296次|

2024年06月11日

职业杀手 Hit Man(2023)中文字幕预览


1 00:00:55 (您将目睹一则略真实的故事)
2 00:00:57 (由盖瑞·约翰逊生活启发)
3 00:01:01 尼采的这句话又意味着什么?
4 00:01:04 “从存在中收获
5 00:01:06 最大成果、最大享受的秘诀
6 00:01:09 就是过危险的生活!
7 00:01:12 在维苏威火山的山坡建造你的城市!
8 00:01:13 把你的船只驶入未知的海洋!
9 00:01:15 不断地与同伴和自己作战!”
10 00:01:20 他要表达的到底是什么?
11 00:01:24 有谁能回答?
12 00:01:27 西尔维娅
13 00:01:28 感觉上他是在说必须勇敢冒险
14 00:01:32 踏出自己的舒适区
15 00:01:35 因为生命非常短暂
16 00:01:38 得充满激情并按照自己的方式去生活
17 00:01:41 对此我有三个字的回应
18 00:01:44 说得好!
19 00:01:46 驾驶思域的家伙说道
20 00:01:55 《情迷假杀手》
21 00:02:04 (艾伦·杜桑大道)
22 00:02:39 我知道我的生活从表面看来简朴 有点平淡
23 00:02:43 一个在郊区喂鸟与猫儿单独生活的男人
24 00:02:47 但我喜欢所拥有的内心世界
25 00:02:51 我是挺开心的
26 00:02:53 至少算是满足
27 00:02:56 顺便说一下 我叫盖瑞·约翰逊
28 00:02:59 这几年来 我一直在新奥尔良大学
29 00:03:02 教授心理学和哲学课程
30 00:03:05 虽然我享受生活在充满疑问和理念的世界中
31 00:03:09 我也对所有电子和数字事物有天赋
32 00:03:13 并自然而然就职于新奥尔良警察局
33 00:03:15 兼职卧底工作补充收入
34 00:03:21 经过一些必修培训后
35 00:03:23 我就开始隐藏摄像机和麦克风获取高质量的视频
36 00:03:26 主要都是雇佣谋杀案件
37 00:03:30 能怎么办呢?
38 00:03:31 我只不过在忙着干活而我的生活突然发生了最奇怪的转变
39 00:03:36 (瑞格管道公司)
40 00:03:46 贾斯珀最好小心对待这个克雷格
41 00:03:49 多项袭击指控、持有型犯罪
42 00:03:54 嘿 盖瑞
43 00:03:55 我们刚刚收到消息 贾斯珀不能进去
44 00:03:58 他因向那群青少年提供毒品而被局长停职
45 00:04:01 终于
46 00:04:02 我们认为该到你上场了
47 00:04:06 上场?上什么场?
48 00:04:08 恭喜 盖瑞 你刚刚晋升为契约杀手
49 00:04:15 不 你可以重新安排时间
50 00:04:18 反正他都还没到
51 00:04:19 职业杀手绝不取消第一次会面
52 00:04:21 职业杀手?
53 00:04:24 职业杀手不存在难道这是在遵循虚构规则吗?
54 00:04:26 你都看过一万遍了 你是行的
55 00:04:29 那你为什么不做?
56 00:04:30 决不 几年前已尝试过了 差点被杀
57 00:04:34 我也不想差点被杀 好吗?
58 00:04:37 我是平民
59 00:04:38 我们会守护你
60 00:04:39 如果情况开始恶化 我们就会插手
61 00:04:44 快 你得去拿贾斯珀的窃听器
62 00:04:46 你也可能要快速翻看一下
63 00:04:48 这是我们目前所知道的一切 比利
64 00:04:52 - 什么?- 你的别名
65 00:04:53 “比利” 走吧
66 00:04:56 天哪 我死定了
67 00:05:11 真是一堆取消文化的废话
68 00:05:15 非常抱歉 贾斯珀所以克劳黛特派了我...
69 00:05:18 其实考虑到当时的情况很多人都能理解我的举动
70 00:05:22 大家都不反对
71 00:05:25 如果你看评论区站我这边的大概二比一
72 00:05:30 真可惜
73 00:05:33 他妈的
74 00:05:34 他妈的 120天带薪停职 干
75 00:05:40 他妈的行啊 那我就去钓鱼 混蛋
76 00:05:44 就在彭萨科拉待一整个夏天
77 00:05:47 看看没有我 大家能怎么办
78 00:05:51 你为什么在我的车里?
79 00:05:54 克劳黛特说需要拿你的麦克风和发送器
80 00:05:58 那么是谁代替我?
81 00:06:03 你?
82 00:06:07 就是嘛
83 00:06:10 我觉得应该有更好的候选人
84 00:06:12 的确
85 00:06:18 说得通
86 00:06:18 你有一张难以捉摸的脸 非常忘得了
87 00:06:23 那也是
88 00:06:26 其实我旁听过任务好一段时间了
89 00:06:28 大概都知道该说什么 但是...
90 00:06:31 有什么智慧或技巧吗?
91 00:06:33 底线是必须让别人相信 明白吗?
92 00:06:37 让他们认为你是冷血杀手
93 00:06:40 不能泄露任何弱点 必须维持攻击性
94 00:06:44 直到对方吐露真言
95 00:06:46 明白
96 00:06:48 但是一定要保持冷静
97 00:06:52 轻松带过
98 00:06:54 好 所以我应该
99 00:06:55 就是像...
100 00:06:57 (克劳黛特 手机)
101 00:06:59 你的工作就是把这些家伙关进监狱
102 00:07:03 - 怎么了 克劳黛特?- 新比利该行动了
103 00:07:05 - 克雷格到了- 好的
104 00:07:07 天啊
105 00:07:09 建立第一印象只有一次机会 别搞砸了
106 00:07:13 你不会就穿成这样去吧?
107 00:07:22 老实说 这条裤还挺不错的
108 00:07:24 是很透风
109 00:07:25 真的呢
110 00:07:34 你是比利
111 00:07:36 你是杀手!
112 00:07:42 你以杀人
113 00:07:45 为生!
114 00:08:15 选的座位好烂 拿你的东西 坐下
115 00:08:27 这件事必须建立在信任的基础上
116 00:08:32 是啊
117 00:08:34 天才
118 00:08:38 那么
119 00:08:41 你在这行做了多久?
120 00:08:44 操你妈 别跟我多管闲事!
121 00:08:48 行啊 盖瑞
122 00:08:49 你雇我来做一份工作
123 00:08:50 果然有天分
124 00:08:52 还会搞进攻呢
125 00:08:54 你我不相识 而在未来的某刻
126 00:08:57 这将是一件好事
127 00:08:59 我们不会成为朋友 知道吗?
128 00:09:05 知道了
129 00:09:08 呼吸... 想想杀手的想法
130 00:09:11 - 好- 好
131 00:09:14 你在评估着我
132 00:09:16 到底是不是解决你问题的合适人选?
133 00:09:19 那你也该知道 我同时也正评估着你
134 00:09:24 到底可不可信
135 00:09:26 还是是个只会高谈阔论的垃圾人?
136 00:09:28 然而如果你的确是认真的你是否有一天会找到耶稣
137 00:09:31 因内疚和悔恨而背负不了沉重的负担
138 00:09:34 并承认你的罪恶?
139 00:09:35 你会在压力下崩溃吗 克雷格?
140 00:09:38 然后指责我吗?
141 00:09:40 不会!
142 00:09:42 绝对不会
143 00:09:44 其实 我都想好了
144 00:09:49
145 00:09:51 说来听听
146 00:09:55 我的班次是七日工七日休
147 00:09:57 所以从下周二开始也就是出侯马的船员换班日
148 00:10:01 我的每一秒行踪将被记录为证
149 00:10:07 那么要是发生什么不祥之事
150 00:10:13 也不会有人认为是我干的
151 00:10:17 嗯 肯定不是克雷格
152 00:10:20 因为克雷格在石油平台上 不是吗?
153 00:10:23 一直都在190多公里外的海湾上
154 00:10:28 怎么样?有何意见?
155 00:10:29 非常好的计划
156 00:10:31 是啊
157 00:10:32 看来周四或五也许是最好的时机
158 00:10:37 可以
159 00:10:38 那么 你有何打算?
160 00:10:41 就是把他收拾好
161 00:10:45 准确的说是什么意思?
162 00:10:48 还得说嘛
163 00:10:50 你知道的
164 00:10:54 不就是让他永远离开
165 00:10:58 你们之后会距离多远?
166 00:11:01 什么意思?
167 00:11:04 会去参加葬礼吗?
168 00:11:05 葬礼?
169 00:11:08 在我的理想世界里
170 00:11:10 根本不必举行葬礼 不是吗?
171 00:11:13 就是说没有葬礼?
172 00:11:15 不 兄弟 不好意思...
173 00:11:18 糟了
174 00:11:18 我们是在聊同一件事吗?
175 00:11:22 脱轨了 赶快回到正题 盖瑞
176 00:11:25 我问的原因是因为你所说的
177 00:11:28 似乎关于尸体的处置
178 00:11:31 这对我来说风险更大
179 00:11:33 收到 有道理
180 00:11:35 伪装成自杀、拙劣的抢劫我都可以速去速来
181 00:11:38 而你所说的需要我花很多时间在尸体上
182 00:11:41 以确保它永远不会被发现
183 00:11:43 明白 我只是好奇
184 00:11:49 你会怎么做?
185 00:11:51 好 我和你分享一些行内秘密
186 00:11:53 - 请说- 我有不同的方法
187 00:11:56 但在这种情况下
188 00:11:58 我可能会全力以赴
189 00:12:00 将头与身体分开 我称之为河口埋葬
190 00:12:05 你知道贝尤·戈谢吗?
191 00:12:07 知道
192 00:12:08 我的家人在那里有一块地 所以到了深夜
193 00:12:11 我会偷偷地漂进去然后乘着小船漂出
194 00:12:17 让鳄鱼解决后事
195 00:12:20 你说的是身体
196 00:12:25 还是头?
197 00:12:26 身体
198 00:12:28 头呢
199 00:12:31 是另一回事
200 00:12:33 有头就有牙齿
201 00:12:36 而牙齿就是问题
202 00:12:38 牙科记录 是吗?
203 00:12:41
204 00:12:43 那么你会怎么处理?
205 00:12:46 找一个鸟不生蛋之处
206 00:12:50 往嘴里塞一支炸药棒
207 00:12:53 没有牙齿 没有问题
208 00:12:57 就直接炸爆那混蛋?
209 00:12:59 我的妈呀!
210 00:13:02
211 00:13:05 嘿 指纹呢?
212 00:13:08 我的意思是 那些有点像牙齿他们也可以从中识别出来不是吗?
213 00:13:13 你又会怎么处理?
214 00:13:16 你的想法很周到 是一件好事
215 00:13:20 万一无头尸被发现
216 00:13:24 虽然在我的处置下从未发生过
217 00:13:27 但是绝对不会有指纹
218 00:13:28 因为已经被我取下并分别分散了
219 00:13:34 或许有点奇怪 但我有个仪式
220 00:13:39 我用英里数除以手指数
221 00:13:42 当我开车去某个地点时比如说50英里
222 00:13:47 我将摇下车窗每隔五英里左右就扔出一只
223 00:13:52 顺便把手指扔出窗外
224 00:13:56 妈的 你真是...
225 00:13:58 你果然是货真价实
226 00:14:00 没错
227 00:14:01 还有
228 00:14:03 我经营的可不是慈善机构
229 00:14:07 你有带现金吗?
230 00:14:08 哦 是的 当然
231 00:14:20 我带了2500元的现金
232 00:14:24 完成以后再给剩余的2500 对吗?
233 00:14:31
234 00:14:33 现在 我只需要你的最终签字
235 00:14:36 你我正在签订一份合同
236 00:14:37 大约一周后你将永远无法退出
237 00:14:39 所以我需要你看着我的眼睛
238 00:14:41 让我听见你把话说出口
239 00:14:44 冷静 我以为已经同意了 好吧
240 00:14:49 我只要你以最合适的方式
241 00:14:52 去杀掉那个家伙
242 00:14:55 抓到把柄了
243 00:14:56 就知道
244 00:14:57 保持联系
245 00:15:00 你从事的职业
246 00:15:03 真的不简单
247 00:15:04
248 00:15:05 下一次见面 你就会拥有全新的生活
249 00:15:09 应该会
250 00:15:17 站住!双手举起!
251 00:15:19
252 00:15:20 - 怎么回事?- 伸手过来
253 00:15:21 - 转 双手给我- 我做错了什么?
254 00:15:23 啊?他妈的!滚开!
255 00:15:26 你有权保持沉默
256 00:15:27 你所说的一切都将成为呈堂证供
257 00:15:30 你有权聘请律师咨询如果你无法负担律师费
258 00:15:32 法庭可以为你免费指定律师你是否完全了解上述权利?
259 00:15:37 我了解个屁!操你妈!
260 00:15:40 做得好 辛苦啦
261 00:15:43 嘿!
262 00:15:45 不错嘛 丹尼尔·戴!
263 00:15:47 混蛋收拾成功!
264 00:15:49 收到了钱又把话掏出口 天啊!
265 00:15:52 - 那算是好事?- 非常好!
266 00:15:54 多亏你!干得好 盖瑞
267 00:15:56 而且超级顺利 刚刚那个人是谁啊?
268 00:15:59 我也不知道
269 00:16:01 迅速结案 而且你还拯救了一条生命
270 00:16:03 感觉如何?
271 00:16:04 感觉不错 非常棒
272 00:16:08 嘿 我可以把裤子拿回了吗?
273 00:16:10 可以
274 00:16:13 天哪 你们真奇怪
275 00:16:20 嘿 盖瑞
276 00:16:21 你家真的在贝尤·戈谢拥有土地吗?
277 00:16:24 不 那部分是我编的
278 00:16:27 但我去过那里观鸟几回
279 00:16:30 - 观鸟?- 是啊
280 00:16:33 你是认真的?
281 00:16:34 我还曾经同时看到三只红冠黑啄木鸟
282 00:16:39 红冠?
283 00:16:39 是的
284 00:16:41 体型庞大优雅 有一点像翼手龙
285 00:16:46 它们其实是罕见的象牙喙啄木鸟的近亲
286 00:16:51 据说早在2005年有人目击过
287 00:16:54 算是一百多年来的第一次
288 00:16:57 引起了很大的轰动因为许多人以为它们灭绝了
289 00:16:58 有些则认为它们只不过成功制定了
290 00:17:01 避开人群的策略
291 00:17:04 菲尔 空调吹猛一点好吗?
292 00:17:09 (警察)
293 00:17:19 今天辛苦你了 盖瑞
294 00:17:21 非常棒
295 00:17:22 好 再见
296 00:17:23 我的天
297 00:17:25 再见!
298 00:17:26 你觉得他知道自己说话很搞笑吗?
299 00:17:28 不会吧 可是盖瑞就是难以捉摸
300 00:17:31 他之前说的每五英里将指尖扔出窗外
301 00:17:34 - 谁会想到那样的东西?- 简直就是超级变态
302 00:17:38 可以肯定的是我们有了新杀手
303 00:17:41 至少直到贾斯珀回来为止
304 00:17:43 我觉得120天也太快了
305 00:17:46 是的 因为贾斯珀是个卑鄙的家伙
306 00:17:49 当人们得知职业杀手并不存在时...
307 00:17:52 (欲望 法律)
308 00:17:53 ...几乎都会感到失望
309 00:17:55 是一种美妙的想法在零售层面可以雇佣某人
310 00:17:58 帮忙消除当下最困扰的人际关系问题
311 00:18:02 或者协助促成金融骗局又或是常见的两者兼备
312 00:18:07 这完全是流行文化的幻想
313 00:18:10 但由于职业杀手在过去的五十年都是书籍、电影和电视剧的主要内容
314 00:18:15 要使人们相信职业杀手的存在只是一个神话 是不可能的事
315 00:18:19 当然我的工作不是揭穿幻想
316 00:18:22 而是成为幻想人物
317 00:18:25 我也非常认真地对待这份重任
318 00:18:29 虽然我不是那种会因为任何事情
319 00:18:32 而激动到要杀人或赴死的人也许我真的是最佳人选
320 00:18:37 因为让我为新工作做好最佳准备
321 00:18:40 仍然是我的主要兴趣:
322 00:18:41 人类意识和行为的奥秘
323 00:18:46 我是从朋友那里得到了
324 00:18:50 你的电话号码
325 00:18:53 认为我们应该见一面
326 00:18:55 听说你有一套特定的技能
327 00:18:59 (我的枪堆底下藏着一个枕头)
328 00:19:01 不对
329 00:19:02 我应该还有一句要说
330 00:19:05 (烧烤师万岁)
331 00:19:07 但是
332 00:19:08 相信你大概明白我所说的关于...
333 00:19:13 反正 给我回电吧
334 00:19:16 我叫沃尔特
335 00:19:27 馅饼如何?
336 00:19:29 所有的馅饼都是好馅饼
337 00:19:32 非常好
338 00:19:37 那么
339 00:19:40 下一步是什么?
340 00:19:45 我一直感到着迷和惊讶于
341 00:19:48 那些认为他们十分钟前才认识的人
342 00:19:50 会为了不多的钱冒着被判处死刑的风险
343 00:19:53 来帮助他们实施一些疯狂的谋杀计划
344 00:19:58 还真是羡慕他们的天真和热情
345 00:20:01 寻找杀手的事 问谁不重要...
346 00:20:04 我最近一直在找人
347 00:20:08 帮忙解决我手上的问题
348 00:20:12 也许你认识从事这一行的人
349 00:20:16 我可以帮你打听
350 00:20:17 好的
351 00:20:20 我不知道他有多认真
352 00:20:21 但那家伙非常可疑 我真的好害怕
353 00:20:25 引荐人通常会联系警方
354 00:20:28 而警方将确保他们得到我的电话号码
355 00:20:35 你必须用力卷起舌头
356 00:20:39 我发现并不是每个人都幻想着同一个处理人
357 00:20:43 为个人客户量身定制杀手
358 00:20:47 更为有效
359 00:20:49 我的诀窍就是成为他们幻想中的杀手
360 00:20:57 我们的专辑即将发行所有引起的是非
361 00:21:01 都会对我们有好处
362 00:21:03 他和一个叫罗布49的大佬有争执
363 00:21:07 是真正的黑帮大佬
364 00:21:09 所以我猜大家都会认为
365 00:21:11 是他自己找来的麻烦我只要确保当时出城
366 00:21:14 然后由你来处理...
367 00:21:16 我不需要听你的理由和有的没的商业计划
368 00:21:21 给我名字和钱
369 00:21:24 行!直接聊生意 我喜欢
370 00:21:31 当他们和我坐下来时
371 00:21:33 基本上已经下定决心了
372 00:21:35 他们已经跨越了理性的卢比孔河
373 00:21:39 只是需要我确认心里最黑暗的欲望是正确的
374 00:21:42 如果你从侧门进来
375 00:21:45 泳池房附近没有摄像头
376 00:21:47 太太 这房子还真不错
377 00:21:51 我绝对不会让那个混蛋夺走
378 00:21:55 你做好你的本分
379 00:21:58 我也会做好我的
380 00:22:00 好的 太太
381 00:22:02 他走了以后
382 00:22:03 我将独守大房子
383 00:22:09 大房子?
384 00:22:10 大大的房子
385 00:22:15 当然我会向上流社会人士收取更多费用以显得更逼真
386 00:22:19 但对我来说 任何付款都是证据所以给多少我都接受
387 00:22:27 钱不多 但我可以把这些都给你
388 00:22:31 蒙特 你真的要杀你的妈妈吗?
389 00:22:38 你还很年轻
390 00:22:40 你会让自己成为孤儿
391 00:22:42 那就是我的目的
392 00:22:43 我问过你的意见了吗?
393 00:22:46 杀了那个贱人
394 00:22:47 他们最终给这个未来的校园枪击犯
395 00:22:51 判处缓刑
396 00:22:53 好的 老板
397 00:22:57 我潜在的雇主五花八门
398 00:22:59 男女老少、富有贫穷
399 00:23:02 分布平均
400 00:23:10 我喜欢自杀的计划 感觉干净利落
401 00:23:14 就是嘛
402 00:23:17 那是最理想的
403 00:23:18 但左撇子不会用右手
404 00:23:21 开枪自杀
405 00:23:23 有恐高症的人不会去跳楼
406 00:23:26 系紧的绞索需要去仔细琢磨
407 00:23:30 有自杀倾向的人会想尽快离开这个世界
408 00:23:32 而不会解释自己的行为
409 00:23:36 我也不想
410 00:23:37 要不给我惊喜吧
411 00:23:39 美妙极了
412 00:23:43 不久前我对他发出了心理健康警告
413 00:23:46 称他有自杀倾向所以别人不会有所怀疑
414 00:23:51 然后我就可以起诉他的医生渎职
415 00:23:55 小姐聪明
416 00:23:58 要不割腕 然后抓住他直到失血过多而死?
417 00:24:03 我就做服务业
418 00:24:05 我听说失血而死是一个相当无痛的过程
419 00:24:10 其实我是没有
420 00:24:13 你通电话时说的那么多现金
421 00:24:15 但我有一笔对你来说更有价值的交易
422 00:24:22 你看
423 00:24:25 你可以拥有这艘船但不能在路易斯安那州出售
424 00:24:29 因为它受保险索赔
425 00:24:32 若是带到东德克萨斯州博蒙特或阿瑟港
426 00:24:36 我保证至少能卖6000元
427 00:24:39 快艇
428 00:24:43 就像《迈阿密风云》一样
429 00:24:46 是的!就像《迈阿密风云》
430 00:25:00 相信我 最终都会讨论到这一切
431 00:25:04 但先让我插一句 提出一个问题
432 00:25:10 因为此学期经常要探索的是
433 00:25:13 关于人格的概念 自我和意识
434 00:25:16 我的简单问题是
435 00:25:21 你们有谁认为自己真正了解自己?
436 00:25:25 拥有强烈的自我意识
437 00:25:31 难道都不了解自己吗?
438 00:25:34 当然理解
439 00:25:36 你的整个存在出于自我概念
440 00:25:38 为了保住自己的生存
441 00:25:41 但我们这学期要做的
442 00:25:43 就是挑战这个概念
443 00:25:47 如果你的自我是一个建构
444 00:25:53 一个幻象、一个行为一个从你有记忆以来
445 00:25:56 每天都在扮演的角色怎么办?
446 00:25:59 当你的前任和别人生孩子时
447 00:26:01 这总是一个令人心酸的时刻
448 00:26:03 我们拭目以待
449 00:26:06 看来是相当不错的一堂课
450 00:26:07 我知道很多人都鄙视他们的前任但艾丽西亚可能是我最好的朋友
451 00:26:13 或者至少是最了解我的人
452 00:26:15 如果自我是一个建构
453 00:26:16 而这一切都只是角色扮演你认为人们可以改变吗?
454 00:26:22 在我们的设定点内是可以但实际上并没有很大的空间
455 00:26:27 是吗?我一直都不太确定呢
456 00:26:29 其实有很多最近的研究和数据
457 00:26:32 表明可以改变
458 00:26:35 请赐教
459 00:26:37 我最近读了很多文章关于研究人员的新发现说
460 00:26:40 人其实可以在成年后改变性格
461 00:26:43 其实我也正在与许多客户研究此事
462 00:26:46 那么你说 改变的定义是什么?
463 00:26:49 就说构成人格的五大性格特质
464 00:26:52 外向性、对不同体验的开放态度
465 00:26:55 情绪稳定性、亲和性和责任心
466 00:26:58 都可以在短短几个月内改变
467 00:27:01 怎么说?
468 00:27:03 我是说 你必须体现这种特质不只是空想
469 00:27:08 就如“仿佛”原则
470 00:27:10 当你表现得“仿佛”你想成为的人
471 00:27:12 然后很快你可能会意识到
472 00:27:15 那就是你
473 00:27:16 那么 以前的你到底去了哪里?
474 00:27:20 还在那儿 只是显著减少
475 00:27:24 而新的你却增加了
476 00:27:27 所以你只是没有几十年的耐心等我改变?
477 00:27:34 嗯...
478 00:27:37 你最不感兴趣的一件事
479 00:27:39 可能就是改变
480 00:27:41 我已经接受了正常的感情不是我可以拥有的
481 00:27:45 不 什么是正常呢?
482 00:27:47 你仔细想一下每一个人都有不对劲的地方
483 00:27:51 你只需要找一个人有你喜欢的不对劲的点
484 00:27:54 或者至少可以相辅相成的另一半
485 00:27:57 这是另一种
486 00:27:58 涉及到别人的生存技能
487 00:28:02 好吧
488 00:28:05 好的
489 00:28:06 说到不对劲
490 00:28:08 我以为你只是在为警方提供技术支持
491 00:28:15 现在你却是一个卧底谋杀制止者
492 00:28:17 是的
493 00:28:19 就是我啦
494 00:28:21 一定很奇怪吧
495 00:28:23 我是不会放弃教学的
496 00:28:24 但是这个卧底任务就像实地研究一样
497 00:28:27 怎么说?
498 00:28:28 我所接触到的人性会让你感觉不可思议
499 00:28:34 尤其是看到爱如何凝结成仇恨
500 00:28:39 而谋杀竟然是最好的出路
501 00:28:44
502 00:28:46 感觉上 在我们的婚姻里你从来都未想过谋杀我吧
503 00:28:54 - 你说得好像这是一件坏事- 没有 这只是一个观察
504 00:28:58 想必得先拥有强烈的激情
505 00:29:01 才会产生杀人的冲动
506 00:29:06 我并非没有激情
507 00:29:08 对于某些事情 当然
508 00:29:12 但我认为你应该见一见人
509 00:29:14 心理治疗师吗?
510 00:29:16 不 我是指女人
511 00:29:18 或任何人
512 00:29:21 我有本我和自我的忠诚陪伴
513 00:29:23 嗯 女人和治疗师你都得见
514 00:29:33 我只是认为这没有善用我的技能
515 00:29:37 贾斯珀 你别忘记要不是警察工会
516 00:29:40 你现在连工作都不会有
517 00:29:42 明白
518 00:29:44 但是现在我回来了就应该恢复原岗位
519 00:29:47 至少我受过这方面的训练
520 00:29:50 也许你被停职后还没有听说过
521 00:29:52 但盖瑞做得很好
522 00:29:55 他的定罪率很高 而且坦率地说
523 00:29:57 他的戏路比你更广
524 00:30:01 你相信吗 盖瑞?
525 00:30:09 你们都这样认为吗?
526 00:30:13 统计数据不撒谎
527 00:30:15 你不喜欢现在的职位吗 贾斯珀?
528 00:30:17 我可以在交通巡逻部为你安排工作
529 00:30:19 我去
530 00:30:20 不如直接让我打扫厕所算了 中士
531 00:30:23 这活儿我可以干!
532 00:30:25 既然你坚持无理取闹
533 00:30:27 我就直说了
534 00:30:29 我们在努力帮你销声匿迹
535 00:30:33 “是谁在殴打那些青少年?”
536 00:30:35 不是没有原因的
537 00:30:37 也许你忘了 贾斯珀
538 00:30:38 但其他看过你视频的900万人并还没忘记
539 00:30:41 更不希望愤怒的公众介入我们的业务
540 00:30:45 麻烦你接受我的建议帮自己和我们大家一个忙
541 00:30:52 低调点 闭上你那该死的嘴
542 00:30:54 你能做到吗?
543 00:30:57 还有其他事吗?
544 00:31:07 母亲是德尔·里奥小姐
545 00:31:09 卡特里娜飓风之后他们都搬迁到新奥尔良
546 00:31:12 父母离婚 照片中没有父亲
547 00:31:17 短期担任美发师、空姐
548 00:31:21 与丈夫雷·马斯特斯结婚
549 00:31:23 在家族的石油和天然气企业工作
550 00:31:27 然后
551 00:31:29 什么都没了
552 00:31:31 无犯罪记录
553 00:31:33 一些家庭暴力投诉 没有被逮捕
554 00:31:40 (麦迪菲格罗亚_88)
555 00:31:45 麦迪逊
556 00:31:50 谁是你的理想杀手?
557 00:32:11 (取悦您餐厅 早餐和现煮午餐)
558 00:32:25 你的馅饼好吃吗?
559 00:32:28 所有的馅饼都是好馅饼
560 00:32:33 罗恩
561 00:32:35 麦迪逊
562 00:32:49 说来听听 你以什么为生?
563 00:32:52 贤内助
564 00:32:54 理所当然
565 00:32:56 我猜这应该是我们今天要谈的话题
566 00:33:00 以回答你的问题
567 00:33:03 是他不让我工作
568 00:33:06 其实 他什么东西都不让我做
569 00:33:11 我可以吃一口馅饼吗?
570 00:33:15 吃吧
571 00:33:17 他让我进行愚蠢的节食
572 00:33:23 超好吃的
573 00:33:29 真可爱
574 00:33:33 你喜欢狗吗?
575 00:33:36 难道我像是喜欢猫的人?
576 00:33:38 我实在不明白猫的魅力
577 00:33:40 有点令人毛骨悚然
578 00:33:42 是吗?
579 00:33:44 是啊 那些故事...
580 00:33:47 什么故事?
581 00:33:49 那些关于嫉妒的猫儿让婴儿窒息之类的故事
582 00:33:53 哇哦
583 00:33:54 - 嗯嗯- 我还...
584 00:33:56 你认识过谁因为凶残、嫉妒的猫
585 00:33:59 而失去了孩子吗?
586 00:34:02 只是要事实核查而已
587 00:34:04 - 没有亲自认识的- 好
588 00:34:05 但我听过很多人这样说
589 00:34:08 没办法了
590 00:34:10 我们得严查到底
591 00:34:11 完全同意
592 00:34:12 侦探小姐
593 00:34:14 我们是否从受害者身上取到了任何爪印?
594 00:34:17 没有 警察先生但我们正围捕嫌疑犯
595 00:34:22 的确面临巨大挑战
596 00:34:26 简直是个大喵灾
597 00:34:29 我的天
598 00:34:33 你厉害
599 00:34:35 你也不错
600 00:34:42 那么你以什么为生?
601 00:34:49 不好意思 我忘了
602 00:34:50 没事
603 00:34:52 这是...
604 00:34:55 很大的一件事
605 00:34:57 是的
606 00:35:01 我不敢相信我竟然要做这事
607 00:35:06 有我在 别担心
608 00:35:09 那么通常是怎么安排的?
609 00:35:13 你想怎么安排?
610 00:35:14 我不知道
611 00:35:17 我只是非常害怕
612 00:35:22 你为什么要怕?
613 00:35:25 因为他是一个坏人
614 00:35:29 你不知道我嫁给了什么人而且一天比一天糟糕
615 00:35:37 我懂
616 00:35:45 你一直都知道自己想成为...
617 00:35:50 不算是童年的梦想
618 00:35:52 你有想过吗?
619 00:35:54 如果你做了另一份工作
620 00:35:57 或者选择了不同的道路
621 00:36:03 我不会过度思考 也不是很感性的人
622 00:36:07 可是人总有后悔的事
623 00:36:11 我的行业负担不起那样的想法
624 00:36:14 我也希望可以不想
625 00:36:16 但我总是觉得自己被困在监狱里
626 00:36:18 而最终也会死在监狱
627 00:36:21 但我接受不了这个结局
628 00:36:23 或许我今天与你会面
629 00:36:25 是我人生中最好的决定因为这是为了自己而做的
630 00:36:39 不好意思
631 00:36:43 糟了
632 00:36:45 是他
633 00:36:47 我得走了 但我带了...
634 00:36:49 我可以提个建议吗?
635 00:36:53 这对我来说没有任何意义
636 00:36:55 我实际上在让自己失业但是请帮一帮未来的你
637 00:37:01 那个还有机会并值得享有幸福美满生活的你
638 00:37:04 帮她一个大忙
639 00:37:07 把这里的拿去 换一个新生活
640 00:37:11 现在就去
641 00:37:12 不要回家
642 00:37:16 如果你需要什么
643 00:37:19 或改变主意
644 00:37:22 你有我的电话号码
645 00:37:35 (新奥尔良警局 手机)
646 00:37:42 喂?
647 00:37:43 妈的 你现在是当人生导师了吗?
648 00:37:45 我刚才所看到听到的真的是我看到听到的吗?
649 00:37:48 不敢相信
650 00:37:49 怎么了?
651 00:37:50 “怎么了?”做不到诱捕行动就算了
652 00:37:53 “还让我当你的治疗师?”
653 00:37:55 她不是杀人犯
654 00:37:57 她只是需要找回人生目标
655 00:37:58 我只是在为整体的公众利益服务
656 00:38:03 公众利益?
657 00:38:04 你刚刚所做的是我见过最不专业的
658 00:38:09 事情之一
659 00:38:11 看见了没有?
660 00:38:12 这就是雇用业余者的后果
661 00:38:14 屁啦!
662 00:38:15 我避开了钓鱼执法
663 00:38:17 不 那是陪审团的决定
664 00:38:19 至少要先把他们扣留
665 00:38:20 技术方面可以有不同意见
666 00:38:23 过去了
667 00:38:23 你有注意到她有多可爱吗?
668 00:38:26 不晓得这是否有影响呢?
669 00:38:28 看来永远不会知道了吧
670 00:38:30 因为这个怪咖
671 00:38:32 在她开始入罪之前就放走了她
672 00:38:36 可以说 这是一个不寻常的结果
673 00:38:40 并将被如此记录在报告
674 00:38:42 好 可以
675 00:38:46 好 稍后再聊 盖瑞
676 00:38:47 - 好的- 再见 盖瑞
677 00:38:49 再见
678 00:38:50 (音量)
679 00:38:53 天啊 他对盖瑞非常不满
680 00:38:57 我看过这样的事
681 00:38:59 明星陨落 后援登场
682 00:39:01 就此永远被取代
683 00:39:04 我知道他这次处事不当 但是
684 00:39:06 他用了什么别名?
685 00:39:08 - 罗恩- 哟 罗恩真的超酷
686 00:39:11 他就像一个白人伊德里斯
687 00:39:13 真希望能和那家伙一起喝杯啤酒呀我可不是在说盖瑞哦
688 00:39:17 我会和罗恩喝得酩酊大醉
689 00:39:19 我会在去拉斯维加斯的路上让他说服我吸食可卡因
690 00:39:22 我会为了罗恩撕掉我的宫内节育器
691 00:39:24 我不会要和盖瑞共用一根吸管
692 00:39:26 盖瑞像一根垂吊的稻草
693 00:39:29 而罗恩则是一支警棍
694 00:39:32 听起来你也想操罗恩
695 00:39:37 我会非常乐意上你的二手货
696 00:39:40 只要是罗恩就行
697 00:39:42 这次起诉无非就是
698 00:39:47 诱骗卧底行动!
699 00:39:54 而这个人...
700 00:39:56 是世界上最不诚实
701 00:39:59 最善于操控人心的诈骗者
702 00:40:03 这个盖瑞·约翰逊根本不是人
703 00:40:06 因为人拥有人性
704 00:40:10 共情能力!
705 00:40:11 人类会在他人软弱的时候伸出援手
706 00:40:17 而盖瑞·约翰逊只会欺负弱者
707 00:40:21 就法律程序而言
708 00:40:24 他就像一个卧底食尸鬼
709 00:40:28 使用步枪来杀一只蚊子!
710 00:40:34 我对这种场景已经习以为常了
711 00:40:36 虽然我已提出了大量无可辩驳的证据
712 00:40:39 他们都只会让我成为恶棍的这一套
713 00:40:42 我明白他们只是在做分内事
714 00:40:44 但人身攻击仍然是人身攻击
715 00:40:47 不得不听还是很难受的
716 00:40:51 陪审团判决被告有罪
717 00:40:55 但在“人是谜”的范畴里
718 00:40:58 这种情况经常会发生:
719 00:41:00 毕竟我原谅了她 她也原谅了我
720 00:41:03 而且更糟糕的事我都做过了
721 00:41:06 我认为她应该得到第二次机会
722 00:41:08 接下来通常是这样的:
723 00:41:10 根据我们听到的所有证据和证词
724 00:41:13 我们认为被告无罪
725 00:41:17 恭喜你 塔米!
726 00:41:23 也许他们的爱情并不完美
727 00:41:26 但依然相爱
728 00:41:28 的确
729 00:41:30 我们国家的法律体系
730 00:41:33 扣动扳机!
731 00:41:36 已经彻底完蛋了
732 00:41:38 - 拿去吧- 啊 不
733 00:41:39 你比我更需要练习!
734 00:41:41 那好吧
735 00:41:44 很难责怪人民将法律掌握在自己手中
736 00:41:47 有件事我非常相信
737 00:41:49 - 那是什么?- 就是个人正义
738 00:41:51 尤其是当懦弱的司法系统失败时
739 00:41:54 - 当我们这样做 并做得正确时- 是
740 00:41:58 个人正义就是你的
741 00:42:00 因为你并没有不战而屈人之兵
742 00:42:02 绝对没有
743 00:42:06 扣动扳机!
744 00:42:10 这才是我想念的美国
745 00:42:12 阿门
746 00:42:15 告诉你
747 00:42:16 想要杀死一个人 你需要三样东西
748 00:42:18
749 00:42:19 - 枪- 是的
750 00:42:20 子弹
751 00:42:21 还有胆量
752 00:42:22 而我三样都储备充足
753 00:42:26 王八蛋 坦纳
754 00:42:30 扣动扳机!
755 00:42:34 正是这样
756 00:42:57 (麦迪逊:“嘿 罗恩!别有压力)
757 00:42:58 (你可能感兴趣 望一切都好”)
758 00:42:59 (取爪子救援 拯救爪子!)
759 00:43:01 当然我是不会跨越界限毕竟我是专业人士
760 00:43:06 但严格来说 她没有给我发短信
761 00:43:08 她是给罗恩发短信
762 00:43:11 但我不认为我是一个爱狗的人事实上 我可能在生理和情感上
763 00:43:14 都对它们过敏
764 00:43:16 我觉得狗过度需要关爱
765 00:43:17 都会迎合手上拿着肉的人
766 00:43:22 但是
767 00:43:23 到头来我们都是一样没有骨气
768 00:43:26 我们乞求更多为了别人的残羹剩饭让自己难堪
769 00:43:30 只不过狗不会因而道歉
770 00:43:36 小伙子
771 00:43:43 你来了!
772 00:43:44 没想到你比我还爱小狗
773 00:43:47 我在品尝它们之前都先用烧烤酱漱口
774 00:43:51 让它们对我又爱又恨
775 00:43:56 你来了真好
776 00:43:57 你邀请我真好
777 00:43:59 你最近还好吗?
778 00:44:02 很好
779 00:44:05 应该要问的是你还好吗?
780 00:44:06 我很好
781 00:44:08 真的很好
782 00:44:10 我几乎立刻就离开了那里
783 00:44:12 我现在在圣罗克有自己的住所
784 00:44:14 虽然很乱 但我喜欢因为是属于自己的
785 00:44:18 我要离婚了
786 00:44:21 - 哇- 是的
787 00:44:23 有时就是需要采取行动
788 00:44:27 我替你开心
789 00:44:30 你知道当我看见你的短信时 我还想
790 00:44:32 她是选择一个狗狗慈善机构作为再次雇佣我的地点吗?
791 00:44:35 不!天啊 绝对不是
792 00:44:37 那个疯狂的时刻已经过去了
793 00:44:41 新的我 新的生活 他已经...
794 00:44:45 看看你
795 00:44:47 - 喜欢这个发型吗?- 哦 超正的
796 00:44:51 他超讨厌呢
797 00:44:52 还讨厌狗狗、迷你裙 所以也就罢了
798 00:44:55 我只是在弥补失去的时间
799 00:44:57 嗯 看来你一切顺利 我为你高兴
800 00:45:01 谢谢
801 00:45:03 不过真的很谢谢你
802 00:45:05 我不想表现得怪异什么的
803 00:45:07 但如果没有你 我就不可能走出来
804 00:45:09 我说了
805 00:45:12 在我的行业 不常听到太多的感谢
806 00:45:15 估计不会吧
807 00:45:18 麦迪逊
808 00:45:21 我们在哈士奇笼子里遇到了状况
809 00:45:22 棕色代码
810 00:45:24 - 嗨- 嗨
811 00:45:25 罗恩 这是吉尔
812 00:45:27 吉尔 这是罗恩
813 00:45:28 幸会 你需要帮忙吗?
814 00:45:30 不用了 你在这儿行吗?
815 00:45:32
816 00:45:34 我还有事要做!
817 00:45:36 好吧
818 00:45:38
819 00:45:39 远的!
820 00:45:41 快去!
821 00:45:46 就在那儿!
822 00:45:54 不可能 我不信
823 00:45:57 什么?
824 00:45:58 你不是职业杀手
825 00:46:00 不可能 你还拥抱了小狗
826 00:46:02 和小朋友一块儿玩
827 00:46:05 今晚的每一扇门你都为我打开
828 00:46:07 但你却为了钱而杀人?
829 00:46:12 骑士精神也许已消亡但并不是我扼杀的
830 00:46:14 我尝试查找你的信息但一无所获 就像你根本不存在一样
831 00:46:20 那么我应该是你的幻想
832 00:46:23 好吧
833 00:46:25 我们走着瞧
834 00:46:29 多少个?
835 00:46:32 等等 我不想 不 我确实想知道
836 00:46:37 怎么了?君子不杀而告之吗?
837 00:46:40 其实 我还蛮喜欢人的
838 00:46:42 但你却杀害人
839 00:46:44 不是随便杀人
840 00:46:47 总是有目的
841 00:46:49 为了保护
842 00:46:51 别误会
843 00:46:53 有些人必须被杀灭
844 00:46:56 不是吗?
845 00:47:00
846 00:47:03 那么真实的你和你的职业之间
847 00:47:06 最大的区别是什么?
848 00:47:12 我会说真正的我是一个善于交际的人
849 00:47:17 我喜欢玩乐的时光
850 00:47:19 但是...
851 00:47:23 为了最有效地完成工作我必须成为孤狼
852 00:47:27 永远都不能引起任何人的注意
853 00:47:31 不能让任何人记住我的脸不能多付或少付小费
854 00:47:34 我不能陷入令人难忘的对话
855 00:47:41 所以我选择驾驶本田思域
856 00:47:43 以显得毫无存在感
857 00:47:47 大概这样吧 这就是我专业的一面
858 00:47:52 告诉我更多关于不专业的一面
859 00:47:58 我会说
860 00:48:00 现在和你在一起真是太不专业 可是
861 00:48:05 好 我不希望你太专业
862 00:48:11 你希望我如何?
863 00:48:17 怎么了?
864 00:48:20 我让你感到害怕吗?
865 00:48:21
866 00:48:24 我让你感到害怕吗?
867 00:48:25 我应该害怕吗?
868 00:48:29 这取决于你的意图是什么
869 00:48:34
870 00:48:38 你想了解我的一切 但你呢?
871 00:48:40 你已经知道你需要知道的
872 00:48:43 是吗?
873 00:48:50 曾经有人告诉我过于思考的我无法成为好情人
874 00:48:53 她说非凡的性需要缺乏思考
875 00:48:57 和遗弃一部分的本能
876 00:49:02 我喜欢罗恩
877 00:49:04 他不是一个思想家 而是一个实干家
878 00:49:15 我不清楚是我当罗恩的时候比较厉害
879 00:49:17 还是因为我们俩之间充满了电荷
880 00:49:21 毕竟在她脑海里
881 00:49:24 她正在和一个冷血杀手做爱
882 00:49:26 而我正在和一个显然有能力
883 00:49:28 杀死情人的人发生性关系
884 00:49:32 对此我并不自豪但的确使我表现提升
885 00:49:43 我已经很久没有和别人在一起了
886 00:49:48 我能告诉你一件事吗?
887 00:49:50 什么?
888 00:49:52 还蛮有趣的
889 00:49:54 的确
890 00:49:58 我喜欢这样
891 00:50:01 和你一起
892 00:50:03
893 00:50:10 我得提前警告 全面披露
894 00:50:16 我有过好几任女友、早婚
895 00:50:19 但是由于我的工作性质
896 00:50:23 通常很难维持一般所谓的正常关系
897 00:50:28 什么叫正常
898 00:50:30 阿门
899 00:50:31 你想再见我吗?
900 00:50:34
901 00:50:37 但是...
902 00:50:40 这有点复杂 不是吗?
903 00:50:42 这可以不复杂
904 00:50:50 这太不明智了
905 00:50:52 也许吧
906 00:51:03 首先 绝对不能去我的家
907 00:51:05 行 我也不想
908 00:51:07 无论何时 我都不能告诉你我的任何行踪
909 00:51:11 如果我被跟踪或追踪你将会被牵连到里头
910 00:51:14 那就是有缘就见
911 00:51:19 而且也不能太过亲密
912 00:51:22 我们互相之间的了解越少
913 00:51:25 你的下一句是什么?
914 00:51:27 “别爱上我?”
915 00:51:31 我理解我们的情况
916 00:51:34 我不想知道你住哪儿
917 00:51:36 也不想知道你何时在做何事
918 00:51:40 就随心所欲地在这里见面
919 00:51:43 其他的一切都不重要
920 00:51:49 那好吧
921 00:51:50 好的
922 00:51:51 所以我们同意条款?
923 00:51:53 我该在哪里签字?
924 00:52:01 还有什么地方需要我签字吗?
925 00:52:06 这里签个名
926 00:52:09 还有哪里需要我签名?
927 00:52:13 我们必须确保这份文件是密封的
928 00:52:21 (虔诚)
929 00:52:24 (乐趣)
930 00:52:26 对于弗洛伊德的本我和超我概念
931 00:52:30 荣格的看法是两者不断地相互斗争
932 00:52:35 超我
933 00:52:37 是我们的良心
934 00:52:38 当我们行为得体
935 00:52:40 遵守社会规范和道德标准时奖励我们
936 00:52:47 那本我呢
937 00:52:49 作为人类 我们有欲望
938 00:52:51 和原始的本能
939 00:52:55 纯粹出于追求乐趣
940 00:52:58 而忽视后果的冲动
941 00:53:01 自我
942 00:53:02 则是中间人
943 00:53:04 是本能和逻辑之间的桥梁
944 00:53:07 就如法律和不法分子
945 00:53:09 永远试图将快乐最大化
946 00:53:12 同时将成本最小化
947 00:53:14 (新奥尔良大学 地质学与心理学)
948 00:53:25 欢迎乘坐麦迪逊航空
949 00:53:30 我们飞去哪里?
950 00:53:32 一个炎热的热带地区
951 00:53:38 请跟我到上层客舱
952 00:53:41 直通头等舱
953 00:53:44 先生 请解开安全带
954 00:53:48 这是为了你自己的安全
955 00:53:56 我们预计会有强烈的湍流
956 00:54:01 请做好应对冲击的准备
957 00:54:31 我知道我们同意不谈这样的事
958 00:54:34 如果你不想回答的话可以不答
959 00:54:37 但你是怎么可以不被捉?
960 00:54:45 嗯 你必须聪明、心细
961 00:54:49 事先知道对方会寻找的是什么
962 00:54:53 不可告人的秘密是大多数谋杀案都没有侦破
963 00:54:56 尤其是在这里
964 00:54:57 我的作风是在受控环境行动
965 00:55:02 再把尸体移动到充满混乱的地方
966 00:55:07 那不是一团糟吗?
967 00:55:08 如果不机灵就可能会
968 00:55:11 来 你要开枪射我 会射哪儿?
969 00:55:16 不 再低
970 00:55:18 再低
971 00:55:19 再...嗯
972 00:55:24 是心脏
973 00:55:27 某些部位 如头部或颈部
974 00:55:31 血液一定会向外流
975 00:55:34 那时就真的一团糟
976 00:55:36 毕竟 人就是一大皮袋的血
977 00:55:40 而有的是一个美妙的大胸腔
978 00:55:42 来容纳这些血
979 00:55:47 直到可以移动尸体之前
980 00:55:49 先设置场景
981 00:55:52 讲述你希望他们发现的故事
982 00:55:58 我以前总是很害羞不敢参加高中的演出
983 00:56:00 但不知不觉的 我找到了自己的舞台
984 00:56:03 每次成功逮捕 就像全场起立鼓掌
985 00:56:06 我们即将踏入深渊
986 00:56:11 无可挽回
987 00:56:13 如果我拿着这个信封离开
988 00:56:16 明天这个时候 她的头就会装在温迪克西的袋子里
989 00:56:21 其余的她将在奥珀卢萨斯当猪食
990 00:56:25 现在请跟我说清楚
991 00:56:29 那是你要的吗?
992 00:56:32 事实是 我的女人总是爱刷手机
993 00:56:35 在网上找男友
994 00:56:36 现在做爱做到堤道对面去
995 00:56:38 还想和这个皮卡迪利的餐厅经理夺走我的一切
996 00:56:41 我不知道你那里一般如何运作 但在这里
997 00:56:45 你不会拿走一个人的电视、狗和船
998 00:56:49 绝对不行
999 00:56:53 杀了那个荡妇
1000 00:56:55 乐意之至
1001 00:57:03 法官大人
1002 00:57:05 一个精神变态的掠夺者永远对社会构成威胁
1003 00:57:09 另一方面 一旦犯过激情罪的人
1004 00:57:14 也就是法律上所称的 冲动犯罪决意
1005 00:57:16 重犯此罪行的可能性更大于社会的其他成员
1006 00:57:21 在本案中
1007 00:57:24 我认为这种谋杀的意图
1008 00:57:27 况且无人因此意图受害仅仅是一种激情行为
1009 00:57:32 而非有预谋的杀人未遂
1010 00:57:34 反对!
1011 00:57:36 反对无效
1012 00:57:37 欢迎提问
1013 00:57:39 约翰逊先生 你之前作证说
1014 00:57:43 你感觉这是有预谋的行为
1015 00:57:46 你的意思是说 你编造出这整件事
1016 00:57:49 并强迫他们参与谋杀计划是有预谋吗?
1017 00:57:53 我们的会面并不突然或冲动
1018 00:57:56 意图很明确 后续进行了详细的说明
1019 00:58:01 好吧 如果你没有试图胁迫为什么要进行背景调查呢?
1020 00:58:05 为什么要乔装打扮?为什么要伪装?
1021 00:58:09 当然 我的委托人发现自己处于不堪的境地
1022 00:58:13 我想问的是约翰逊先生 你的处境如何?
1023 00:58:17 我反对 法官大人!
1024 00:58:18 反对有效
1025 00:58:20 你用这些服装隐藏了什么?
1026 00:58:22 你想愚弄谁?
1027 00:58:23 罗恩会怎么做?
1028 00:58:24 我反对 辩方正在纠缠证人
1029 00:58:27 我的工作不是分析会见期间发生的事件
1030 00:58:30 我的工作就是在这种情况下与客户会面
1031 00:58:33 并完成他们已经为自己绘制的图画
1032 00:58:37 我的职责不是提供第二次机会
1033 00:58:45 我有一个好玩的东西
1034 00:58:47 听起来很不错
1035 00:58:49 你后面藏着什么?
1036 00:58:50 选一只手
1037 00:58:53 左手
1038 00:58:54 - 你输了- 哇哦
1039 00:58:55 天哪
1040 00:58:57 要那个来干什么?
1041 00:59:00 要不然呢?我是一个独自生活的女人
1042 00:59:03 我得保护自己
1043 00:59:04 而且所有关于谋杀的谈论都吓坏了我
1044 00:59:08 明白
1045 00:59:09 相信我 这不会让你更安全
1046 00:59:12 你也有枪
1047 00:59:15 那不一样 我是专业人士
1048 00:59:19 你要示范给我怎么使用吗?
1049 00:59:22 现在?
1050 00:59:25 我们不是签了合同吗?
1051 00:59:27 这里之外的一切都不重要
1052 00:59:31 我们总有一天必须离开我们的爱巢
1053 00:59:34 不是吗?
1054 00:59:36 必须吗?
1055 00:59:47 不行 我很烂
1056 00:59:49 自愈目标
1057 00:59:50 为什么这么难?
1058 00:59:52 你只是需要练习
1059 00:59:53 不如你示范给我吧 帅哥
1060 00:59:58 这个距离
1061 00:59:59 是给行外游客的
1062 01:00:10 这是我平时的距离
1063 01:00:18 等一等 听我说完
1064 01:00:20 那么 如果月亮控制潮汐
1065 01:00:23 - 是的- 而我们主要由水组成
1066 01:00:25 满月又怎能不影响人呢?
1067 01:00:27 想一想
1068 01:00:29 事实上没有道理
1069 01:00:32 - 不 这是有道理的- 不
1070 01:00:34 月相与重力根本无关
1071 01:00:37 这与阴影有关
1072 01:00:39 月相取决于有多少照向月球的阳光
1073 01:00:40 受到地球遮挡
1074 01:00:42 月球和地球这两个行星体之间的
1075 01:00:45 引力关系是固定的
1076 01:00:47 所以月球在整个月内看起来可能会有所不同
1077 01:00:50 但实际上地球没有任何变化
1078 01:00:53 妈呀 原来我正和一位天文学家出门
1079 01:00:59 就是喜欢给你惊喜
1080 01:01:01 - 我们去跳舞吧 小白脸- 是的
1081 01:01:33 (处女座酒吧)
1082 01:01:38 走吧 快离开这里
1083 01:01:46 - 雷- 等一等
1084 01:01:49 麦迪逊?
1085 01:01:50 干!
1086 01:01:53 - 我一直在给你打电话- 雷 拜托
1087 01:01:56 看来你的双手忙不过来 没时间接听
1088 01:01:59 这个混蛋是谁?
1089 01:02:02 我是她男朋友
1090 01:02:03 哦 真的吗?我是她的丈夫
1091 01:02:06 雷 我们可以保持...
1092 01:02:07 保持什么 麦迪?
1093 01:02:08 不 你说吧 麦迪
1094 01:02:10 - 要我保持和蔼吗?- 幸会
1095 01:02:11 是的 非常幸会!
1096 01:02:14 麦迪逊 你真可悲!
1097 01:02:16 - 嘿 我告诉你- 雷!
1098 01:02:18 不 我还没说完 妈的 滚开啊
1099 01:02:21 我只是开玩笑而已
1100 01:02:23 别这样!
1101 01:02:24 我想认识你的新朋友 不行吗?
1102 01:02:27 雷 你能放过我们吗?
1103 01:02:29 干!麦迪逊!你别走
1104 01:02:31 - 雷- 妈的 你别走啊!
1105 01:02:33 你这个忘恩负义的贱人!过来!
1106 01:02:35 - 干!- 赶快道歉 混蛋
1107 01:02:37 他叫你道歉啊 混蛋
1108 01:02:41 他是专业人士 说到做到
1109 01:02:43 让他瞧瞧
1110 01:02:48 妈的
1111 01:02:53 走吧
1112 01:02:54 哪门子专业人士?
1113 01:02:57 专业的混蛋吗?
1114 01:03:00 看来你真的飞黄腾达了 麦迪逊
1115 01:03:03 - 再会哦 专业人士- 来 走吧 雷
1116 01:03:05 操你妈!你们真的他妈的般配!
1117 01:03:08 - 雷 够了!赶快...- 给我闭嘴!
1118 01:03:11 你太离谱了!
1119 01:03:14 刚刚真的太棒了!
1120 01:03:16 你超级棒
1121 01:03:20 那个自以为是的家伙总是寸步不让
1122 01:03:24 你有看见他的脸吗?
1123 01:03:26 - 是的- 他直接就走了
1124 01:03:33 太疯狂了
1125 01:03:38 好啦 帅哥
1126 01:03:39 从未有人为那样我挺身而出
1127 01:03:46
1128 01:03:51 (特德的霜冻店汉堡)
1129 01:03:53
1130 01:03:54 有史以来最棒的约会
1131 01:03:59
1132 01:04:03 好吃
1133 01:04:04 很好吃
1134 01:04:06 看来你和雷对离婚有不同的立场
1135 01:04:12 我非常清楚
1136 01:04:14 如果他要做疯子 我也无能为力
1137 01:04:16 你都看见他有多变态
1138 01:04:17
1139 01:04:20 不过你已经离婚了 对吧?
1140 01:04:24 你有看见我手指上的戒指吗?
1141 01:04:27 我手指上有戒指吗?
1142 01:04:29 没有
1143 01:04:30 就是嘛
1144 01:04:35 只是真的太巧了 不是吗?
1145 01:04:37 他竟然出现在我们去的酒吧
1146 01:04:40 你问这么多问题是什么意思?
1147 01:04:44 好!
1148 01:04:46 我搞砸了
1149 01:04:48 我违反了我们的合同
1150 01:04:54 但我会很乐意地回家再签一份新的
1151 01:05:09 但是看来你很沮丧
1152 01:05:11 我并不会因为用枪指了某个白痴而感到不愉快
1153 01:05:16 那是小事
1154 01:05:18 只是我不会带你去到
1155 01:05:20 我的朋友和前情人常出现的地方
1156 01:05:22 不需要惹麻烦
1157 01:05:24 纯属只是巧合
1158 01:05:26 哇哦 我的天!
1159 01:05:29 果然是你
1160 01:05:31 我就猜到
1161 01:05:37 什么事?
1162 01:05:38 我只是在买点外卖
1163 01:05:40 然后就看见你在这儿
1164 01:05:43 这也太巧了吧 不是吗?
1165 01:05:46 你要把我介绍给你的朋友吗?
1166 01:05:52 - 贾斯珀- 麦迪逊
1167 01:05:54 麦迪逊?
1168 01:05:59 麦迪逊
1169 01:06:01 我们以前见过吗?只是你看起来很眼熟
1170 01:06:05
1171 01:06:06 应该没有见过
1172 01:06:12 没事 也许过后会想起
1173 01:06:14 也许吧
1174 01:06:16 好吧 不打扰你们享用甜点
1175 01:06:19 只是过来打个招呼
1176 01:06:21 祝你有美好的夜晚
1177 01:06:23 周末愉快
1178 01:06:26 很高兴见到你
1179 01:06:27 好吧
1180 01:06:28 - 再见!- 再见
1181 01:06:34 这才是巧合
1182 01:06:38 他是谁?
1183 01:06:42 曾经一起工作过的一个人
1184 01:06:47 前夫、前同事
1185 01:06:55 我们算打平了吗?
1186 01:06:57
1187 01:06:58
1188 01:07:01 我会再签合同
1189 01:07:16 我们在做什么?
1190 01:07:17 我没有收到任何通知没做任何背景调查
1191 01:07:19 感觉就像要裸体进去一样
1192 01:07:20 这是你真正必须做好工作的时候
1193 01:07:23 万圣节已结束 没有戏服穿了
1194 01:07:26 我们对他了解不多
1195 01:07:28 我们甚至没有时间获得第三章搜查令
1196 01:07:31 所以只有音频
1197 01:07:32 他的名字叫麦克
1198 01:07:33 他已经在那里等着了而且看上去情绪不太稳定
1199 01:07:36 这真是太可怕了
1200 01:07:38 等等 我们知道这个人长什么样吗?
1201 01:07:40 不 但他说他会是那个独自坐着
1202 01:07:42 读《麦田里的守望者》的人
1203 01:07:43 按照历史 从来都不是一个好兆头
1204 01:07:46 不会有事的 盖瑞
1205 01:07:47 你闭着眼都可以完成
1206 01:07:49 只不过是一般不敢自己出手的胆小鬼
1207 01:07:51 你能行的 小瑞
1208 01:07:55 好吧
1209 01:07:56 好好享用早餐
1210 01:08:25 你是麦克吗?
1211 01:08:26 是的 你是贾德?
1212 01:08:27 眼睛向前看!这是为了你自己的安全
1213 01:08:32 告诉我 麦克我能怎么为你提供协助?
1214 01:08:36 - 所以 你是...- 我是
1215 01:08:41 然后 你...
1216 01:08:42 是的
1217 01:08:45 告诉我你在想什么
1218 01:08:47 除非你来这里纯粹是为了吃煎饼
1219 01:08:51 我的妻子
1220 01:08:56 你有什么想法?
1221 01:08:58 还要说嘛 那婊子让我生不如死
1222 01:09:03 知道她在外面有另一个男人
1223 01:09:06 真的让我很想死
1224 01:09:09 所以我就来到这里见你
1225 01:09:15 那你为什么需要我?
1226 01:09:18 你为什么不亲自处理这件事呢?
1227 01:09:20 噢 信我 我真的很想
1228 01:09:23 但我们现在正在办理离婚手续
1229 01:09:28 我将是头号嫌疑人
1230 01:09:30 所以我需要完美的幌子完美的不在场证明
1231 01:09:37 那么你们事实上还没有离婚?
1232 01:09:42 关你什么事?
1233 01:09:45 我忘了提前说
1234 01:09:47 这可能会是买一送一
1235 01:09:49 她的新男朋友
1236 01:09:52 是个顶级混蛋
1237 01:09:56 然后呢?
1238 01:09:59 如果他在场 你也可以一起处理掉
1239 01:10:05 不是问题
1240 01:10:07 只不过需要付出更高价
1241 01:10:08 你可以吗?
1242 01:10:10 可以 让他们去死
1243 01:10:14
1244 01:10:15 你有带钱来吗?
1245 01:10:17 有的 都带了 应该足够拿下他们俩
1246 01:10:25 不过我有一个特殊的要求
1247 01:10:30 我干的就是服务行业
1248 01:10:36 当你处理时 我要她知道为何被杀
1249 01:10:42 就在你下手之前 看着她的眼睛说
1250 01:10:46 “这是你亲爱的丈夫送的”
1251 01:10:52 我希望这是她听到的最后一句话
1252 01:11:02 要不
1253 01:11:03 我免去你收拾男朋友的费用
1254 01:11:07 干! 搞什么鬼?
1255 01:11:08 有什么问题吗?这很简单
1256 01:11:10 你给我钱 之后的我会处理
1257 01:11:14 我会亲自处理这件事
1258 01:11:20 那到底是怎么回事?
1259 01:11:21 我不知道 就突然吓坏了
1260 01:11:24 很正常
1261 01:11:26 是吗?
1262 01:11:32 ...无法接听 请留言
1263 01:11:35 麦迪逊 如果你收到留言赶快离开你的家 知道吗?
1264 01:11:37 我收到一些关于雷的信息 有事就...
1265 01:11:42 刚刚那是什么回事?
1266 01:11:43 - 什么啊?- 什么啊?
1267 01:11:45 你什么意思?那家伙就这么跑出来了?
1268 01:11:48 我不知道 他就惊慌失措
1269 01:11:50 不可能次次都成功
1270 01:11:52 以这种态度肯定不能如果他们感到不安 就得安抚
1271 01:11:55 依我看来 你有点马虎了
1272 01:12:00 或许吧
1273 01:12:04 其实 我想和你谈谈关于那天晚上
1274 01:12:09 哦 怎么了?
1275 01:12:14 她吗?
1276 01:12:15 原来如此 那我明白了
1277 01:12:18 没事的
1278 01:12:20 我也曾经睡过好几个嫌疑人了
1279 01:12:22 没什么大不了的 是一件好事
1280 01:12:25 我只是碰巧遇见她
1281 01:12:29 她只是感谢我引导她走向正确的方向
1282 01:12:32 确实
1283 01:12:36 我只是不想让事情被误解
1284 01:12:38 盖瑞
1285 01:12:41 你可以相信我
1286 01:12:45 等等
1287 01:12:47 再说一遍 他是想对我下手吗?
1288 01:12:50 没错 他想雇我来杀你!
1289 01:12:53 你对此有什么不明白?我们要赶快离开
1290 01:12:55 - 就是说他亲眼见到你?- 是的
1291 01:12:59 - 所以他知道你的职业?- 是的
1292 01:13:03 那么 你会杀了我吗?
1293 01:13:07 你在说什么呀?
1294 01:13:08 你会不会杀我?
1295 01:13:12 不会
1296 01:13:14 那我就没有什么好担心的
1297 01:13:21 我觉得他会自己出手
1298 01:13:23 他不会的
1299 01:13:26 不会的
1300 01:13:29 让我问现代陪审团你们的裁决是什么?
1301 01:13:35 我们已经决定不得假释的无期徒刑
1302 01:13:39 非常现代的主义
1303 01:13:41 你是如何得出这个结论的?
1304 01:13:43 尽管我们认为这个人犯下了令人发指的罪行
1305 01:13:47 但国家批准的死刑并不会带来任何好处
1306 01:13:50 只会造成更多的痛苦
1307 01:13:53 好吧
1308 01:13:55 这是为响应公民意愿
1309 01:13:57 而建立的法律体系的一个很好的例子
1310 01:14:00 现在 让我们回到旧石器时代
1311 01:14:04 两万五千年前的情况非常不同
1312 01:14:08 没有陪审团
1313 01:14:09 没有正式的法律体系
1314 01:14:11 只是一个游牧群落
1315 01:14:13 那么你会如何解决面临的生存威胁?
1316 01:14:16 如果一个精神错乱的领袖出现了
1317 01:14:20 他正在入侵其他部落
1318 01:14:22 杀人、强奸、掠夺
1319 01:14:24 看来他将领你们入死地
1320 01:14:27 你们有什么选择?
1321 01:14:29 我们的想法不一致
1322 01:14:31 有些人认为我们应该流放他
1323 01:14:33 我们没有办法流放他你要把他送上船吗?
1324 01:14:36 我们大多数人
1325 01:14:38 都想消灭他
1326 01:14:40 为我们自己的生存 做必须做的事情
1327 01:14:45 千万别惹上杰伦
1328 01:14:47 那么如何解决这个问题呢?
1329 01:14:48 死刑
1330 01:14:50 真是无情
1331 01:14:53 但从历史上看 可能是正确的选择
1332 01:14:56 最近有很多关于这个主题的学术研究
1333 01:14:59 新的想法是 这种有针对性的杀戮
1334 01:15:03 实际上在我们的社会进化中发挥着比以前想象的更大的作用
1335 01:15:06 铲除这些不稳定力量的冲动
1336 01:15:11 可能是我们历史基因中的一条暗线
1337 01:15:16 这些杀戮被认为达到双重目的
1338 01:15:18 它们不仅保护社会凝聚力和规范
1339 01:15:21 而且还从基因库中消除了
1340 01:15:25 有虐待倾向又不合作的人
1341 01:15:27 我们的教授什么时候变得这么帅?
1342 01:15:30 就是嘛
1343 01:15:32 今天下午你会把这些统计分析数据送到总部吗?
1344 01:15:38 他们知道关于尸体的事吗?
1345 01:15:40 不 我还没有机会告诉他们
1346 01:15:42 什么尸体?
1347 01:15:43 还记得之前那位女士
1348 01:15:44 试图杀死她的丈夫而我们却放走了她吗?
1349 01:15:46 不 是他放走的
1350 01:15:48 麦迪逊·菲格罗亚·马斯特斯
1351 01:15:50 啊 就是你当罗恩的那一次
1352 01:15:52 是的 她的丈夫刚刚被发现死了
1353 01:15:56 等等 发生了什么?在哪里?
1354 01:15:58 尸体是在门特尔厨师附近的卷心菜巷被发现的
1355 01:16:01 可能是毒品交易谈崩了
1356 01:16:03 点三八的单发子弹击中主动脉
1357 01:16:14 盖瑞
1358 01:16:18 嗯 当我在进行背景调查时
1359 01:16:20 他似乎有许多毒品关联的问题
1360 01:16:26 有嫌疑人吗?
1361 01:16:27 还没 听说她和丈夫
1362 01:16:30 在处女座酒吧外发生争执
1363 01:16:31 然后和她在一起的男人用枪指着他
1364 01:16:35 查到男人的身份吗?
1365 01:16:37 还没
1366 01:16:41 也许是新男朋友?
1367 01:16:46 应该去找这个人谈谈吗?
1368 01:16:49 不错的主意
1369 01:16:50 有什么发现随时告诉我们
1370 01:16:52 我认为约翰逊和我应该一起合作
1371 01:16:56 我带着他去可以吗?
1372 01:16:59
1373 01:17:00 盖瑞 你觉得如何?
1374 01:17:04 好的
1375 01:17:19 (处女座酒吧)
1376 01:17:34 你在做什么?
1377 01:17:35 正在寻找她的男朋友
1378 01:17:43 妈的!我找到他了!
1379 01:17:45 我真是厉害
1380 01:17:47 我们到底在这里做什么?
1381 01:17:49 嘿 我不会告诉任何人
1382 01:17:52 告诉什么?
1383 01:17:53 我再次碰到了她并不代表我就是她男朋友
1384 01:17:56 不意味着我与此事有任何关系
1385 01:17:57 喔噢
1386 01:17:59 哇哦 防御欲真强
1387 01:18:01 没有人指责你任何事
1388 01:18:04 我只是想知道你认识这个人吗?
1389 01:18:09 他看上去会眼熟吗?
1390 01:18:13 是的 就是那个从餐厅跑出来的人
1391 01:18:16 他是叫什么了? 麦克吗?
1392 01:18:18 雷 是麦迪逊的丈夫
1393 01:18:21 好吗?
1394 01:18:25 好的
1395 01:18:27 我再次听了你们的谈话
1396 01:18:30 居然具有完全不同的意义
1397 01:18:36 你还真会用句男友台词让他心烦意乱
1398 01:18:40 不是吗?
1399 01:18:41 你到底想说什么?
1400 01:18:45 没什么 只是
1401 01:18:48 嘿 盖瑞 我们是朋友 对吗?
1402 01:18:50 让我与你分享一件事
1403 01:18:52 多年来我学会了 跟随自己的直觉
1404 01:18:57 然而事情通常都会变得非常有趣
1405 01:19:03 并有价值
1406 01:19:05 让我知道你发现什么
1407 01:19:09 可能吧
1408 01:19:11 嗯 好的
1409 01:19:14 这里好像没有什么东西
1410 01:19:22 吓死我了
1411 01:19:25
1412 01:19:29 你为什么这样看着我?
1413 01:19:32 怎么样?
1414 01:19:33 你看着我的眼神就像有什么问题一样
1415 01:19:36 发生了什么事吗?
1416 01:19:40 有什么不寻常的吗?
1417 01:19:43 你现在在干什么?
1418 01:19:44 罗恩 可以不要一大早就这样吗?
1419 01:19:46 你有听说雷的事吗?
1420 01:19:50 是说他死的事吗?
1421 01:19:52 有啊
1422 01:19:55 你怎么知道的?
1423 01:19:56 我就是知道
1424 01:19:59 你有打算告诉我吗?还是你认为不会谈到这个话题?
1425 01:20:03 但是是谁告诉你的?
1426 01:20:07 这是我的专长
1427 01:20:09 我收听警察广播
1428 01:20:11 都会知道这个镇上谁被杀了
1429 01:20:15 我想知道你还好吗?因为你看起来出奇地好
1430 01:20:18 我是当然会告诉你的
1431 01:20:23 只是我还在消化着这一切
1432 01:20:28 我真的不知道该怎么办
1433 01:20:30 这是一个奇怪的处境
1434 01:20:33 我应该要扮演一个悲伤寡妇的角色吗?
1435 01:20:36 我不知道如何伪装
1436 01:20:41 他是个好人吗?不
1437 01:20:43 我爱他吗?曾经爱过
1438 01:20:48 只是 人都以不同的方式表达哀伤
1439 01:20:53 我需要知道你和这件事有什么关系吗?
1440 01:20:57 妈的 为什么我会和这件事有关系?
1441 01:21:00 我有什么动机?你认为...
1442 01:21:02 我是一开始劝你不要杀他的人 还记得吗?
1443 01:21:05 你以为我会独自在外面
1444 01:21:07 乱杀人 还不赚钱吗?
1445 01:21:09 知道了
1446 01:21:12 我只是想问一下
1447 01:21:17 对不起
1448 01:21:22 没事 我
1449 01:21:26 我明白
1450 01:21:34 过来
1451 01:21:38 我真的很高兴有你在
1452 01:21:40 我也是
1453 01:21:44 所以发生了什么事?
1454 01:21:46 警察打电话通知你吗?
1455 01:21:48 是的
1456 01:21:50 他们说了什么?有嫌疑人被逮捕吗?
1457 01:21:54 他们认为可能是毒品交易只是发现他是被枪杀的
1458 01:22:02 我很害怕
1459 01:22:03 我知道
1460 01:22:05 这一切很诡异
1461 01:22:09 完全出乎意料
1462 01:22:14 但你不必害怕 你为什么会害怕?
1463 01:22:20 因为我杀了他
1464 01:22:28 你杀了他?
1465 01:22:31 是的
1466 01:22:34 为什么要这么做?
1467 01:22:37 你自己告诉我的 说他要来杀了我!
1468 01:22:41 所以他是在攻击你 而你只是在自卫
1469 01:22:44 - 算是吧- 算是什么?他当时在做什么?
1470 01:22:47 他应该是昏倒了 要么就是睡着了
1471 01:22:51 而你就杀了他?
1472 01:22:53 是的
1473 01:22:54 我编了一个故事 而且大家都相信了
1474 01:22:57 我的天
1475 01:23:01 我的天哪!
1476 01:23:04 你为什么对这件事这么激动?
1477 01:23:05 - 你一直在做这种事- 我并不是一直在做
1478 01:23:07 我从来没有这样做过我从来都没有杀过人
1479 01:23:10 你在说什么?
1480 01:23:12 我是一个假杀手
1481 01:23:16 这就是我没有送你去坐牢没有逮捕你
1482 01:23:21 因为我是卧底
1483 01:23:24 你是警察?
1484 01:23:26 我不是
1485 01:23:31 我是大学教授 杀手这件事只是一份兼职工作
1486 01:23:33 现在失控了
1487 01:23:35 所以 你一直在骗我?
1488 01:23:42 我被困住了
1489 01:23:45 我不想失去你 而你先遇见了罗恩
1490 01:23:48 而你喜欢罗恩
1491 01:23:51 我也喜欢罗恩所以不想让你认识盖瑞
1492 01:23:54 盖瑞到底是谁啊?
1493 01:23:57 我是盖瑞
1494 01:23:58 我连你的名字都不知道?
1495 01:24:00 我的真名是盖瑞·约翰逊
1496 01:24:03 - 盖瑞?- 我知道!
1497 01:24:07 对不起
1498 01:24:09 他们已经打了三通电话了
1499 01:24:12 肯定有什么事情发生了 可能是大事
1500 01:24:16 嘿 怎么了 克劳黛特?
1501 01:24:17 盖瑞 你在哪里?我们需要你马上回到警局
1502 01:24:20 - 现在?- 是现在
1503 01:24:22 关于麦迪逊·马斯特斯我们有了新发现
1504 01:24:28 好 我马上到
1505 01:24:30 不好意思
1506 01:24:32 我必须处理一些事情然后我马上就回来
1507 01:24:35
1508 01:24:38 赶快离开 你这个冒牌货
1509 01:24:44 我进来时也许是罗恩但却是以盖瑞的身份离开的
1510 01:24:53 约翰逊来了!菲尔 到简报室
1511 01:24:55 (调查单位)
1512 01:24:57 你不会相信我有什么消息
1513 01:24:59 嘿!打扮不错呀 盖瑞
1514 01:25:09 很高兴你能参与
1515 01:25:13 这看起来越来越像是我们搞砸了
1516 01:25:16 麦迪逊·菲格罗亚现在是头号嫌疑人
1517 01:25:20 - 真的吗?- 真的
1518 01:25:22 请坐
1519 01:25:25 告诉他我们刚刚发现的事情
1520 01:25:27 大约六个月前
1521 01:25:28 雷·马斯特斯将他的人寿保单
1522 01:25:31 增加了一百万美元
1523 01:25:34 当然在这项保单中妻子被指定为唯一受益人
1524 01:25:39 该政策早于最初的招揽尝试
1525 01:25:41 但凶杀案部现在相信这两件事可能相关联
1526 01:25:45 也许你们见面后她强迫了别人替她下手
1527 01:25:48 或者自己下手
1528 01:25:49 放过人就会发生这种情况
1529 01:25:50 少说吧
1530 01:25:52 那也是很久以前的事了
1531 01:25:56 那次在取悦您餐厅之后你还和她说过话吗 盖瑞?
1532 01:26:00 是的 其实还有
1533 01:26:03 你有?
1534 01:26:04 什么时候?
1535 01:26:05 就在特德的霜冻店遇见了她
1536 01:26:08 她只是感谢我劝导了她
1537 01:26:12 其实 那天晚上也是我碰巧遇见你的时候
1538 01:26:14 你有和她说话
1539 01:26:18 你也有和她说话?
1540 01:26:22 我没有意识到那是她
1541 01:26:24 那个就是麦迪逊
1542 01:26:30 那么你认为她与这个谋杀案有关联吗?
1543 01:26:35 还是有机率 但我会感到非常惊讶
1544 01:26:38 她只是看起来很高兴终于离开了她的丈夫
1545 01:26:42 有了自己的房子
1546 01:26:45 看起来过得很好
1547 01:26:50 那么 接下来我们要怎么办?
1548 01:26:54 嗯 我们可以随时把她拉进来审问
1549 01:26:57 她应该会去找律师 什么都不说
1550 01:27:00 如果她真的是这件事的幕后黑手
1551 01:27:01 她可能已经编好谎言安排了不在场证明
1552 01:27:04 我想仅有一次机会能从她口中得知真相
1553 01:27:11 派他去
1554 01:27:13 - 我?- 是的
1555 01:27:16 问你 当你碰见她的时候
1556 01:27:21 你是以盖瑞还是杀手的身份?
1557 01:27:23 到底演的是哪一套?
1558 01:27:25 罗恩
1559 01:27:28 所以对她来说 你还是罗恩杀手?
1560 01:27:31 我还能当谁?
1561 01:27:35 这很好 她永远知道
1562 01:27:38 罗恩得知她想杀了这个家伙
1563 01:27:42 她应该对他有好感或是足够信任他
1564 01:27:45 才能在特德的霜冻店一起吃圣代
1565 01:27:48 实际上 他们知道彼此之间的秘密
1566 01:27:52 千万年内都不会怀疑
1567 01:27:55 他正在对他们的谈话进行录音
1568 01:27:57 我认为这就是我们的机会
1569 01:28:01 所以我们制造一次随机相遇让她开口
1570 01:28:06 不是随机的
1571 01:28:08 而是一场惊喜邂逅
1572 01:28:11 我们让盖瑞带上窃听器
1573 01:28:14 现在就上场
1574 01:28:17 我想你可以演一场关心的问候戏
1575 01:28:22 你读到了丈夫去世的消息
1576 01:28:25 诚实地让她知道与她谈话的原因
1577 01:28:32 我喜欢这个主意
1578 01:28:34 虽然不知道她会说什么但一旦让她开口了以后
1579 01:28:37 就能辨别出她是否在对你撒谎
1580 01:28:39 确实
1581 01:28:41 你同意吗 盖瑞?
1582 01:28:43 我觉得是很好的计划
1583 01:28:45 非常好
1584 01:28:47 那你把地址发给我吧
1585 01:28:50 我们在那里会合
1586 01:28:51 - 去逮捕她- 我和你一辆车去吧
1587 01:28:53 让你做好准备
1588 01:28:55 车里见
1589 01:29:04 你还好吗?
1590 01:29:07
1591 01:29:10
1592 01:29:12 你让我很紧张
1593 01:29:25 他真的需要这个吗?
1594 01:29:27 是的 我想在他耳边指示
1595 01:29:31 去捉她吧 罗恩!
1596 01:29:38
1597 01:29:41 我守护着你
1598 01:29:48 你们在吗?
1599 01:29:50 听得到我吗?
1600 01:29:51 响亮清晰
1601 01:29:52 你能听到我吗?
1602 01:29:54 - 是- 好
1603 01:29:56 记住 只有音频必须获得良好的录音
1604 01:29:59 收到
1605 01:30:09 我有话和你说
1606 01:30:10 (警察在窃听 跟着我 我们是同队)
1607 01:30:11 有一堆乱七八糟的事要发生
1608 01:30:12 我们必须尽快弄清楚否则我们都完蛋了
1609 01:30:15 什么?
1610 01:30:16 (我还是罗恩 我们不是情侣)
1611 01:30:17 别人都知道我在这里处事
1612 01:30:18 由于我们那次的会面
1613 01:30:20 我因为你丈夫的过世现在引起了人们的关注
1614 01:30:22 - 他们认为是我们其中一个人干的- 那肯定不是我!
1615 01:30:25 我知道是你做的 太他妈明显了...
1616 01:30:27 (矢口否认 你是无辜的)
1617 01:30:28 - ...我不怪你- 我没有杀他!
1618 01:30:30 等等 是谁在指责我?
1619 01:30:33 胡说八道!你应该最了解
1620 01:30:35 我没杀人的本事!
1621 01:30:36 好吧 那是谁干的呢?到底发生了什么事?
1622 01:30:40 我只知道他们告诉我的事
1623 01:30:41 那又是什么?
1624 01:30:43 他买毒品时被枪杀
1625 01:30:44 那家伙是个瘾君子
1626 01:30:47 好 你说你没有杀死他
1627 01:30:49 (他们知道处女座酒吧外掏枪的事那绝对不是我)
1628 01:30:51 你最后一次见到他是什么时候?
1629 01:30:53 不久前 在处女座
1630 01:30:55 那个夜店?
1631 01:30:56 是的 我跟一个在舞池上认识的男人
1632 01:30:59 正要离开处女座然后突然之间碰见了雷
1633 01:31:03 当雷看到我和别人在一起时就疯了
1634 01:31:06 开始大喊大叫 满嘴威胁
1635 01:31:08 然后他妈的就抓住了我
1636 01:31:09 然后那个男的试图保护我
1637 01:31:11 不知从哪掏出一把枪就直接贴在雷的脸上
1638 01:31:14 问一问更多有关持枪男子的事
1639 01:31:16 雷吓坏了
1640 01:31:17 马上离开 我也逃跑了那就是我最后一次见到他
1641 01:31:21 那么 这个人是谁?
1642 01:31:23 拔枪的那个人 他叫什么名字?
1643 01:31:27 我不知道
1644 01:31:28 - 你不知道他的名字?- 我不知道他的名字
1645 01:31:31 我们在舞池上玩得很开心
1646 01:31:33 就问他是否想去别的地方
1647 01:31:36 他说想
1648 01:31:37 我们走了出去之后与雷的事情就发生了
1649 01:31:40 就算他说了名字 我也没听见
1650 01:31:44 所以你不知道他的名字
1651 01:31:46 你就和刚认识的陌生人一起离开夜店?
1652 01:31:50 关你屁事!
1653 01:31:51 我是一个成年女人 我单身而且他也不是我随便找的人
1654 01:31:55 他是一位非常棒的舞者
1655 01:31:58 我替你感到开心
1656 01:32:00 因为你的神秘人正是嫌疑人
1657 01:32:02 听说他们在找他
1658 01:32:04 拿保险单的事让她上套
1659 01:32:07 正巧 我也是呢
1660 01:32:09 现在的好男人很少见了他为我挺身而出还保护了我
1661 01:32:13 如果他们找到了他 你得让我知道
1662 01:32:17 (他们知道保单的事都怪在雷身上)
1663 01:32:19 我们第一次见面在取悦您餐厅时
1664 01:32:21 你的动机似乎与经济无关
1665 01:32:22 不像其他雇佣我的混蛋
1666 01:32:25 是的 因为的确无关
1667 01:32:26 那么这个人人都知道的
1668 01:32:29 百万保单又是什么呢?
1669 01:32:31 不要表现得好像一百万美元不算什么
1670 01:32:33 他妈的 别想骗我你知道我能做出什么事
1671 01:32:40 雷家有钱 他们就喜欢干这种事
1672 01:32:43 就如购买保险
1673 01:32:45 我根本不知道这些钱会不会到手
1674 01:32:47 也许在我们分手时 换了受益人
1675 01:32:51 我对财务根本没兴趣雷会谈论金钱...
1676 01:32:54 (大结局 不要退缩 踢我出去)
1677 01:32:56 ...还有投资之类的对我来说都没有意思
1678 01:32:59 你给了我所有的答案
1679 01:33:03 但都不是正确的答案
1680 01:33:05 我给你的是真相!
1681 01:33:06 我还是知道是你干的
1682 01:33:08 去你的!不是我
1683 01:33:10 你怎么有这么大的胆子敢到我的家里来控告我?
1684 01:33:13 赶快滚出我家!
1685 01:33:15 嘿 我是站在你这边才会到你家来
1686 01:33:18 我正在努力帮助你摆脱这一切
1687 01:33:20 不是因为我是一个伟大的人
1688 01:33:23 而是一旦注意力从你身上移开 这也就与我无关
1689 01:33:25 我们可以一起走出困境
1690 01:33:28 这里没有我们!
1691 01:33:29 我可以把这整件事推到别人身上
1692 01:33:31 但在我这么做之前你必须告诉我真相
1693 01:33:33 - 我才能把这件事做好- 你知道吗?我受够了
1694 01:33:35 我不想再回答杀手的审问了
1695 01:33:38 你又不是警察!让他们查出到底是谁干的
1696 01:33:41 我已经告诉过你我所知道的一切!
1697 01:33:43 我和这件事没有任何关系!
1698 01:33:45 雷是个没有用的吸毒犯
1699 01:33:48 立刻他妈的滚出我的家!
1700 01:33:50 嘿!最后一次机会
1701 01:33:52 我在给你提供一条出路
1702 01:33:55 我走出这扇门之后你只能靠自己了我本可以帮你的
1703 01:33:58 好 我不需要你帮忙
1704 01:34:01 他们现在可能正在监视我们
1705 01:34:04 所以我们应该再也不要见面了
1706 01:34:06 行啊
1707 01:34:07 如果在外面见到 不要和我打招呼
1708 01:34:09 与个人无关
1709 01:34:10 只是不想要惹麻烦
1710 01:34:12 没问题
1711 01:34:21 干!
1712 01:34:28 你觉得如何?
1713 01:34:32 你觉得呢?
1714 01:34:35 你给了她很多坑去踩了
1715 01:34:38 她要么是我们遇过最好的骗子 要么她是无辜的
1716 01:34:42 是的
1717 01:34:44 - 该死的!我以为会是她- 我也是
1718 01:34:47 是的 她看起来很诚实
1719 01:34:53 贾斯珀 你觉得呢?
1720 01:34:58 我倾向于同意 不认为是她做的
1721 01:35:03 真的干得很好 盖瑞
1722 01:35:09 所以这个神秘的拔枪家伙
1723 01:35:12 - 应该设法追捕他吗?- 不
1724 01:35:15 他看起来只是一个在小巷里用枪指着混蛋的人
1725 01:35:19 也没发生什么大事
1726 01:35:21 是的 完了
1727 01:35:50 我的天啊!
1728 01:35:53 是的!就是他
1729 01:35:56 我们的风云人物
1730 01:36:05 我猜到你会回来这里
1731 01:36:09 喝点啤酒庆祝吗?我去给你拿瓶啤酒
1732 01:36:11 - 你刚才去拿了 这次由我来- 我可以拿
1733 01:36:15 她太棒了
1734 01:36:17 这是什么回事 贾斯珀?
1735 01:36:19 我刚刚才跟麦迪逊说你们都是一流的演员
1736 01:36:24 所以我必须回到后台
1737 01:36:27 亲眼看看绿色房间
1738 01:36:30 你的表现真的完美无瑕
1739 01:36:33 但你呢
1740 01:36:36 兄弟
1741 01:36:38 简直让我另眼相看
1742 01:36:41 也许我没有给予你足够的赞扬 盖瑞
1743 01:36:43 还是是罗恩 不好意思
1744 01:36:45 盖瑞 罗恩
1745 01:36:49 我有时会把他们搞混 你也会吗?
1746 01:36:52 有时吧
1747 01:36:54 - 是的- 这到底是怎么回事?
1748 01:36:58 我刚刚才对可爱的麦迪逊说
1749 01:37:03 不管今天下午进展如何我都不会介意
1750 01:37:07 如果你把事情弄糟了
1751 01:37:11 好吧 至少我能恢复岗位
1752 01:37:13 但如果你侥幸逃脱了惩罚
1753 01:37:16 那么就恭喜你 显然成功做到了
1754 01:37:21 我只需要获取一大笔钱就满足了
1755 01:37:27 说到这里你可能会说“什么钱 贾斯珀?”
1756 01:37:31 或者“哪来的钱?”
1757 01:37:32 然而我就会说
1758 01:37:36 “已故丈夫的保险单”
1759 01:37:40 嘿 冷静
1760 01:37:43 这会是我们之间的小默契 好吗?
1761 01:37:45 那个让我保持沉默
1762 01:37:48 并能让你们不入狱的秘密
1763 01:37:52 - 一派胡言- 我说...
1764 01:37:54 不 因为什么都没发生你要说我们在约会吗?
1765 01:37:56 - 你觉得有人在乎吗?- 妈的!我都不知道
1766 01:37:58 嘿!你已经把你的牌打完了
1767 01:37:59 - 恭喜你- 去你的!给我滚!
1768 01:38:01 嘿!够了
1769 01:38:04 留下
1770 01:38:06 宝贝 坐下 我们听他说完
1771 01:38:08 是的 宝贝 你真是个混蛋
1772 01:38:18 我只是想帮助你们
1773 01:38:19 - 帮助我们是吗?- 哦 天哪 盖瑞
1774 01:38:22 够了 好吗? 够了!
1775 01:38:27 废话少说
1776 01:38:29 我先说 好吗?
1777 01:38:32 我一直在关注你们两个
1778 01:38:35 我诚实地承认
1779 01:38:37 我是想要回我的工作
1780 01:38:39 没有什么针对你个人的 但是天哪!
1781 01:38:46 我有足够的证据可以让你吃一辈子牢饭
1782 01:38:51 还有你
1783 01:38:53 谋杀的同谋?
1784 01:38:56 哇哦 小弟
1785 01:39:01 你会在监狱待一段时间
1786 01:39:03 我百分百确定是你做的
1787 01:39:08 唯一原因是因为我百分百确定
1788 01:39:13 你的硬汉先生
1789 01:39:18 他妈的杀不了任何东西
1790 01:39:30 屋子里有点热
1791 01:39:38 讽刺的是
1792 01:39:41 人寿保险实际上可能拯救了你们
1793 01:39:44 那笔钱让我认为这个...
1794 01:39:55 黑暗...
1795 01:39:58 该死的冒险 好吧 我们都经历过
1796 01:40:02 实际上可以有一个幸福的结局
1797 01:40:06 那么 你交出现金的那一天...
1798 01:40:11 将是...
1799 01:40:16 干!
1800 01:40:20 干!
1801 01:40:43 我又搞砸了
1802 01:40:45 刚刚到底发生了什么?
1803 01:40:49 我往他的啤酒里下了药希望没有过量
1804 01:40:55 但如果他醒过来的话 我就会进监狱
1805 01:41:03 我给一个警察下了药
1806 01:41:06 我真的完了
1807 01:41:24 你在做什么呀?
1808 01:41:48 要那个来做什么?
1809 01:41:51 做戏做全套
1810 01:41:59 杀了警察是逃不掉的
1811 01:42:06 至少通常不能但现在对于贾斯珀来说
1812 01:42:11 我想我们可以
1813 01:42:15 警察可能正像我们
1814 01:42:18 对他有一样的意见
1815 01:42:20 如果他不在了 大家会过得更好
1816 01:42:32 我的天啊
1817 01:42:38 那么 我们的故事是什么?
1818 01:42:42 他被发现在偏远地区的车里
1819 01:42:45 体内充满了毒品 头上套着袋子
1820 01:42:48 没有挫伤或挣扎的迹象
1821 01:42:50 显然是自杀
1822 01:42:54 他的妻子几年前就离开了他
1823 01:42:58 所以没有人会质疑这个故事
1824 01:43:01 他是种族主义者厌恶女性者又是虐待者
1825 01:43:08 一个混账腐败的警察
1826 01:43:15 该死
1827 01:43:22 我们真的要这样做吗?
1828 01:43:24 我们别无选择
1829 01:43:27 我知道你和我一起冒着很大的风险
1830 01:43:31 而且必须维持一些谎言 但是...
1831 01:43:37 我觉得我已经爱上了你
1832 01:43:43 这总是一个冒险
1833 01:43:47 我想我也爱上了你
1834 01:43:55 不管结果好或坏?
1835 01:43:59 我们一致同意这是最糟糕的结果 对吧?
1836 01:44:03 (谢谢)
1837 01:44:08 是的
1838 01:44:12 那么我们就这样一直到最后吗?
1839 01:44:14 直到死亡将我们分开?
1840 01:44:17 是的 因为我不相信离婚
1841 01:44:21 开玩笑的
1842 01:44:24 那么 我们同意这些条款吗?
1843 01:44:27 同意
1844 01:44:29 我在哪里签字?
1845 01:44:33 - 还有什么地方需要我签字吗?- 在这里签个名
1846 01:44:38 我们必须确保这份文件无懈可击
1847 01:44:42 我觉得在这下面有一个小地方需要我签名的
1848 01:45:02 我知道这个学期我给了你们很多信息
1849 01:45:06 但这就是重点 不是吗?
1850 01:45:08 被观点和可能性淹没
1851 01:45:13 因为这就是生活所提供给你的如果你选择这样看待它
1852 01:45:18 但我并不总是这样
1853 01:45:20 我曾经相信现实是客观的、一成不变的
1854 01:45:26 我们都被困住了以柏拉图与笛卡尔和康德的方式
1855 01:45:33 但这些年来 我逐渐相信
1856 01:45:34 真理是通过不同观点的融合
1857 01:45:37 而创造出来的 并没有绝对的
1858 01:45:40 无论是道德上的还是认识论上的
1859 01:45:43 我发现这是一种更有力量的生活方式
1860 01:45:47 要是你有这样的观念宇宙如果是不固定的
1861 01:45:51 那么你也不是
1862 01:45:52 你就真的可以成为一个不同并更好的人
1863 01:45:57 我确定的一件事是你的现实生活会随着时间的推移
1864 01:46:02 以你无法想象的方式改变
1865 01:46:04 我敦促你对这种转变持开放态度
1866 01:46:09 因此 在我们结束这个学期之前
1867 01:46:11 对你在这个复杂的世界中前进
1868 01:46:14 我唯有一句建议 那便是
1869 01:46:20 抓住你想要的身份
1870 01:46:27 无论你想在这堂课之后成为谁
1871 01:46:30 都可以充满激情并放纵地去成为那个人
1872 01:46:36 祝大家期末考试顺利
1873 01:46:39 大家可以开始了
1874 01:46:43 你看到外面那些白色的鸟吗?
1875 01:46:46 注意到它那长长的橙色喙吗?那就是白鹮
1876 01:46:52 看看那些诡异的眼睛
1877 01:46:55 好 我知道我们准备了羊角面包
1878 01:46:57 还有纸杯蛋糕你有带苹果馅饼来吗?
1879 01:47:00 是的 我带来了盖瑞拿手的苹果馅饼
1880 01:47:02 那好极了 好的 我记录了
1881 01:47:05 哦 别担心服装 我准备了
1882 01:47:09 我的天 麦迪逊 你是最棒的 谢谢
1883 01:47:12 我们正希望有人会介入并提供帮助
1884 01:47:14 加比刚刚抛弃我们去了阿斯彭
1885 01:47:16 我简直想要掐死她
1886 01:47:21 是的 我明白
1887 01:47:22 好吧 下个会议再见
1888 01:47:25 正如爱拥有的力量它在一路上的某个地方改变了我
1889 01:47:29 我最终找到了盖瑞和罗恩的最合适平衡
1890 01:47:33 毕竟生命是短暂的
1891 01:47:35 你必须按照自己的方式生活
1892 01:47:39 妈咪 你在哪里遇见爹地的?
1893 01:47:54 你的爸爸是我见过最好的人
1894 01:47:59 尽管他一身强硬
1895 01:48:03 我看得出只是在伪装
1896 01:48:05 还有我对你妈妈
1897 01:48:08 只能说是一见钟情
1898 01:48:11 她最终把我变成了一个全新的人
1899 01:48:17 但为了回答你的问题我们在一个叫做取悦您的
1900 01:48:20 神奇小餐厅见面
1901 01:48:26 你的馅饼好吃吗?
1902 01:48:28 所有的馅饼都是好馅饼
1903 01:48:30 的确是
1904 01:48:37 (献给盖瑞·约翰逊1947 - 2022)
1905 01:48:40 (越战老兵 大学教授)
1906 01:48:44 (卧底特工 逮捕超过70人)
1907 01:48:46 (热爱动物的佛教徒)
1908 01:48:48 (世上最酷的家伙)
1909 01:48:50 (零谋杀案 - 那部分纯属虚构)
1910 01:54:46 《情迷假杀手》
1911 01:54:55 字幕翻译:黄悠然