40:19 下面有动静
459 00:40:21 有点不对
460 00:40:23 靠 信号...
461 00:40:24 信号怎么了?有什么问题?
462 00:40:27 我不明白 我失去了信号
463 00:40:31 我来!
464 00:40:56 警佐!
465 00:40:58 - 卡罗?- 警佐!
466 00:41:00 快点 回来!
467 00:41:05 阿迪尔 我们感觉到了存在 很大的东西
468 00:41:09 你确定吗?
469 00:41:12 检查声纳
470 00:41:38 卡罗?
471 00:41:40 在十号频道说一下
472 00:41:45 是你吗?
473 00:41:46 - 什么?- 信标 是你吗?
474 00:41:48 我失去了信号 我不知道为什么
475 00:41:50 - 你让我的团队陷入危险- 你怎么能这么说?
476 00:41:53 - 我告诉过你们 不要潜水!- 带她上岸
477 00:41:56 别碰我
478 00:42:05 好 回基地
479 00:42:20 - 好险- 我为什么要听你的?
480 00:42:22 - 你站在他们那边吗?- 我们现在怎么办?
481 00:42:25 我们把它送回海里 否则它会死!
482 00:42:27 - 谁知道我能不能把它弄回去?- 米卡!
483 00:42:31 - 你怎么来了?- 你们太鲁莽了
484 00:42:33 索菲亚 他们有武器!
485 00:42:34 那又怎样?万一它袭击人呢?
486 00:42:36 鲨鱼不会无缘无故袭击
487 00:42:38 - 莉莉丝袭击过 但不能再发生了- 你不该去的!
488 00:42:43 是你的错
489 00:42:51 别管这件事 好吗?
490 00:42:53 抱歉
491 00:42:55 索菲亚 对不起!
492 00:43:01 安琪儿
493 00:43:02 为了捕捉鲨鱼 我们必须关上闸
494 00:43:05 并阻止所有人去河上
495 00:43:07 我们别无选择
496 00:43:08 就这样吗?铁人三项比赛前一周?
497 00:43:11 他们邀请了全球媒体 播报在塞纳河举行的奥林匹克运动赛事
498 00:43:17 是 我知道
499 00:43:19 你怎么能让我去告诉市长取消?
500 00:43:22 我要怎么告诉她?
501 00:43:29 加倍人手 我去告诉地方行政长
502 00:43:32 成立一个监视小组
503 00:43:40 (谷歌搜索 索菲亚·阿萨拉斯)
504 00:43:50 恢复我们海洋的健康至关重要
505 00:43:52 鉴于我们的海洋生态系统对气候变化具有的
506 00:43:56 积极影响
507 00:43:58 一半的氧气...
508 00:44:01 (海上屠杀:研究小组遭到鲨鱼袭击)
509 00:44:16 大家好 我身后是索尔达多号船
510 00:44:18 归海洋起源组织所有
511 00:44:21 几天前 船员们在一次远征中被屠杀
512 00:44:24 就在夏威夷北边 太平洋垃圾带附近
513 00:44:27 协会的会长索菲亚·阿萨拉斯拒绝置评
514 00:44:32 验尸正在...
515 00:45:07 有什么比生命更宝贵?
516 00:45:10 这些照片就是活生生的证据
517 00:45:21 我不会卖任何东西
518 00:45:24 我没有投资人不用说服谁 也不用赢得选举
519 00:45:28 但我们和后代可以失去一切
520 00:45:30 我们的父母和他们的父母决定了我们的命运
521 00:45:35 我叫米卡
522 00:45:36 我今年20岁和拯救我们的海洋团体一起
523 00:45:40 我们相信动物和人类是平等的
524 00:45:43 但每年有一亿只鲨鱼被杀 为什么?
525 00:45:47 做汤还是做抗衰老面霜?
526 00:45:50 停止这种种族灭绝!
527 00:45:52 它们调节着我们的海洋我们必须保护它们
528 00:45:56 过度捕捞和污染已经掠夺了鲨鱼的食物来源
529 00:46:00 强迫它们进入新的领地
530 00:46:03 就像莉莉丝一样
531 00:46:05 它在塞纳河里迷路了我需要你们帮我救它!
532 00:46:08 我们是最后一代能有所作为的人
533 00:46:12 首先要从拯救这条鲨鱼开始
534 00:46:15 救它就是
535 00:46:17 对抗那些破坏我们星球的人
536 00:46:21 救它就是
537 00:46:23 大声呐喊 这个世界属于我们
538 00:46:27 救它就是
539 00:46:29 拯救我们的未来
540 00:46:32 所以加入我们 让你们的想法被听到
541 00:46:35 我们会找到这条鲨鱼
542 00:46:37 放它自由
543 00:46:49 (无结果)
544 00:46:58 索菲亚?
545 00:47:01 你怎么来了?
546 00:47:04 我觉得我们没有以友好的方式认识
547 00:47:07 我想道歉
548 00:47:09 你在船上流鼻血 是潜水事故吧?
549 00:47:15 我不知道你丈夫的事...我是说 你的团队
550 00:47:19 我很遗憾
551 00:47:25 我们今天下午要见市长我想知道你是否...
552 00:47:29 - 如果你想...- 你可以问我
553 00:47:31 我想知道你是否愿意加入我们因为如果我开始谈论鲨鱼
554 00:47:36 没人会相信我
555 00:47:44 鲨鱼?
556 00:47:51 塞纳河里有鲨鱼?
557 00:47:52 我坚持要见面因为必须采取紧急行动
558 00:47:56 当然 安琪儿 我们总是必须采取行动
559 00:48:01 你做得对
560 00:48:09 认识吗?
561 00:48:11 是巴黎
562 00:48:14 我的巴黎
563 00:48:18 这些是为即将到来的铁人三项赛准备的
564 00:48:22 我们为奥运的展示
565 00:48:24 全世界的记者都会来
566 00:48:27 我们预计会有近千人
567 00:48:30 不止!
568 00:48:34 明白我的意思吗?
569 00:48:35 女士 这只鲨鱼之前杀过人
570 00:48:38 等一下 不管你信不信 我同情你
571 00:48:41 如果我们什么都不做...
572 00:48:42 不行!喂 拜托!
573 00:48:43 别这样含沙射影
574 00:48:46 今天我就讲清楚吧
575 00:48:47 这个物种似乎展示了行为上的彻底改变
576 00:48:51 我三年前第一次观察到它
577 00:48:53 我们知道你的团队
578 00:48:57 有人死了
579 00:48:59 如果我们什么都不做
580 00:49:01 你的公关行动可能会变成一场大屠杀
581 00:49:06 - 他们没有明白- 确实
582 00:49:07 你们什么都不知道 是吧?
583 00:49:09 17亿!
584 00:49:12 这是政府拨款的预算
585 00:49:15 来举办这次活动
586 00:49:17 我们甚至还把污水池安装在塞纳河下面
587 00:49:21 46000立方米的水
588 00:49:23 我不知道该说什么 想办法
589 00:49:26 让你们的鱼消失
590 00:49:30 很好 女士
591 00:49:31 我们的团队将管理社交网络上的所有通讯 避免最坏的情况
592 00:49:38 我们有责任让这次比赛创造积极的形象
593 00:49:45 是的 安琪儿!去吧!
594 00:49:47 我送你们出去 你们先走
595 00:49:51 索菲亚 列个你需要的设备清单
596 00:49:53 我会尽快完成
597 00:49:55 但因为它的追踪器关了我们需要把它引诱过来
598 00:49:59 怎么做?
599 00:50:03 我们会吸引它到萨利桥和奥斯特里茨桥
600 00:50:05 一旦它被注射了镇静剂我们把它困在阿森纳港的闸里
601 00:50:09 海洋研究所会接手
602 00:50:12 明白了吗?
603 00:50:13 走吧
604 00:50:16 带上信号弹 让它保持距离
605 00:50:20 好 很好
606 00:50:24 对 很好
607 00:50:27 - 小心!- 小心点!
608 00:50:28 认真的吗?
609 00:50:29 - 抱歉 听着...- 准备好了吗?一个...
610 00:50:32 是的 谢谢
611 00:50:34 你没盖上盖子吗?
612 00:50:36 恭喜
613 00:50:37 我跟研究所谈过了 他们一小时后来
614 00:50:40 我给你看个视频
615 00:50:42 电影时间到了 警佐!
616 00:50:46 看
617 00:50:48 一旦我们给它注射了镇静剂我们就必须快点
618 00:50:50 研究所只有30分钟把它准备好
619 00:50:53 不然它会窒息
620 00:50:55 我们用的是同一个网吗?
621 00:50:58 索菲亚!我们需要聊聊 很紧急
622 00:51:02 它们在哪里?
623 00:51:06 在地下墓穴里
624 00:51:08 在污水池旁边
625 00:51:14 别告诉她我来了
626 00:51:15 她是我的朋友 但她疯了!
627 00:51:19 她想证明 莉莉丝可以用声纳引导...
628 00:51:22 你们怎么找到它的?
629 00:51:25 我成功重新激活了它的信标 就这样
630 00:51:29 怎么做到的?我都没做到
631 00:51:31 能给我看看吗?
632 00:51:45 它在那里做什么?
633 00:51:47 - 那些是旧的地下墓穴- 没错
634 00:51:50 城市的水库 就像一个地下湖
635 00:51:53 那里没有河道
636 00:51:55 - 不可能- 其实是的
637 00:51:58 我们找到了一条旧通道就在圣马丁运河下面
638 00:52:02 - 什么时候发生的?- 现在
639 00:52:05 周围有很多人
640 00:52:10 - 我不该来的- 别担心
641 00:52:12 你做得很好 别让米卡潜水
642 00:52:14 去那里 照我们说的做
643 00:52:16 我们过去 好吗?
644 00:53:34 - 嗨 米卡- 谢谢你过来!很高兴见到你
645 00:53:38 - 谢谢你 米卡- 你们都很棒
646 00:53:40 感谢各位
647 00:53:42 瑞吉斯?开始拍摄 情况怎么样?
648 00:53:45 - 很好- 你好吗?
649 00:53:49 - 准备好了吗?- 基本好了
650 00:53:56 - 你确定吗?- 对
651 00:53:58 一定会成功的
652 00:53:59 - 会把它吸引过来- 我不担心这个
653 00:54:05 你怎么了?
654 00:54:08 我们按照说好的做
655 00:54:11 如果不行呢?
656 00:54:13 如果什么都不做呢?
657 00:54:20 好吧
658 00:54:54 克罗诺斯河小队
659 00:54:56 圣马丁和杰马佩斯的地下墓穴可能有50个人在场
660 00:55:01 紧急请求增援 我再说一遍 请求增援
661 00:55:05 好了 各位 我们没有预计到达时间所以我们的安全是最重要的 好吗?
662 00:55:10 检查手电筒 别被困住了 靠着墙
663 00:55:14 只有一条出路 所以我们要冷静地进去 避免引起恐慌
664 00:55:17 否则出口会成为瓶颈
665 00:55:19 明白吗?阿达玛 利奥 往右索菲亚 跟他们一起
666 00:55:24 尼尔斯、马库斯和我一起
667 00:55:51 我们是河域警察 所有人离开水面
668 00:55:54 不行 等一下
669 00:55:55 - 该走了- 等等!
670 00:55:57 派对结束了 你们在禁区
671 00:56:00 我们会冷静地撤离
672 00:56:03 我的同事们会带你们出去 阿达玛!
673 00:56:05 跟着阿达玛和马库斯
674 00:56:07 - 所有人出去- 不要 等等
675 00:56:09 - 请你们出去- 等一下 让我们弄完吧!
676 00:56:12 - 回去- 小心你的脚步!
677 00:56:14 - 又滑又窄!- 我们知道自己在做什么!
678 00:56:17 - 米卡!- 你不能把我们赶走!
679 00:56:18 索菲亚 我们可以用这个引导它 我很确定
680 00:56:22 放下 从水里出来
681 00:56:24 快点 所有人出去!快走!走!
682 00:56:28 - 靠墙- 我在跟你说话
683 00:56:30 它来了!
684 00:56:59 看 有两个
685 00:57:00 - 还有第二个!看!- 绝了!
686 00:57:03 - 看起来像个宝宝- 它生了孩子
687 00:57:22 米卡 别碰它!
688 00:57:24 莉莉丝会觉得受到了威胁
689 00:57:27 你不明白 快出来!莉莉丝很危险!
690 00:57:31 索菲亚 你看!
691 00:57:32 - 尼尔斯- 你说得对 相信我!
692 00:57:34 - 拴住我- 你根本不知道!
693 00:57:36 莉莉丝生了孩子
694 00:57:39 我们就在它的巢里
695 00:57:41 醒醒 可恶!它们是无害的
696 00:57:51 米卡 快出来!它要袭击了!出来!
697 00:57:54 米卡 快出来!
698 00:57:56 - 米卡!- 这是命令!出来!
699 00:57:58 - 靠着墙- 保持冷静
700 00:58:00 我们一个一个撤离!
701 00:58:01 - 米卡!- 靠墙
702 00:58:03 - 快点!- 米卡 出来!
703 00:58:04 靠墙!
704 00:58:06 - 做点什么 阿迪尔!- 冷静
705 00:58:08 - 你为什么要毁了一切?- 阿迪尔!
706 00:58:12 阿迪尔!从水里出来!
707 00:58:15 - 安静!- 米卡!
708 00:58:16 米卡 出来!米卡!
709 00:58:21 米卡 出来!
710 00:58:22 快 阿迪尔!出来!
711 00:58:27 米卡!
712 00:58:44 阿迪尔!
713 00:58:49 快 阿迪尔!
714 00:58:51 所有人靠墙!
715 00:58:55 所有人到出口去!
716 00:59:04 把手给我!
717 00:59:06 把手给我!快!
718 00:59:16 本!你的手!本!
719 00:59:19 你的手!
720 00:59:22 本!
721 00:59:34 把我拉出去!
722 00:59:39 本!
723 00:59:45 靠墙!
724 00:59:49 抓住!
725 00:59:54 - 利奥波德!- 利奥!
726 00:59:56 出来 利奥!
727 01:00:00 所有人从水里出去!出去!
728 01:00:09 冷静!快点动!
729 01:00:18 它就在我们后面!
730 01:00:22 快!在这里!
731 01:00:27 所有人冷静!
732 01:00:32 所有人出去!
733 01:00:35 不要!
734 01:00:36 利奥!
735 01:00:38 利奥!
736 01:00:42 出去!
737 01:00:45 快点!走!快!
738 01:00:48 救命
739 01:01:02 - 利奥!- 利奥!
740 01:01:05 利奥 这里!
741 01:01:06 你的手!
742 01:01:10 你的手!
743 01:01:14 快!
744 01:01:47 喂 看着我!
745 01:01:55 我们要注射镇定剂!
746 01:01:57 是地方行政长
747 01:02:01 - 安琪儿...- 不 阿迪尔 跟我来!
748 01:02:02 - 马上- 快!
749 01:02:38 谢谢
750 01:03:37 是我的错 阿迪尔
751 01:03:41 我是想保护他们
752 01:03:45 索菲亚
753 01:03:47 不是你的错
754 01:03:50 好吗?
755 01:03:54 阿迪尔?
756 01:03:56 过来一下
757 01:03:58 立刻
758 01:04:09 - 怎么了?- 过来看看
759 01:05:02 看到了吗?
760 01:05:04 这是传感器 为了适应水的盐度
761 01:05:07 你能看到这里的突出物吗?
762 01:05:11 说明它们适应了淡水环境
763 01:05:15 它们为什么来这里?
764 01:05:16 当它们逆流而上时一定找到了完美的生育场所
765 01:05:20 在地下墓穴里 它们很安全
766 01:05:23 就像蜂巢里的幼虫
767 01:05:27 它们在塞纳河里觅食 成长然后回到大海
768 01:05:31 巴黎是为数不多有这种生态系统的城市之一
769 01:05:38 是只雌性
770 01:06:02 这不正常
771 01:06:04 它没有达到性成熟就怀孕了
772 01:06:10 你看到这个牙列了吗?
773 01:06:15 它还不到两个月大
774 01:06:18 - 难以置信- 这怎么解释?
775 01:06:23 莉莉丝靠的是孤雌生殖
776 01:06:25 什么意思?
777 01:06:27 意味着它不需要雄性
778 01:06:35 我想错了 它们不是灰鲭鲨
779 01:06:38 它们适应了
780 01:06:41 莉莉丝是新物种的第一只
781 01:06:45 如果我们不消灭它们它们会继续繁殖
782 01:06:49 无限地殖民我们的海洋
783 01:06:54 12人死亡!你知道这有多悲剧吗?
784 01:06:57 我们到的时候 已经太晚了我们尽力疏散了 但是...
785 01:07:02 你应该通知你的上级!
786 01:07:04 你没有能力领导这样大的行动
787 01:07:07 长官 我们试图警告过市长
788 01:07:10 撒谎!公然撒谎!
789 01:07:12 你们告诉我一条鲨鱼在塞纳河里迷路了
790 01:07:15 我以为你和你的团队能应付这种情况
791 01:07:21 铁人三项还有不到24小时就开始了
792 01:07:24 你们他妈的知道我的处境吗?
793 01:07:28 我不知道今晚要在电视上说什么
794 01:07:31 你不知道?
795 01:07:33 真的吗?
796 01:07:35 你看到死了多少人吗?
797 01:07:37 告诉他们真相 巴黎有只鲨鱼
798 01:07:39 好了 我们都冷静一点
799 01:07:41 你不明白吗?会有几十个 然后几百个
800 01:07:44 取消!没什么难的!
801 01:07:48 离开我的办公室
802 01:07:53 你可以回去管理驳船了
803 01:07:55 军方负责安保 明白吗?
804 01:08:01 先生 把这件事捂住 远离社交媒体
805 01:08:10 在沐浴区的上游
806 01:08:12 (铁人三项:最后的准备出发前夕)
807 01:08:13 巨大的处理设施已经安装好了
808 01:08:15 开阔水域将举行游泳比赛
809 01:08:18 这意味着所有巴黎人工作一整天后都可以去泡个澡
810 01:08:23 你对活动人士说塞纳河里有鲨鱼有何回应?
811 01:08:27 如果它们真的存在... 好吧
812 01:08:30 我会恭喜自己 因为这意味着我们的清理措施奏效了
813 01:08:34 都可以生活鲨鱼了?
814 01:08:36 当然了!无论如何
815 01:08:37 你们都知道 鲨鱼对人类完全无害
816 01:08:41 至于我 所有物种都欢迎...
817 01:08:43 我们搞砸了
818 01:08:45 他们让我们当替罪羊了
819 01:08:47 别反抗 这就是政治他们永远不会破坏派对
820 01:08:53 人们付很多钱 来和鲨鱼一起游泳
821 01:09:05 安全是我们所有人的首要任务也是即将到来的奥运会的首要任务
822 01:09:15 没人听你的 真令人沮丧
823 01:09:17 帮不上忙
824 01:09:20 军队在负责
825 01:09:27 如果莉莉丝和它的族群在铁人三项比赛中回到大海 会是大屠杀
826 01:09:33 - 我们必须弄走它们- 别说了
827 01:09:35 这已经不是我们的责任了
828 01:09:38 所以 停止
829 01:09:51 你为什么离开军队?
830 01:10:01 - 阿迪尔...- 因为我是个懦夫
831 01:10:11 我们本来要释放布基纳法索的法国人质
832 01:10:16 我怕死
833 01:10:23 我抛弃了我的战友
834 01:10:29 他们释放了人质 但是...
835 01:10:32 因公殉职了
836 01:10:36 所以我才离开
837 01:10:51 - 要喝点什么吗?- 不用 谢谢
838 01:10:59 所以...
839 01:11:01 现在怎么办?
840 01:11:03 你有计划吗?
841 01:11:09 我需要两、三个志愿者
842 01:11:12 不能记录功勋 我不会勉强任何人
843 01:11:14 在铁人三项之前我们还有12个小时 所以有谁...
844 01:11:21 为了利奥
845 01:11:23 我们是一个团队 对吧?
846 01:11:27 为了利奥
847 01:11:32 对不起 但我有家人...
848 01:11:36 但我可以支持你们
849 01:11:42 (巴黎地下墓穴地图)
850 01:11:44 巢穴一定在这个地穴里就在地下墓穴下面
851 01:11:48 这是波卡尔和贝鲁蒂拆弹小组的爆破专家
852 01:11:52 贝鲁蒂将带领潜水队索菲亚、阿达玛和我
853 01:11:58 卡罗和马库斯会在上面等着
854 01:12:01 位置在圣路易桥
855 01:12:04 我们的撤离点在这里在巴黎圣母院后面
856 01:12:07 同时 我们从地下墓穴潜入
857 01:12:10 洞穴有30米深所以安全停留是必不可少的
858 01:12:13 底部有一条20米长的隧道
859 01:12:16 在地穴里 我们会设置炸药所以会同时全部崩塌
860 01:12:20 爆炸前会有多久?
861 01:12:24 - 不到三分钟- 真是自杀
862 01:12:26 没有时间弄减压停留
863 01:12:29 我们乘海豹潜艇从这条隧道出去
864 01:12:31 一旦进去 我们就安全了
865 01:12:34 离塞纳河只有80米
866 01:12:37 马库斯 你会切开隧道格栅和卡罗在上面会合
867 01:12:43 我是市长代表团的一员
868 01:12:46 我会尽力掩护你们
869 01:12:48 万一鲨鱼不在里面呢?
870 01:12:49 我会用次声波发射器
871 01:12:52 它会在炸药准备的期间把鲨鱼引到地穴
872 01:12:57 我们会用照明弹把鲨鱼限制在河湾
873 01:12:59 用带面罩的全套潜水装备方便沟通
874 01:13:04 我和我的船员们用的是同样的装备
875 01:13:07 - 谁引爆雷管?- 我
876 01:13:09 我会确保你们安全后 再“咔嚓”
877 01:13:14 有什么问题吗?
878 01:13:18 如果你们没有露出水面呢?
879 01:13:59 快到了
880 01:14:01 水下30米
881 01:14:14 河岸没有危险 进来
882 01:14:58 女士们先生们 这边
883 01:15:00 去另一边
884 01:15:01 请往这边!
885 01:15:04 继续走
886 01:15:05 75号小队 桥已封锁
887 01:15:08 好 收到 没有异常
888 01:15:12 这里是B区
889 01:15:13 发现几个可疑船只
890 01:15:18 大家继续前进 这边
891 01:15:29 转身!任何人不得通过!
892 01:15:32 别激动 各位 我们是河域警察!我们负责这里
893 01:15:36 这里是军区你们接到命令了 立刻掉头!
894 01:15:42 卡罗呼叫安琪儿 封锁了
895 01:15:47 (塞纳河铁人三项赛)
896 01:16:01 安琪儿 收到了吗?
897 01:16:03 祝你们好运!
898 01:16:05 市长女士!
899 01:16:07 你今天感觉怎么样?
900 01:16:09 非常平静
901 01:16:11 我们和我的团队还有地方行政长准备了好几个月
902 01:16:16 长官 说说安全的事
903 01:16:18 有传言说有鲨鱼
904 01:16:20 只是传言而已 我们希望...
905 01:16:23 我们采取了所有措施 以确保最安全
906 01:16:26 - 谢谢- 女士 最后一个问题
907 01:16:33 我们等待市长的到来大家在关注我们直播
908 01:16:38 市长和它的顾问还有地方行政长刚来
909 01:16:43 市长将开启这期待已久的塞纳河铁人三项赛...
910 01:16:48 卡罗呼叫安琪儿 我们怎么办?
911 01:16:50 河流紧急情况 允许通过
912 01:16:53 地方行政长要求巴黎圣母院后面有警察 完毕
913 01:17:15 卡罗呼叫阿迪尔 我们被耽搁了
914 01:17:17 十分钟后就位 完毕
915 01:17:19 收到
916 01:17:25 还剩20米
917 01:17:29 阿达玛 把发射器给我
918 01:17:40 就是这一刻 市民同胞们!
919 01:17:44 有些人梦想过
920 01:17:46 很多人讨论过
921 01:17:49 我做到了!
922 01:18:02 巴黎是休闲之城
923 01:18:04 幸福之城
924 01:18:05 团结之城
925 01:18:07 阿迪尔呼叫卡罗
926 01:18:08 我们到达地穴了 你就位了吗?
927 01:18:12 阿迪尔呼叫卡罗
928 01:18:14 快到了 给我两分钟
929 01:18:17 完毕
930 01:18:30 点亮
931 01:18:38 我去了
932 01:18:46 不要有突然动作 它们会被动态吸引
933 01:19:01 永远不要忘记
934 01:19:03 巴黎是
935 01:19:05 也将永远是
936 01:19:06 一个庆典
937 01:19:07 盛大的庆典!
938 01:19:21 - 好!- 好!
939 01:19:31 我宣布
940 01:19:33 塞纳河铁人三项赛
941 01:19:36 开幕!
942 01:19:47 大家好 之前和我们在一起的观众 欢迎回来
943 01:19:51 欢迎来到巴黎铁人三项赛
944 01:19:52 欢迎来到铁人三项...
945 01:19:56 加油!
946 01:19:58 冲啊!
947 01:20:01 我们出发了!第一圈...
948 01:20:03 安琪儿呼叫卡罗
949 01:20:05 游泳选手们出发了
950 01:20:07 快点
951 01:20:14 马库斯下水了 完毕
952 01:20:53 一切就位
953 01:20:54 继续
954 01:20:55 看到它了吗?
955 01:20:59 没有
956 01:21:10 卡罗 怎么样了?
957 01:21:13 正在努力 不会很久了
958 01:21:25 感觉不对
959 01:21:27 它还没来
960 01:21:33 游泳选手们都处于最佳状态在塞纳河铁人三项赛的第三圈
961 01:21:37 还剩七圈
962 01:21:43 不太对劲
963 01:21:46 它在哪里?
964 01:22:01 河岸没有
965 01:22:03 收到
966 01:22:05 来吧 加快速度
967 01:22:08 炸药准备好了吗?
968 01:22:11 已武装
969 01:22:13 已武装
970 01:22:15 - 波卡尔?- 两分钟
971 01:22:25 - 我们得走了 它们很胆小- 等一下!
972 01:22:29 等等 它还没来
973 01:22:32 炸药准备好了 我快好了
974 01:22:41 好 一切就绪
975 01:22:43 所有人出去
976 01:22:54 过来 快!
977 01:22:57 贝鲁蒂!过来!
978 01:23:11 谁都别动
979 01:23:14 我们必须在一起
980 01:23:31 不要 阿达玛!
981 01:23:42 - 回来 阿达玛- 离开!
982 01:23:46 启动雷管!出去!
983 01:24:07 不要!
984 01:25:18 - 他们来了!- 索菲亚!
985 01:25:20 索菲亚!阿迪尔!
986 01:25:21 - 快!- 游泳!
987 01:25:24 快!
988 01:25:35 手臂给我
989 01:25:36 手臂!
990 01:25:43 我抓住你了
991 01:25:45 索菲亚 其它人呢?
992 01:25:47 阿迪尔!
993 01:25:50 阿迪尔 回答我!
994 01:25:53 你没事的
995 01:25:57 索菲亚!你干什么?
996 01:25:59 索菲亚!
997 01:27:09 她在这里!
998 01:27:10 - 索菲亚!- 它在这里!
999 01:27:11 快!
1000 01:27:13 索菲亚!快!
1001 01:27:14 - 快点!- 快!
1002 01:27:17 快!
1003 01:27:34 阿迪尔!
1004 01:28:10 它为什么围着我们转?
1005 01:28:13 它没有围着我们转它去游泳队那边了
1006 01:28:34 走!
1007 01:29:21 加油!
1008 01:29:25 鲨鱼!
1009 01:29:28 鲨鱼!
1010 01:29:33 鲨鱼!
1011 01:29:45 怎么回事?
1012 01:29:50 怎么了?
1013 01:29:52 那是鱼鳍吗?我靠 是鲨鱼!拍下来!
1014 01:30:02 小心!
1015 01:30:04 这里!
1016 01:30:25 救命!
1017 01:30:39 立刻停火!炮弹!
1018 01:30:47 停!
1019 01:30:48 - 停止开枪!- 停!
1020 01:30:50 有炸弹!
1021 01:32:21 快跑!大家快跑!
1022 01:32:23 快走!
1023 01:32:26 快走 混蛋!
1024 01:32:28 跑!
1025 01:32:49 我靠!快跑!
1026 01:33:32 阿迪尔?
1027 01:33:34 阿迪尔!
1028 01:33:49 阿迪尔
1029 01:34:03 阿迪尔
1030 01:34:28 索菲亚...
1031 01:34:31 结束了吗?
1032 01:35:58 《巴黎深渊》
1033 01:36:19 (巴黎)
1034 01:36:30 (伦敦)
1035 01:36:54 (纽约)
1036 01:37:14 (曼谷)
1037 01:37:35 (威尼斯)
1038 01:37:50 (东京)
1039 01:41:19 字幕翻译:李江珊