197次|

2024年06月11日

海豹干将 Navy Seals(1990)中文字幕预览


1 00:00:55 1962年,肯尼迪总统认为未来的战争,将演变成为低烈度的地区性冲突
2 00:00:59 于是下令组建少而精的特种部队,专司反游击战和反恐怖活动
3 00:01:04 其中以UDT为前身的海军特种部队,命名为海陆空突击队(SEa-Air-Land.Team)因此也被称为...
4 00:01:10 海豹突击队因此也被称为...
5 00:01:11 请转移到50英里外的利玛区域Cap station changed to sector Lima
6 00:01:12 - 方位320,完毕- 明白
7 00:01:17 现今,地中海东部美国海军福莱斯特号航空母舰
8 00:01:18 求救!求救!这里是科威特之星!Mayday!Mayday! Kuwaiti Star here!
9 00:01:20 不明目标,方位20右,35,完毕Your bogey
10 00:01:26 - 情况有些不妙- 继续与他联络,完毕
11 00:01:30 方向306,水面,状态5.0Target 306
12 00:01:34 呼叫油轮,你在什么位置?Target tanker
13 00:01:36 这里是科威特之星号油轮!求救!This is tanker Kuwaiti Star. Mayday!
14 00:01:38 求救!有谁听到吗? 请回答,求救!Mayday! Can anybody hear us? Please
15 00:01:42 - 长官- 这是一艘叫科威特之星号油轮在求救!
16 00:01:45 科威特之星号,这里是美国军舰是洋基喝彩号 你的情况如何?完毕Kuwaiti Star
17 00:01:48 我们遭到攻击!5人受伤!请现在快赶来!We have been attacked! Five wounded. Please
18 00:01:52 - 收到,科威特之星号- 这里美国海军直升机
19 00:01:55 正朝你的方向前进。坚持住,完毕approaching your position. Stand by
20 00:01:57 呼叫洋基喝彩号,这里是夜莺501,我们已经目视起火的油轮Yankee Bravo
21 00:02:01 方位209,距离2英里Bearing 209. Range
22 00:02:05 我们正在尝试用无线电联络,1分钟内到达Have established radio communication. ETA one minute.
23 00:02:09 明白,01,继续前进,当心点Roger
24 00:02:14 叫战术军官过来Get the TAO in here.
25 00:02:17 呼叫洋基喝彩号,这里是夜莺501Yankee Bravo. Nightingale 501.
26 00:02:19 我们已到达科威特之星号位置。正在油轮上空盘旋We have reached Kuwaiti Star's position. Circling tanker.
27 00:02:22 它正在燃烧并失去动力,完毕It is on fire and adrift
28 00:02:24 收到,01,先待命。有炮艇在你的区域。完毕Roger
29 00:02:29 我们不能再等了!We cannot wait!
30 00:02:30 我们的船要爆炸了!我们有5个人受伤了!We are about to explode and we have five men wounded!
31 00:02:33 呼叫洋基喝彩号,我们无法再等了!Yankee Bravo
32 00:02:35 请求准许进行救援Request permission to go in.
33 00:02:37 我们装载着高标号燃料!我们要爆炸了!We are carrying high-grade fuel! We are going to explode!
34 00:02:40 好吧All right.
35 00:02:41 明白,01,你们请小心Roger
36 00:02:43 科威特之星号,请稍等Kuwaiti Star
37 00:02:45 我们要从你的左舷接近We're coming in on your port side.
38 00:02:47 谢谢你Thank you.
39 00:02:48 好的,我们都到左舷去等你们来营救!谢谢!Okay
40 00:02:52 好的,科威特之星号,这里是美国海军直升机Okay
41 00:02:54 科威特之星号,我们正进入位置准备放下一个吊篮降到你的甲板上Kuwaiti Star
42 00:02:58 如果你能在船桥前面为我们清理出一个区域,那将是很大的帮助。完毕It'd be a big help if you could keep an area clear in front of the bridge for us. Over.
43 00:03:02 我们保持2000英尺飞过船桥,然后我会从左舷靠过去We're running 2K over the bridge
44 00:03:05 我们发现在我们右舷有一艘炮艇!We got a gunboat on our starboard side!
45 00:03:07 我看到他了I got him here.
46 00:03:08 不明身份的炮艇Unidentified gunboat
47 00:03:10 我是美国海军直升机驾驶员I am an United States Navy helicopter
48 00:03:12 来此救助油轮上的伤员here to take off wounded from the tanker.
49 00:03:13 我在国际水域,没有武装。你们有何意图?完毕I am unarmed in international waters. What are your intentions? Over.
50 00:03:19 不!韦博中弹了!韦博中弹了!No! Webb's hit! Webb's hit!
51 00:03:22 -韦博!-呼叫杨基喝彩,我们遭到攻击!
52 00:03:25 通知他们离开那块该死的海域Tell them to get the hell out of there.
53 00:03:27 夜莺501,马上离开!Nightingale 501
54 00:03:32 炮艇,请停火!请停火!Gunship
55 00:03:34 呼叫杨基喝彩,这里是夜莺501!他们击中我们的尾浆!Yankee Bravo
56 00:03:38 -我们正在坠落....-01,马上离开!
57 00:03:40 直升机被击中!直升机被击中!The helicopter has been hit! The helicopter has been hit!
58 00:03:43 呼叫夜莺01,这里是杨基喝彩。请回答Nightingale 01
59 00:03:47 请回答,夜莺01Come in
60 00:03:49 呼叫夜莺01,这里是杨基喝彩。请回答Nightingale 01
61 00:03:57 请回答,夜莺01Come in
62 00:04:34 我他妈的在哪儿啊?Where the fuck am I?
63 00:04:56 弗吉尼亚州,诺福克Where the fuck am I?
64 00:05:05 霍金斯,格拉汉在哪?Hawkins! Where's Graham?
65 00:05:08 谁关心啊?Who cares?
66 00:05:11 可他30分钟后就要结婚啦He's getting married in 30 minutes.
67 00:05:16 - 嘿,你在这儿- 嘿
68 00:05:24 你感觉怎么样?How are you doing?
69 00:05:26 我不知道,兄弟I don't know
70 00:05:30 放下酒杯,然后思考人生Stopped drinking and started thinking.
71 00:05:34 你不必这么做Shouldn't have done that.
72 00:05:38 我不知道我能否做得到?吉姆I don't know if I can do this thing
73 00:05:40 别这样,格拉汉Come on
74 00:05:42 我到时会在场的,在你旁边I'll be there
75 00:05:45 我们一起完成这个任务We'll do this thing together.
76 00:05:49 你说的“我们”是什么意思?What do you mean "we
77 00:05:53 - 我得去穿衣服了- 好吧,兄弟
78 00:06:01 打起精神来,军士长。你的前途一片光明啊Lighten up
79 00:06:04 比如说?Like what?
80 00:06:06 婚姻,孩子,这些才是最重要的Marriage
81 00:06:09 光是想想怕些就觉得可怕了It's too horrible to even think about.
82 00:06:11 我已经把终身托付给军队了Look
83 00:06:13 是啊,那个,我们早晚要各散东西的Yeah
84 00:06:16 当你回到家,最想看到的是什么?Then what are you gonna come home to?
85 00:06:17 塞满冰箱的啤酒和一本写满电话号码的通讯录,就这些A fridge full of beer and an address book full of phone numbers
86 00:06:22 而且对于一个像你这样婚姻只维持了一年半的人来说Coming from a guy whose marriage lasted all of what
87 00:06:26 你应该衡量他这种说法的可信性You should consider the source.
88 00:06:28 这真是你想做的吗?比利?Is this really what you wanna do
89 00:06:30 是的。该死,我猜是吧Yeah. Hell
90 00:06:33 你猜?这真是太好了You guess so. Well
91 00:06:37 好吧,对不起,各位,但我实在无法参加这种殡葬仪式Well
92 00:06:43 回头见!See you later!
93 00:06:50 他是一个疯狂的混蛋 !He's a crazy motherfucker!
94 00:06:53 - 希望他得肺炎挂掉- 你看到那狗屎了吗?
95 00:07:02 谢谢你!Thank you!
96 00:07:14 我在他妈干什么?我几乎不认识这个女人What the hell am I doing? I hardly know this woman.
97 00:07:17 你认识她有三年了,军士长You've known her three years
98 00:07:48 我们得马上走了,就现在We gotta go
99 00:08:01 - 抱歉,亲爱的,我得马上走了- 现在吗?
100 00:08:03 立刻This minute.
101 00:08:05 这是一个笑话吗?我不敢相信This is some kind of joke
102 00:08:08 抱歉,乔,借过Sorry
103 00:08:09 我知道这次召集来得真不是时候I know this is bad timing.
104 00:08:10 你们这些人总是不是时候的离开With you guys it's always bad timing.
105 00:08:14 我一有空就打电话给你I'll call you when I can.
106 00:08:24 千钧一发啊,军士长!Close call
107 00:08:26 我不知道他是幸运还是不幸运。我想不出哪个He was either born lucky or unlucky. I can't figure which.
108 00:08:32 - 仪式结束了?- 可以这么说
109 00:08:34 那可真够神速的That was quick.
110 00:08:38 - 到底怎么回事?- 有任务了,上车!
111 00:08:42 先生们,这可真是老天开眼啦Gentlemen
112 00:10:03 你这乌鸦嘴!You bastard!
113 00:10:13 让他自生自灭吧,你这个杂种!Leave him alone
114 00:08:54 地中海东岸某港Leave him alone
115 00:09:13 把货装上卡车,快!Leave him alone
116 00:09:17 白痴!谁叫你打下这架直升机的?Leave him alone
117 00:09:21 你这个笨蛋!还把那些美国人带到这儿来了Leave him alone
118 00:09:26 我当时是想...Leave him alone
119 00:09:27 不!你根本没想!Leave him alone
120 00:09:29 你根本没动脑子想!Leave him alone
121 00:09:46 把他们解决掉Leave him alone
122 00:10:04 你个混蛋!Leave him alone
123 00:10:05 操你妈!操你妈Leave him alone
124 00:10:13 别碰他!我操你妈Leave him alone
125 00:10:37 - 安全!- 安全!
126 00:10:40 安全!Clear!
127 00:10:43 彻底安全Real clear.
128 00:10:50 搜索小组进入Search team in.
129 00:10:52 呼叫X光,我是霉运,目标已达成X-Ray
130 00:10:54 这里是霉运,呼叫X光。你们的情况如何?完毕Bad Karma
131 00:10:57 准备撤退,三名乘客,行程不变,原定LZ点不变Preparing to move. Three passengers. On schedule. Primary LZ.
132 00:11:00 - 60秒钟- 这里是X光,明白,完毕
133 00:11:02 我们是海豹突击队,我们是来救你们出去的We're a SEAL team. We're here to get you out.
134 00:11:03 - 我相信你们- 50秒
135 00:11:11 坏家伙Bad guy.
136 00:11:15 好家伙Good guy.
137 00:11:17 我要你放松点,好吗?I want you to relax
138 00:11:21 嘿,嘿Hey
139 00:11:24 我们得撤了,还有25秒Clearing
140 00:11:33 我们这有扇门是锁住的We got a locked door over here.
141 00:11:35 霍金斯,不要破门...Hawkins
142 00:11:39 该死!Damn!
143 00:11:45 这里有个身份不明的家伙We got an unknown in here.
144 00:11:47 我们没时间了,所有撤出!现在!We're compromised. Everybody out
145 00:11:52 我瞄着他I got him.
146 00:11:58 - 他说什么?他说什么?- 他说他是一个埃及水手
147 00:12:02 -给他照张该死的相!-好了,我照了
148 00:12:06 他说那些坏蛋说他是间谍,他们要除死他Bad guys thought he was a spy. They beat the shit out of him.
149 00:12:09 埃及水手,骗谁呢!Egyptian sailor
150 00:12:10 我到想用子弹在他的脑袋钻个洞I ought to smoke this piece of shit right here.
151 00:12:14 霍金斯!妈的,我们走!Hawkins! Damn it! Let's go!
152 00:12:33 你打那扇破门做什么?What was that shit at the door?
153 00:12:36 客户服务Room service.
154 00:13:27 - 他从哪打来的?- 屋顶!屋顶!在我们后面!
155 00:13:33 上帝?上帝?God? God?
156 00:13:34 上帝在此God here.
157 00:13:36 上帝,我们被一个枪手牵制,东南方的塔顶God
158 00:13:39 好的,我看到他了Yeah
159 00:13:49 打的漂亮,但你又有了两个目标Nice shot
160 00:13:55 微光夜视看不到,切换热成像Got nothing on starlight. Switching to thermal.
161 00:14:01 好了Okay.
162 00:14:02 稳住Hold on.
163 00:14:09 - 上帝,我们的情况如何?- 他们没动静了,你们的安全了
164 00:14:12 我们走Let's move out.
165 00:14:24 带这些人躲里面去!Get those men inside!
166 00:14:30 我们被压制了!We are meeting heavy resistance.
167 00:14:31 这他妈的是怎么回事?不是说这地方没什么兵力吗?What the fuck is this? Fuck this soft target!
168 00:14:34 现在到处都他妈的是敌人!They're coming out of the fucking woodwork!
169 00:14:36 有敌人!后面的巷子!Bad guys! Alley! To the rear!
170 00:14:38 操!Fuck!
171 00:14:42 坚持住!该死的!他快撑不住了!Hang on! God damn it. We're losing him.
172 00:14:46 - 我们得赶快把他弄出去!- 大开杀戒啦!
173 00:14:50 快点,戴尔。我们要杀出去!Come on
174 00:14:53 所有单位,我们去往原定着陆点LZ被截断All units
175 00:14:56 现在改到LZ2点。重复,现在改到LZ2点Going to LZ Two. Repeat
176 00:14:59 呼叫霉运,这里是X光,明白Bad Karma
177 00:15:03 你把我惹火了,以后给我冷静点You're starting to piss me off. Now cool out!
178 00:15:05 我本来就很酷。你应该看看我发狠的样子I am cool. You should see me when I'm hot.
179 00:15:08 - 帮我一下- 吉米,我们走
180 00:15:10 - 你帮我们顶一下- 你们需要多长时间?
181 00:15:13 直升机在0245离开。准时到,否则游回去Bird leaves at 0245. Be there or swim.
182 00:15:15 还有很多敌人来!We got more coming!
183 00:15:17 拉莫斯,给我搭把手Ramos
184 00:15:24 - 格拉汉!- 在!
185 00:15:26 掩护我!Cover me!
186 00:15:37 希望这些混蛋付了煤气费I hope these fuckers paid their gas bill.
187 00:15:44 - 一箱啤酒,比利!- 干的漂亮!
188 00:15:54 狗屎!跟我来!Shit! Follow me!
189 00:17:06 他们为什么不开火?Why aren't they firing?
190 00:17:10 这就是原因,毒刺导弹That's why. Stingers.
191 00:17:13 - 狗屎!制导导弹?- 中大奖了
192 00:17:17 呼叫霉运领队,这里是霉运2号 听到吗?完毕Bad Karma Leader
193 00:17:21 呼叫霉运领队,这里是霉运2号。听到吗?Leader
194 00:17:25 呼叫霉运领队,这里是霉运2号。听到吗?Leader
195 00:17:31 - 不介意吧?- 你打算怎样?
196 00:17:33 那个Well
197 00:17:35 我打算这样I'm gonna do this.
198 00:17:40 狗屎!Shit!
199 00:17:42 而现在And now
200 00:17:46 - 我打算这样- 该死的,霍金斯!
201 00:18:00 - 它们没爆炸- 玩砸了,长官!
202 00:18:09 到沙包后面去,隐蔽!找隐蔽!设置防线!Behind those bags
203 00:18:13 呼叫X光,这里是霉运,我们到达着陆点X-Ray
204 00:18:19 墙上有狙击手!Sniper on the wall!
205 00:18:23 那边还有一个!There's another one!
206 00:18:31 呼叫霉运,这里是X光,我在降落,坚持5秒Bad Karma
207 00:18:36 - 快!我们得撤离!- 霍金斯在哪里?
208 00:18:43 呼叫霉运,这里是X光,已经着陆了,快登机,快点!Bad Karma
209 00:18:46 好的!登机!所有人撤!撤!撤!All right! Extract! Everybody go! Go! Go!
210 00:18:50 我们刚刚发现一个装满便携防空导弹的仓库!We just found an entire warehouse full of missiles!
211 00:18:54 - 我们要炸了它们!- 什么?
212 00:18:55 - 便携防空导弹!- 不行!我们要撤退了!
213 00:18:58 把炸药给我!我能搞定!Give me the breaching charges! I can handle it!
214 00:19:00 -不行!我们现在要撤销!-我能搞定!
215 00:19:02 不行!我们走!走!No! Let's move out! Go!
216 00:19:05 各单位,我们走,快点,我们撤退了!Units
217 00:19:09 我们走!Let's go!
218 00:19:12 快点!别停!上去!上去!上去!Come on! Move! In! In! In!
219 00:19:31 呼叫杨基喝彩,这里是X光,任务完成。预计到达时间:10分钟Yankee Bravo
220 00:19:34 - 他的情况怎样?- 我想他能活下来
221 00:19:37 - 很好- 上尉,我真是...
222 00:19:41 你们真了不起,谢谢你们You guys are incredible. Thank you.
223 00:19:43 没必要感谢我们,因为我们根本就不存在There's no reason to thank us because we don't exist.
224 00:19:47 你从来没有见过我们,这事儿也没发生过You never saw us. This never happened.
225 00:19:51 这里是杨基喝彩,呼叫X光。总算看到你们了Yankee Bravo
226 00:19:53 还有一件事One more thing.
227 00:19:56 不必客气You're welcome.
228 00:19:59 呼叫杨基喝彩,这里是X光。航向306.飞行高度良好Yankee Bravo
229 00:20:05 杨基喝彩呼叫X光,甲板清空,使用二号停机区X-Ray to Bravo. Clear to land. Pad two.
230 00:20:23 - 描述一下你进入的方式- 我是通过天窗突入的
231 00:20:29 - 你在走廊与敌方交战?- 击毙一个
232 00:20:32 你在目标区采取了什么行动?What was your action at the objective area?
233 00:20:34 我是第三个进入那房间,由左至右搜索I entered the room in the third position. Swept left to right.
234 00:20:38 - 你有开火吗?- 干掉一个,长官
235 00:20:42 - 还有没有找到别的文件?- 我带走了房间里每样东西
236 00:20:45 - 每样东西?- 除了洋葱以外,所有都拿了
237 00:20:48 机械师死了,副驾驶被打成重伤Crew chief was dead. Copilot had serious internal injuries.
238 00:20:52 我让他的伤势稳定下来,然后转移I stabilized him
239 00:20:56 接着就爆发激战That's when the shit hit the fan.
240 00:20:58 到达原定着陆地点LZ的计划受阻The primary LZ was aborted.
241 00:20:59 我掩护他们到第二着陆地点I covered their movement to the secondary.
242 00:21:02 你有与敌人交火吗?You engaged hostiles?
243 00:21:04 我把敌人打成两截I vaporized hostiles.
244 00:21:07 你为何暴露目标?要把门轰开?Why did you decide to break silence and blow the door?
245 00:21:09 我当时听到了一些动静I thought I heard something.
246 00:21:12 我们都能听到不同寻常的动静,上尉。每个人的反应不尽相同We all hear things
247 00:21:15 只是有些人毫无反应Some of us don't react at all.
248 00:21:17 你为什么要放走这个人?Why did you let this man go?
249 00:21:19 我还得飞机要赶I had a plane to catch.
250 00:21:27 你要告诉他们这个人是谁吗?Can you tell us why you elected not to go back in
251 00:21:29 不,先通知特拉维夫再说吧,中尉and blow up the missiles
252 00:21:27 能告诉我们,你为何决定...and blow up the missiles
253 00:21:30 不回去把那些便携防空导弹炸掉呢?上尉and blow up the missiles
254 00:21:33 我手上有一名死者和两名伤员I had one dead and two wounded.
255 00:21:35 去没时间胡搞I didn't have time to dick around.
256 00:21:37 你认为铲除国际重大军火走私是胡搞?You consider searching for internationally important munitions dicking around?
257 00:21:40 嘿,先别急着指责我Hey
258 00:21:43 这种事是你们这些情报人员该先搞清楚的about something you guys at intel should've known about in the first place.
259 00:21:48 对了,还得谢谢你们告诉我们By the way
260 00:21:50 那地方兵力薄弱,而我们遭到上百人的围攻on the 100 assholes we encountered at your soft target.
261 00:21:54 这就是你们给我们的情报Makes you wonder why they call it intelligence.
262 00:21:56 够了,上尉That'll be enough
263 00:22:03 嘿,邮件上船了Hey
264 00:22:04 嘿,上尉,要来赌一手吗?Hey
265 00:22:07 不了,我宁可留着那60美元,谢谢No. I'll keep my 60 bucks
266 00:22:30 我打扰你了吗?Am I interrupting something?
267 00:22:33 不。没有No. No.
268 00:22:36 我想,你也许会想看看这个I thought you might want to take a look at that.
269 00:22:44 这早该在一星期前就给我们了Could have used this a week ago.
270 00:22:48 - 就啊,嗯 ,谁知道呢?- 妈的
271 00:22:51 我现在仍然很兴奋I am still jacked up.
272 00:22:53 如果还有任务我随时奉陪!You wanna talk about a rush? Fuck me!
273 00:22:57 你得学学如何控制情绪You wanna keep that emotion under control.
274 00:22:59 没错,但我现在热血沸腾,老大。热血沸腾啊Yeah
275 00:23:03 这种兴奋感不该是你应有的That high is not the one you're looking for.
276 00:23:07 相信我Believe me.
277 00:23:10 教训完了吗?End of lecture?
278 00:23:13 是的,暂时完了Yeah
279 00:23:19 你们不能一边侵略着我们的土地,却又在一边谈论安全You cannot invade our land and talk about security.
280 00:23:24 你们不能一边派士兵到我们的家园,却又在一边高唱和平You cannot send soldiers into our homes and talk about peace.
281 00:23:28 你们不能一边杀害我们的家人,却又在一边大谈人权You cannot kill a man's family and talk about human rights.
282 00:23:33 你们发动这场恐怖主义战争针对的却是平民And you wage this war with acts of terrorism against civilians.
283 00:23:37 如果美国人屠杀我们的人民,我们也一样会杀美国人民If America kills our people
284 00:23:41 比如说1983年,用炸弹袭击驻贝鲁特的海军陆战队军营?As in the bombing of the Marine barracks in Beirut in 1983?
285 00:23:44 那是为了报复美国军舰炮炮击我们的家园In the reprisal for the shelling of our homes
286 00:23:47 杀害我们的亲人and the murder of our families by American warships.
287 00:23:51 这家伙很可爱吧?He's a real sweetheart
288 00:23:52 - 他和此事有什么关联?- 沙希德?
289 00:23:55 他刚成为一个激进组织的领导人He just emerged as leader of a group.
290 00:23:58 - 阿苏哈达- 阿苏哈达
291 00:24:00 - 管他叫什么- 他们是什么人?
292 00:24:02 他们刚组成的一个新的恐怖主义组织They just put a new team in the field.
293 00:24:04 我们对他们几乎一无所知We know next to nothing about them
294 00:24:05 我们只知道他们与黎巴嫩真主党有关连except we believe they're connected to the Hezbollah.
295 00:24:08 老天,难道我们什么都不知道?Jesus! We don't know much about anything
296 00:24:10 那记者是谁?Who's that reporter?
297 00:24:11 - 叫克莱尔·维伦斯?- 是的
298 00:24:13 - 对,她为什么会知道这么多?- 嗯,她有一半黎巴嫩血统
299 00:24:15 她的消息管道是我们望尘望及的She's got contacts over there we couldn't even hope to have.
300 00:24:17 她被电视台派驻中东有5年了She covered the Mideast for the networks for five years.
301 00:24:19 她是个记者。她不会提供给我们提供任何情报She's a reporter. She's not gonna give us anything.
302 00:24:23 他们手上有了完美恐怖主义武器What they've got is the perfect terrorist weapon.
303 00:24:25 方便携带,一个人便可操作Portable
304 00:24:27 老天,可真够糟糕的Jesus. What a mess.
305 00:24:29 这些狂热分子拥有一整个仓库的这种型号的便携防空导弹Those fanatics got a warehouse full of these missiles.
306 00:24:35 你们当时有机会,为什么不把它们炸毁?Why in the hell didn't you blow those things when you had the chance?
307 00:24:38 长官,那是中尉在战斗中作出的决策Sir
308 00:24:41 我们肯定他的决定And we stand behind that decision.
309 00:24:43 海豹突击队领国家的钱就是去冒险的Navy SEALs
310 00:24:45 我们就是去拿枪杀人的,必要时他们甚至应该牺牲性命They're paid to get shot at
311 00:24:47 - 现在,我认为他的决定是错误的- 去你的,沃伦
312 00:24:50 现在的重点不在于当时该如何做,而是我们现在该如何做The point here is not what might have been done
313 00:25:00 请允许我插嘴,长官,请派我带领我的小队返回那里With due respect
314 00:25:04 以我对沙希德这家伙的初步判断With my first-hand knowledge of this Shaheed...
315 00:25:09 这得由总统作决定That'll be up to the President.
316 00:25:11 现在,我们看他是否再给你们海豹突击队另一次机会Now
317 00:25:15 弗吉尼亚州,诺福克海军基地Now
318 00:25:16 没有人责怪海豹的,也没有人责怪你,柯伦Nobody's blaming the SEALs and nobody is blaming you
319 00:25:20 长官,我不关心别人的指责Sir
320 00:25:22 我只关心我兄弟的生命I care about the safety of my team
321 00:25:23 也关心怎样把那些便携防空导弹夺回来and I care about getting those Stingers back.
322 00:25:25 打草惊蛇了The situation has changed.
323 00:25:27 现在没人知道这些该死的便携防空导弹在哪里了No one knows where in the hell those missiles are.
324 00:25:28 现在就看情报部门的本事了It's up to the intelligence community now.
325 00:25:30 现在这事不在我们的权限范围内It's out of our hands. Completely out of our hands.
326 00:25:32 - 我不接受这种说法- 这不是你能决定的
327 00:25:35 你只是行动人员,不是决策人员。接受这个事实吧You're an operator
328 00:25:40 我有机会I had him.
329 00:25:42 我应该把握机会把它们毁掉I should have taken him out when I had him.
330 00:25:44 你怎么知道在毁掉便携防空导弹后,你们还能全身而退?How do you know you would have made it?
331 00:25:46 我认为你和你的小组将无一幸免I think more than likely you and your team would have been waxed.
332 00:25:49 是啊,就你他说的,我们领国家的工资就是去卖命的Well
333 00:25:54 我要你和你的小组休息一阵子I want your team to stand down for a while.
334 00:25:57 放松一下,找找乐子,充一下电,回来再接着干,好不?Relax. Cool out. Get some perspective on this
335 00:26:03 上尉?Lieutenant?
336 00:26:05 是,长官Aye
337 00:26:46 保持低头弯腰,高手!Keep your head down
338 00:26:51 隐蔽!Incoming!
339 00:27:55 - 听您的吩咐- 高手
340 00:27:58 - 要冰啤酒吗?- 好啊
341 00:28:03 ?你还在想那些坏蛋吗?What
342 00:28:05 是啊Yeah.
343 00:28:06 - 事实上,我还在想- 都过去了,兄弟
344 00:28:10 我们冲进去,我们杀个片甲不留,然后把他们忘得干干净净We go in there
345 00:28:12 这才是我们的工作,不是吗?It's what we do
346 00:28:14 不光是这么简单There's more to it than that.
347 00:28:15 你瞧,如果你有问题,那就想办法解决,Look
348 00:28:18 你要坚持到底,别顾虑这儿又顾虑那儿的You stick it out
349 00:28:20 我常常这样说That's what I always say.
350 00:28:22 你得学学如何控制情绪,小子You gotta get these emotions under control
351 00:28:38 我想知道你是不是真的愿意结婚?I need to know if this is what you want.
352 00:28:42 乔,我要知道Jo
353 00:28:46 我爱你,我想娶你I love you and I wanna marry you.
354 00:28:50 还有你...但你也知道我的工作And you... But you know who I am.
355 00:28:52 - 还有你要理解...- 我理解,我理解
356 00:28:55 我知道你可能随时被派去任何地方。我知道I know that you can be pulled away
357 00:29:00 我比任何人都能体谅If anybody knows that
358 00:29:02 这是你工作性质的一部分,这点是我很久以来就知道的It's part of the package and I'm in it for the long haul.
359 00:29:09 我爱你,比利I love you
360 00:29:15 给我们这些人一手?一杆进洞,这一杆我赌50Just let my man shoot here
361 00:29:22 等等Wait a minute.
362 00:29:24 那是我的车,他拖走了我的车!That's my car. He's taking my car!
363 00:29:27 嘿!Hey!
364 00:29:32 这就是你把车停在草坪上的下场,霍金斯That's what you get for parking on the fairway
365 00:29:35 等一下!等一下!Wait a minute. Wait a minute!
366 00:30:37 哦,狗屎!Oh
367 00:31:02 好了,先生们。现在我们要针对那些便携防空导弹做进行一次出击Okay
368 00:31:05 卫星图片显示它们被装在一艘叫拉坦亚的商船Satellite photos show them located in a merchant vessel called the Latanya
369 00:31:09 该船正驶向黎巴嫰bound for Lebanon.
370 00:31:12 船上载满了穆斯林朝圣者,这有可能会演变成人质劫持的状况The ship's packed with Muslim pilgrims
371 00:31:16 - 有多少恐怖分子?长官- 我们不知道
372 00:31:19 那么万一演变成人质劫持事件,我们怎么办?长官So what do we do about the hostage situation
373 00:31:22 尽力避免,不惜一切代价Avoid it. At all costs.
374 00:31:24 很对。最后我们不想把它变成国际事件That's right. The last thing we want is an international incident.
375 00:31:28 你知道,那些便携防空导弹可能设有陷阱You know
376 00:31:30 所以你们找到以后,先让拆弹小组来处理So when you locate them
377 00:31:33 听起来是趟愉快的旅行Sounds like a real pleasure cruise.
378 00:31:35 你们将乘坐纳亚克号潜艇出发Your insertion platform is the USN Nayak
379 00:31:39 拉坦亚号目前就在叙利亚外海presently shadowing the Latanya off the coast of Syria.
380 00:31:52 - 艇长- 嗯,她就在前面,先生们
381 00:32:05 看来很平静Looks peaceful enough.
382 00:32:07 让我们去游泳吧Let's go swimming.
383 00:32:11 要出发了,30分钟内检查好装备The op's a go. Equipment check in 30 mikes.
384 00:32:15 好啦,你们都听到啦,开工啦All right
385 00:32:21 可以进潜水舱了Lockout chamber clear.
386 00:32:25 上去!上去!Up! Up!
387 00:32:28 打开水阀Open it up.
388 00:32:30 - 阀门开到最大- 水压多少?
389 00:37:17 问他枪手在哪里?Ask him where the gunmen are.
390 00:37:21 - 他说没有枪手- 再问他导弹在哪里?
391 00:37:29 没有Nothing.
392 00:37:32 他活腻了He's running out of time.
393 00:37:34 什么枪手?什么导弹?What gunmen? What missiles?
394 00:37:36 这是一艘商船,我们运载的只是机器零件This is a merchant ship. We're carrying machine parts.
395 00:37:43 这到底怎么回事?What the hell's going on here?
396 00:37:47 我们占领的船是对的We got the right ship.
397 00:38:12 - 发生什么事?- 扣押他!
398 00:38:14 雷克塞尔!你留下Rexer! You stay.
399 00:38:18 领队,这里是2号。请注意,我们遭遇爆炸了Leader
400 00:38:20 什么样的爆炸?What kind of explosion?
401 00:38:27 霍金斯,你那边什么情况?Hawkins
402 00:38:29 - 霍金斯,回答我!- 稍等
403 00:38:33 - 他在说什么?- 说你妈妈的坏话
404 00:38:41 别说我母亲的坏话Never talk about Mom.
405 00:38:46 - 什么事?- 我干掉了一个疑似恐怖分子,老大
406 00:38:51 - 怎么回事?- 我干掉了一个恐怖分子
407 00:38:54 然后好像他自己的手榴弹爆炸了Looks like he fell on his own booby trap.
408 00:38:56 好吧,控制好人群。通知拆弹小组来这儿Okay. Round everybody up
409 00:38:59 没问题You got it.
410 00:39:33 我在前舱发现9个可疑木箱!I've got nine crates in the forward hold!
411 00:39:49 上尉,我想你们是被人算计了Lieutenant
412 00:39:54 这倒是真的No shit.
413 00:40:02 贝鲁特No shit.
414 00:40:01 真正的伊斯兰教教义不鼓励恐怖主义活动True Islam does not preach terrorism.
415 00:40:04 真正的伊斯兰教是全世界各宗教中最宽容的之一True Islam is one of the most tolerant of the world's religions
416 00:40:08 容许基督徒和犹太教徒的存在,视他们为同一个神的子民accepting Christians and Jews as people of the same God.
417 00:40:13 真正的伊斯兰教义鼓励的平等正义True Islam also preaches equality and justice.
418 00:40:12 华盛顿True Islam also preaches equality and justice.
419 00:40:17 但黎巴嫩的什叶派教徒们却很少能享受这两者The Shiite Muslims of Lebanon have seen little of either.
420 00:40:22 长达14年的内战蹂躏Fourteen years of devastating civil war
421 00:40:26 让一群为数虽少但战斗力旺盛的原教旨主义者趁机崛起have given rise to small but militant groups of fundamentalists
422 00:40:29 他们认为他们的信仰已经到了生死存亡的关头who believe the very survival of their faith is at stake.
423 00:40:34 然后宽容渐渐消失And then tolerance fades
424 00:40:37 信仰变成了愤怒and faith turns to anger.
425 00:40:40 黎巴嫩阿苏哈达派的教徒们,心中熊熊燃烧着怒火For the Al-Shuhada of Lebanon
426 00:40:44 - 完美- 好极了
427 00:40:46 好了,到此为止Okay
428 00:40:50 我想问你几个问题I wanted to ask you a couple of questions.
429 00:40:52 我对你的研究很感兴趣I'm interested in your work
430 00:40:53 还有我想看看你的一些研究材料and I thought I might be able to look at some of your research material.
431 00:40:59 你是谁?你代表谁?Who are you? Who do you represent?
432 00:41:04 我叫詹姆斯·柯伦,我不代表任何人My name is James Curran. I don't represent anyone.
433 00:41:08 我是名海军I'm in the Navy.
434 00:41:10 你在海军里做什么?And what do you do for the Navy?
435 00:41:14 我是行动部队的I'm with the teams.
436 00:41:16 - 海豹吗?- 没错
437 00:41:20 好吧,一起吃午饭?Okay. Let's have lunch.
438 00:41:24 你为何一再提到阿苏哈达?Why do you keep going back to the Al-Shuhada?
439 00:41:28 这个组织有什么特别之处?让你如此感兴趣Is there something special about this group that interests you?
440 00:41:30 没有No.
441 00:41:33 你知道,我不认为你来找我是向我求教有关中东的事务的You know
442 00:41:37 我想你要问的是关于便携防空导弹的事I think we're talking about missiles.
443 00:41:41 便携防空导弹?Missiles?
444 00:41:44 你想我干嘛还坐在这儿吗?Why the hell do you think I'm sitting here?
445 00:41:47 因为有可靠的消息来源告诉我的Because I have strong contacts who are telling me
446 00:41:49 美国产的便携防空导弹流落到了他们手里that US missiles have somehow found their way there.
447 00:41:51 现在有个海豹队员跑来问我关于沙希德的事Now I have a Navy SEAL asking me questions about Shaheed.
448 00:41:56 你是说阿苏哈达的那些便携防空导弹是美国造的?You're telling me the Al-Shuhada has gotten their hands on US missiles?
449 00:41:59 不,你没有告诉我No
450 00:42:00 - 我什么也没说- 我也没有
451 00:42:06 别装了,上尉。你们海豹突击队平时做什么的?Come on
452 00:42:10 没什么特别的,就是训练Nothing special. Training.
453 00:42:13 我能参观吗?May I take a look?
454 00:42:17 可以Sure.
455 00:42:29 只有百分之十左右的人能通过甄选Only about 10% will make it.
456 00:42:32 这个训练正在考验他们的耐力For these guys
457 00:43:32 这一切?加上高薪?All that and a paycheck
458 00:43:36 薪水其实很微薄A very small one.
459 00:43:39 - 这些人不是为了钱才加入的- 什么?
460 00:43:42 - 他们不是为了钱- 那是为了什么?
461 00:43:48 我猜我们只想证明一下自己I guess we're all trying to prove something to ourselves.
462 00:43:52 这东西叫潜水塔It's called a dive tower.
463 00:43:55 他们在里面做什么?What are they doing exactly?
464 00:43:56 他们正在模拟在一艘船的吃水线下安装炸弹They're simulating planting explosives on a ship's hull.
465 00:44:00 你们还以为他们把便携防空导弹藏在船上?So you really think they're keeping the missiles on a ship?
466 00:44:03 这只是我们的正常训练之一,克莱尔This is normal training
467 00:44:05 斯考特上尉,有打给你的电话Lieutenant Scott
468 00:44:09 - 这也算正常?- 不,那是反常的
469 00:44:12 他叫霍金斯,他是条半人鱼That's Hawkins. He's part fish.
470 00:44:15 我想我们还是快离开这儿吧I think we'd better get out of here
471 00:44:17 不然他会把别的东西顶在窗口的before he presses something else up against the window.
472 00:44:26 - 你到中东执行过任务吗?- 贝鲁特
473 00:44:30 - 什么时候?- 1983年和1984年
474 00:44:34 那么海军陆战队军营被炸时你在那儿?So you were there during the bombing of the Marine barracks?
475 00:44:38 是的,我当时就在那儿Yeah
476 00:44:40 那天我失去了几个好朋友Lost a couple of good friends that day.
477 00:44:45 那么你如何评价袭击事件呢?So what about it?
478 00:44:46 你会不会告诉我导弹的下落呢?Are you gonna tell me what I wanna know about the missiles or not?
479 00:44:48 你似乎不明白,上尉。我是个新闻记者,不是间谍You don't seem to understand
480 00:44:54 这是什么地方?军官俱乐部?What's this
481 00:44:56 不No.
482 00:44:58 我们叫它“杀人屋”We call this the kill house.
483 00:45:02 我们用它来做CQB训练We use it for CQB.
484 00:45:04 室内近距离战斗Close-quarters battle.
485 00:45:08 似乎挺好玩的Sounds like fun.
486 00:45:11 确实好玩It is.
487 00:45:23 - 安全!- 安全!
488 00:45:28 多谢Thanks.
489 00:45:34 她生气了吧?上尉She's not upset
490 00:45:37 真靓!Sweet!
491 00:45:44 嘿,嘿,嘿Hey
492 00:45:47 刚才是什么鬼意思?What the hell was that about?
493 00:45:49 让你体会一下处身于一场战争之中It's about being in the middle of a war
494 00:45:50 却无能为力的那种感觉!and not being able to do a damn thing about it!
495 00:45:54 你知道导弹在他手里。我也知道导弹在他手里You know he's got the missiles. I know he's got the missiles.
496 00:45:57 现在,你说我们该怎么办?Now
497 00:45:59 - 海豹突击要去抓捕他吗?- 如果我们能找到他的话
498 00:46:01 - 他在哪?- 我不知道
499 00:46:03 那谁知道?Who does?
500 00:46:10 我不知道。我不知道我能告诉你什么I don't know. I don't know what I can tell you.
501 00:46:32 晚安,先生Good evening
502 00:46:34 欢迎光临“小花园”餐厅Welcome to Il Giardino.
503 00:46:37 - 谢谢- 不客气
504 00:46:39 去雅间。这边请。In the Fireplace Room. Right this way.
505 00:46:43 - 你好,霍克,你怎么样?- 你好,露丝 你怎么样?
506 00:46:50 我借用一下您的电话I'm just gonna borrow your phone.
507 00:46:52 - 这边请- 谢谢
508 00:46:58 是的,能请值日官听下电话?Yes
509 00:47:01 谢谢Thank you.
510 00:47:03 是的,我是邓恩上校Yeah
511 00:47:05 立即替我传呼柯伦上尉Beep Lieutenant Curran immediately.
512 00:47:08 马上Right away.
513 00:47:13 你以海军为家吗?And you made your home in the Navy
514 00:47:16 不完全是,你呢?Not necessarily. How about you?
515 00:47:19 女士们,你们好吗?Hi
516 00:47:22 - 嗨- 我也是
517 00:47:24 我好像见过你,我是戴尔·霍金斯There's a familiar face. How you doing? Dale Hawkins.
518 00:47:26 - 真是幸会- 很高兴见到你
519 00:47:28 这是克莱尔·维伦斯。她是记者This is Claire Verens. She's a journalist.
520 00:47:31 - 他专门跑中东的- 确切的说,应该是贝鲁特
521 00:47:34 那儿是我最喜欢的地方之一One of my favorite spots.
522 00:47:36 好一个烂地方What a shithole.
523 00:47:39 - 你去过那里?- 你逗我吧?
524 00:47:42 一群把自相残杀当成国家级娱乐的混球Rags knocking each other off like the national pastime.
525 00:47:45 混球?Rags?
526 00:47:47 包着头巾的。阿拉伯佬Ragheads. Arabs.
527 00:47:50 也许就是因为他们脑袋有问题才要包起来的I think they're all a few sandwiches shy of a picnic.
528 00:47:53 我刚好有一半阿拉伯血统I happen to be half-rag myself.
529 00:47:56 我的母亲是黎巴嫩人My mother's Lebanese.
530 00:47:58 是吗?Is she?
531 00:48:01 好吧,我想我这回又说错话了,对吧?Well
532 00:48:03 我习惯了What's new?
533 00:48:05 对不起,我并非有意冒犯你I'm sorry. I didn't mean to offend you.
534 00:48:08 我只是...我是个直肠子I was just being me
535 00:48:11 怎么了?What's up?
536 00:48:14 我得走了,抱歉I've gotta leave. I'm sorry.
537 00:48:16 - 我能打电话给你吗?- 是的,当然,可以啊
538 00:48:20 - 你能送她回家吗?- 乐意之至
539 00:48:24 我不会有事的I'll be fine.
540 00:48:29 我们回头见,老大We'll see you around
541 00:48:33 那么,我们刚刚谈到哪了?So
542 00:48:36 我刚才在侮辱你的血统,而现在我们却一起共餐了Well
543 00:48:40 - 请慢用- 谢谢
544 00:48:48 所以我想,在弗雷斯诺市的老墨区长大也不算太糟糕So I guess growing up in the wetback section of Fresno wasn't that bad.
545 00:48:51 - 它是...- 你的意思是墨西哥人?
546 00:48:54 嗯...这得看他们是不是替你工作Wet...Depends if they're working for you or not.
547 00:48:58 你令我说话前要三思You're gonna actually make me think before I talk
548 00:49:00 我肯定那会是破天荒的第一次I'm sure that'll be a first.
549 00:49:02 不管怎么说,我妈妈和我爸爸是在学校教书的Anyways
550 00:49:06 而我爸,当他还在工作时他是负责监督采摘水果的工人的when he did work
551 00:49:09 他总开着一辆高尔夫球车到处跑,因为小日本He had to drive around the fields in a golf cart 'cause a Jap...
552 00:49:14 因为一枚小日本的地雷炸断了他的双腿,所以他的行动不大方便...anese mine blew both of his feet off
553 00:49:19 他人还挺好,但他认为肯定我疯了竟然要去当潜水员He's a good guy
554 00:49:41 我们要干什么?What are we doing?
555 00:49:43 嗯 ,如果一切顺利,该是进展到下一步的时候了Well
556 00:49:50 你不喜欢这首歌?好吧,我也不喜欢You don't like these guys? Well
557 00:49:54 那么,你有最喜欢的曲子吗?So
558 00:49:57 有,那首《请调头送我回旅馆》Yeah. Do you know "Turn the car around and take me to my hotel"?
559 00:50:01 怎么回事?你看,我们前面是美丽的大海,我们头顶上还有月亮What's wrong? Look
560 00:50:05 还有我们这两个彼此深深吸引的人we got two people strongly attracted to each other.
561 00:50:08 两个?Two?
562 00:50:10 两个里面有一个也不太糟糕Well
563 00:50:15 再见See you.
564 00:50:16 等一下,克莱尔,别这样。克莱尔!嘿!Wait a minute. Claire. Come on. Claire! Hey!
565 00:50:21 等一下,别这样Wait a minute. Come here.
566 00:50:22 现在,听着,你是个假装风趣却也不是毫无吸引力的男人Now
567 00:50:28 但我对你一点兴趣都没有but I'm not even remotely interested.
568 00:50:30 如果你不送我回旅馆的话,那意味着我自己走回去And if you don't take me to my hotel
569 00:50:34 那么我想一起到波拉波拉度个周末是不可能的了?So I guess the weekend in Bora Bora is out of the question
570 00:50:42 来吧,送你回家Come on.
571 00:51:09 - 主意不错- 你这是什么意思?
572 00:51:11 - 你这又是什么意思?- 你可以把生命托付给我?
573 00:51:13 嘿,但可别把钱和你老婆托付给我Hey
574 00:51:15 你这个混蛋!You're an asshole!
575 00:51:17 你到底是怎么回事?是不是有什么事是我不知道的?What is up with you? Am I missing something here?
576 00:51:21 - 对,有很多- 那你说呀
577 00:51:26 我在问她关于毒刺导弹的事I told her about the Stingers.
578 00:51:28 还有沙希德Shaheed.
579 00:51:31 这可真是太好了Well
580 00:51:33 你他妈的为什么要那样做?Why the hell did you do that?
581 00:51:35 为了情报Information.
582 00:51:37 你是谁?你现在成CIA了?Who are you? The goddamn CIA now?
583 00:51:40 CIA连个屁都没给我们CIA's giving us nothing.
584 00:51:42 他们过去没有,将来也不会有They never have and they never will.
585 00:51:48 她是我们唯一的希望She's all we've got.
586 00:51:53 她还在我们手上吧,霍金斯?We've still got her
587 00:51:57 哦,是啊,是啊,她还在,还在Oh
588 00:52:01 助我一臂之力吧Help me out with this.
589 00:52:03 好,我帮你Okay. You got me.
590 00:52:07 你只要开口说一声就行了All you had to do was say something.
591 00:52:13 现在回到头条新闻To recap our lead story
592 00:52:15 一架载有阿尔及利亚使节团的私人喷气式飞机a private jet carrying an Algerian negotiating committee
593 00:52:17 今天早上在马德里机场起飞后被击落was shot down this morning as it left the airport in Madrid.
594 00:52:21 7名乘客和两名机组成员全部遇难Seven passengers and two crewmen were killed.
595 00:52:23 - 什么事?上校- 看看这个
596 00:52:24 据目击者报告,飞机在起飞后不到一分钟就爆炸了Eyewitnesses report the plane exploded less than a minute after takeoff.
597 00:52:27 未经证实的报道指出Unconfirmed reports say the weapon which downed the plane
598 00:52:29 击落这架飞机的便携防空导弹是美制的毒刺was an American-built
599 00:52:33 目前有两名嫌疑人被逮捕Two men believed responsible for the attack were captured.
600 00:52:36 西班牙当局宣布,有证据显示Spanish police say they have evidence
601 00:52:38 有人正在策划,将针对民航客机发动更多的袭击that more attacks on civilian aircraft are planned.
602 00:52:49 你听说发生了什么吗?Did you hear what happened?
603 00:52:51 你的那些和平的信仰守护者刚刚把一个和平使节团从天上打下来了Your defender of religious faith just blew a peace commission out of the sky.
604 00:52:56 它就这么发生了,克莱尔It's happening
605 00:52:59 帮帮我,给我一些信息。有用的没用的,都行啊!Help us. Give me some information. Something. Anything!
606 00:53:03 你为什么就是不能理解呢?Why can't you understand?
607 00:53:05 我不制造新闻,我只报道新闻I don't create the news. I report it. I'm a journalist.
608 00:53:07 - 你已经涉入此事了- 我不想成为帮凶
609 00:53:10 好吧,你替他们隐瞒,对谁会有好处呢?Well
610 00:53:17 好吧All right.
611 00:53:19 你继续写你那些新闻稿吧Write your story. And the next one.
612 00:53:23 当下一架飞机被打下来时And when the next plane is shot down
613 00:53:25 可别把那些无辜者的姓名和年龄写错了make sure you get the names and ages of the innocent victims right.
614 00:53:33 好吧Okay.
615 00:53:36 但我不能主动告诉你任何事But I can't volunteer anything.
616 00:53:39 你问我问题,然后我尽量把我知道的告诉你You ask the questions and I'll try and answer what I know.
617 00:53:44 行啊All right.
618 00:54:06 我想我有所发现了情况I think I've got something.
619 00:54:07 瓦利德·法拉弟Walid Fahladi.
620 00:54:09 他不是跟沙希德的中间人走得很近吗?你和他第二次会面时Wasn't he with Shaheed's go-between at the second meeting that you had in...
621 00:54:13 -巴贝克。对吗-巴贝克。是的,完全正确
622 00:54:15 对,对,对。现在我们去某个地方逛逛了Right
623 00:54:17 但他在6个月前就失踪了Except he dropped out of sight six months ago.
624 00:54:20 - 你说什么?- 失踪了
625 00:54:21 可能被以色列人绑架了Kidnapping
626 00:54:26 真是太好了Great.
627 00:54:28 这也不错,这是今天我所听到的最好的主意Now
628 00:54:34 - 什么?- 你刚刚说的
629 00:54:36 我刚刚说什么?What did I just say?
630 00:54:38 我们为什么不潜入进去Why don't we just go in there
631 00:54:39 把他绑出来,让情报部门的审讯grab one of these cheese-dicks and make them talk?
632 00:54:42 听上去不错Sounds great.
633 00:54:45 我觉得她不把我们当一回事I don't think she's taking us that seriously.
634 00:54:47 那么你觉得呢?What do you expect?
635 00:54:49 我认为你们没有搞清楚状况I don't think you understand the situation.
636 00:54:52 这些人是宗教狂热分子,你是无法逼供的These guys are religious zealots. There's no way you could make them talk.
637 00:54:56 你们要对付的是些极端分子You're dealing with extremists.
638 00:54:58 - 他们要对付的是海豹- 哦,好吧
639 00:55:08 好啦,我听够了,我听够了All right. I've heard enough. I've heard enough.
640 00:55:11 我向你们保证I can assure you that this administration
641 00:55:13 我们绝不会参与绑架外国人的行动的will take no part in the kidnapping of a foreign national.
642 00:55:16 - 沃伦,听他讲完- 别介
643 00:55:18 我很欣赏你们的热心,但我绝不同意I appreciate your zeal in this matter
644 00:55:21 等等,我们认识这个家伙啊Just a minute. We know this guy.
645 00:55:23 - 你认识他?艾略特?- 对,他是个线民
646 00:55:25 我们过去从他那儿买过情报We've bought information from him in the past.
647 00:55:28 我一直以为他是个小角色I always thought he was a little fish.
648 00:55:29 如果这个人手上有信息,怎么没跟你们联络?If this guy has any information
649 00:55:32 我想他是被吓得不敢出头了He's probably scared shitless.
650 00:55:35 但如果我们把他搞出来,而且把过程弄得像一场绑架But if we extract him and we make it look like a kidnapping
651 00:55:38 我相信他一定会卖情报给我们的I feel certain he'd sell us anything he knows.
652 00:55:41 你看,我们能否称这为“投诚”?我想...Look
653 00:55:43 你爱叫这做“移民”也可以,吉米You can call it an immigration if you want to
654 00:55:46 重点是,只要你肯给这家伙钱,他甚至愿意陪你上床The point is
655 00:55:54 华伦,要我们继续计划下去吗?Warren
656 00:56:02 好吧。我会报告总统的All right. I'll update the President.
657 00:56:09 好的,我们再演练一遍All right. Let's go through it again.
658 00:56:11 这可能是我们最后一次用这个模型作演练了,所以再复盘一次It may be the last chance with this model
659 00:56:17 - 拉莫斯- 警戒往南的街道
660 00:56:20 - 格拉汉- 警戒往北的街道
661 00:56:22 - 霍金斯- 警戒一楼和前门
662 00:56:26 - 邓恩- 警戒侧墙和二楼
663 00:56:30 - 罗萨- 警戒后墙,后院
664 00:56:33 好,负责警戒街上的人注意All right
665 00:56:35 如果发生状况,立即退进屋子里if there's any trouble
666 00:56:37 原本在室内的,留在原地不动Those inside
667 00:56:39 我们全部汇合后,才撤退We move out together
668 00:56:42 记住,危险的对象只有一个:他的保镖Remember
669 00:56:45 所以别一进去就乱杀一通so let's not hose down the place.
670 00:56:47 如果能不动枪最好I'd be happy if no shots were fired.
671 00:56:50 我相信他也希望如此So would he
672 00:56:54 北卡罗莱纳州某快速反应基地
673 00:56:59 - 你要紧紧跟着他- 我想不会有事的
674 00:57:02 你们起飞后就会被叙利亚和以色列的雷达盯上You're gonna be on Syrian and Israeli radar the moment you take off.
675 00:57:06 所以你们得保持沿商业航线飞行So you have to stay in commercial airspace
676 00:57:08 在距离目标12英里处跳伞,然后游上岸and jump from 12 miles offshore and swim in.
677 00:57:12 如果一切顺利的话Assuming everything goes okay
678 00:57:14 最大的难题是撤离the biggest thing to worry about is the extraction.
679 00:57:17 你们将搭乘一艘快艇撤出You'll be extracting in a Ribex.
680 00:57:19 它一靠近海岸就会被雷达捕捉到It'll be on radar the moment it starts in.
681 00:57:22 你们只有一次机会You only get one pass at it.
682 00:57:25 如果你们不能准时到达会合地点If you're not right there on time to the second
683 00:57:27 你就得自己走回来you're gonna have to walk home.
684 00:57:29 我们会准时到的,上校We'll be there
685 00:57:32 好好干!Do the deed!
686 00:57:57 两个小时后进入Two hours in.
687 00:57:58 45分钟后到达海滩降落点Forty-five minutes at the beach landing site.
688 00:58:02 如果我遇到不测你带他们进去If I'm a no-show
689 00:58:05 乐意之至,其实这就跟公园里散步一样容易With pleasure. Just a walk in the park.
690 00:58:08 不,没那么容易No
691 00:58:09 只希望我们不会遇到抵抗Just because we aren't expecting resistance
692 00:58:12 不能掉以轻心don't relax on this one.
693 00:58:21 你还好吧?How you doing?
694 00:58:22 我可不喜欢从这架可爱的飞机上跳下去I hate jumping out of a perfectly good airplane.
695 00:58:26 你不必喜欢它,只管跳就是了You don't gotta love it
696 00:58:56 现在高度多少?What's our altitude?
697 00:58:58 - 我们的高度多少?- 三万英尺,差不多六英里高了
698 00:59:03 你们这帮家伙疯了You guys are crazy.
699 00:59:04 没错You guys are crazy.
700 00:59:10 斑马23,6分钟后抵达目标点Zebra 23
701 00:59:13 知道了,黑火Copy
702 00:59:15 明白,还有6分钟Roger. Six minutes.
703 00:59:17 6分钟!Six minutes!
704 00:59:20 6分钟Six minutes.
705 00:59:34 嘿,兄弟,你戴面罩干什么?你看起来活像已经到海里了Hey
706 00:59:38 吃屎吧!Eat shit!
707 00:59:52 好啦,各位,戴上氧气面罩Okay
708 00:59:53 我们要开始减压了We're beginning to depressurize.
709 00:59:55 我们要开始减压了We are going to depressurize here.
710 01:00:08 我们出发吧Let's go.
711 01:00:41 老天,邓恩!你的伞是哪个王八蛋叠的?Jesus
712 01:00:44 看起来不大好,如果我是你,我就不用这一具伞来跳It doesn't look good. I wouldn't jump it if I were you.
713 01:00:48 好了,各位,准备All right
714 01:00:50 绿灯跳!绿灯跳!On the green! On the green!
715 01:00:54 还一件事。看在老天的份上,待会请小心点!One more thing. For God's sakes
716 01:00:58 如果我小心谨慎的话,早就加入海岸警卫队了If I was careful
717 01:01:00 五,四,三,二,一Five
718 01:01:03 跳!跳!跳!Go! Go! Go!
719 01:01:59 哦,糟糕!Oh
720 01:02:01 糟糕!格拉汉的伞有问题!Shit! Graham's got a streamer!
721 01:02:04 格拉汉,换副伞!Graham
722 01:02:06 换副伞,格拉汉!Release
723 01:02:07 扔掉!扔掉!扔掉!Bail! Bail! Bail!
724 01:02:09 扔掉主伞!格拉汉!Get away
725 01:02:12 拉开副伞!Pull out!
726 01:02:14 拉开副伞,格拉汉!拉开副伞!Pull out
727 01:02:16 拉开!Pull!
728 01:03:48 正前方有两个家伙Two booger-eaters dead ahead.
729 01:03:50 小心点Easy.
730 01:05:11 往这边走There she is.
731 01:05:18 - 提高警提- 没问题
732 01:05:32 大家注意,我是领队,我们进入了Team
733 01:05:35 领队,我是上帝,我已经就位了Leader
734 01:05:37 我是5号,进入警戒位置This is Five. Security set.
735 01:05:41 呼叫2号,这里是领队,你那边情况如何?Two
736 01:05:44 呼叫领队,我是2号,已经就位Leader
737 01:06:00 呼叫领队,我是4号Leader
738 01:06:03 一个目标正朝我的走过来I got a midnight stroller headed my way.
739 01:06:07 他会造成问题吗?Is he gonna be a problem?
740 01:06:11 呼叫4号,这里是领队,会有问题吗?Four
741 01:06:14 呼叫领队,这里是3号Leader
742 01:06:17 拉莫斯不好说话Ramos ain't being rude.
743 01:06:20 那人就在他前面坐下了Our stroller just camped out in his backyard.
744 01:06:23 他处境如何?What's his status?
745 01:06:26 如果他往后退一步,就会坐到他头上If he was any closer
746 01:06:31 好吧,大家保持安静。我们现在不要引起冲突All right. Let's try to keep it quiet. We don't need a confrontation right now.
747 01:06:35 明白You got it.
748 01:07:14 呼叫领队,这个聚会越来越热闹了Leader
749 01:07:19 他们手里都拿着武器And they brought their fireworks.
750 01:07:21 如果我无法赶到,军士长,你负责行动I'm not there
751 01:07:24 呼叫3号,这里是2号。听起来你需要些帮助Three
752 01:07:27 不用,2号Negative
753 01:07:29 - 我能干掉他们,你回去- 我过来了
754 01:07:33 - 霍金斯,别惹事- 我来了
755 01:07:36 霍金斯Hawkins.
756 01:07:48 拉莫斯,安全了吗?Ramos
757 01:07:50 安全Clear.
758 01:07:52 完事了,军士长。我们去收集纪念品吧All right
759 01:07:59 嘿,军士长Hey
760 01:08:27 他阵亡了He's dead.
761 01:08:32 我告诉过你留在原来位置上I told you to stay put.
762 01:08:43 带上那混蛋一起走Let's get the fuck out of here.
763 01:09:53 哦,天啊!Oh
764 01:09:57 哦,老天爷啊!哦,天啊!Oh
765 01:10:02 举枪,准备。瞄准,射击!Detail
766 01:10:08 瞄准,射击!Aim. Fire!
767 01:10:15 立正!Present!
768 01:11:26 我谨代表衷心感激的国家,及骄傲的海军On behalf of a grateful nation and a proud Navy
769 01:11:29 我将这面国旗赠予你们I present this flag to you
770 01:11:31 以答谢令郎多年来杰出忠诚的服务in recognition of your son's years of honorable and faithful service
771 01:11:35 以及为国家作出的牺牲and his sacrifice for this nation.
772 01:11:39 是的,谢谢你Yes. Thank you.
773 01:11:43 向右转!Right!
774 01:11:46 枪放下!Order!
775 01:11:58 我有权知道,詹姆斯I've got a right to know
776 01:12:02 他是怎么死的?How did he die?
777 01:12:08 训练时发生的意外It was a training accident.
778 01:12:11 一派胡言Bullshit.
779 01:12:15 你在撤谎You're lying.
780 01:12:17 我不能讨论此事,乔I can't talk about it
781 01:12:19 但你能跟你那些狗屁的秘密英雄一起去死!You can take all of that classified
782 01:12:29 请再告诉我另一件事,詹姆斯Tell me something
783 01:12:35 这件事应该比较简单It may seem simple to you
784 01:12:40 如果他跟我结了婚的话but if we had been married
785 01:12:44 我也会得到一面国旗吗?would I have gotten a flag?
786 01:12:50 是的Yeah.
787 01:12:52 你也会得到一面国旗的You would have gotten a flag.
788 01:12:58 哦,天啊Oh
789 01:13:51 - 妈的,兄弟,我看不下去了- 拿啤酒来,再来一轮
790 01:13:54 让我们再喝一轮!Let's get another round here!
791 01:13:57 再来一轮!再来一轮!Another round here! Another round!
792 01:14:00 - 记在我帐上- 格拉汉先生,对吧?
793 01:14:02 敬比利·格拉汉,今晚全算在我帐上Billy Graham. All the drinks are on me tonight.
794 01:14:05 - 真大方!- 对
795 01:14:08 - 你们在庆祝什么?- 退休
796 01:14:10 嘿!我的酒在哪?Hey! Where's mine?
797 01:14:14 敬退休!Retirement!
798 01:14:16 嘿,球赛不是开始了吗?Hey
799 01:14:18 该死的,快转台吧!Hell
800 01:14:20 - 快转台- 喔!喔!喔!
801 01:14:21 等等,我们在看这库尔沃黄金高尔夫经典球赛,可以吧?谢谢We're watching the Cuervo Gold Golf Classic
802 01:14:25 这酒吧是你的吗?小子。如果不是,滚一边去Is this your bar
803 01:14:29 你要我滚?好吧,是啊You want me to butt out? Okay
804 01:14:32 看来这家伙想被啤酒瓶菊爆This guy wants a beer bottle shoved up his ass.
805 01:14:36 滚!Butt out.
806 01:14:40 - 你刚才叫谁滚来这?- 嘿,嘿,嘿
807 01:14:43 抱歉。抱歉。我们刚失去了一个好兄弟Excuse me. Excuse me. We just lost a good buddy.
808 01:14:46 就是电视上那个Same guy that happens to be on that television.
809 01:14:48 所以,我们正在喝酒,向他道别So
810 01:14:50 而现在,你何不也跟我们道别呢?Now
811 01:15:09 该死的王八蛋Fucking asshole.
812 01:15:11 我爱你I love you.
813 01:15:21 干杯A toast.
814 01:15:23 敬军士长!Chief!
815 01:15:25 一个真正的好朋友The best friend a guy ever had.
816 01:15:52 嘿Hey.
817 01:15:54 你怎么了?What's your problem?
818 01:15:56 不屑和我一起敬酒?My toast not good enough for you?
819 01:16:00 你还不明白吗?You still don't get it
820 01:16:03 难道你不打算对这件事负起责任来吗?Don't you take any responsibility for what happened?
821 01:16:10 你当时为何离开自己的位置?How come you left the doorway?
822 01:16:13 啊Huh?
823 01:16:15 你想大干一场?You looking for a fight?
824 01:16:20 想找些刺激?就一点点刺激?You looking for a rush? A little rush?
825 01:16:23 好啊,我希望你满意了Well
826 01:16:26 因为你刚刚敬酒的对象是被你害死的'Cause you're toasting a man you put in the grave.
827 01:16:31 好吧!All right!
828 01:16:33 好吧!我承认这他妈的是我搞砸了!All right
829 01:16:35 我坏了事!他死了!I fucked up and he's gone!
830 01:16:38 而这是我无法挽回的!And there isn't a damn thing I can do about it!
831 01:16:41 那你想要我怎样?So what do you want from me? Huh?
832 01:17:20 对不起。对不起,这里有派对Excuse me. Excuse me. The party's over here.
833 01:17:24 请赏个脸Please.
834 01:17:25 不来吗?可羿了No? I tried.
835 01:17:35 你好Hello?
836 01:18:16 你还好吗?You okay?
837 01:18:36 当他说出导弹的下落后So when he tells you where the missiles are
838 01:18:39 你们就得再回去?does that mean you have to go back?
839 01:18:44 是的Yeah.
840 01:18:48 - 你应该- 什么?
841 01:18:54 没什么。Nothing. It's...
842 01:19:45 他们找到它们了They found them.
843 01:20:21 那么穆罕默德招供了吗?So Mohammed spilled the beans
844 01:20:23 喂,我还是小队里的一分子啊Hey. I'm still a part of this fucking outfit.
845 01:20:31 好吧All right.
846 01:20:33 收拾你的装备。我们要去贝鲁特了Grab your gear. We're going to Beirut.
847 01:20:39 黎巴嫰沿岸美国海军珊瑚海号两栖攻击舰
848 01:20:38 这批便携防空导弹存放在贝鲁特什叶派贫民窟的一幢校舍里The missiles are located in a schoolhouse in the Shiite slums of Beirut.
849 01:20:43 一个长枪党的人会在海滩上与你们会合,然后带你们进去A contact from the Amal militia will meet you on the beach and take you in.
850 01:20:46 当地正在爆发激战,所以别插手Heavy fighting has just broken out
851 01:20:49 只需找到导弹,予以摧毁,天亮前从海滩上回去Just get to the missiles and blow them. Be back in the water by dawn.
852 01:20:54 咱们潜艇上见See you on the sub.
853 01:20:55 准时来接我们就是了Make sure you're there.
854 01:22:38 黎巴嫰,贝鲁特Make sure you're there.
855 01:22:42 把橡皮艇藏好Let's stash these boats.
856 01:22:56 接头的人死在哪去了?他来晚了Where the hell's this guy we're supposed to meet? He's late.
857 01:23:06 你迟到了You're late.
858 01:23:08 长枪党的?You from Amal?
859 01:23:14 我叫阿里Ali.
860 01:23:16 老天,他还是只孩子Christ
861 01:23:23 看来这孩子就是向导了I guess the kid's on point.
862 01:24:00 卧倒!Incoming!
863 01:24:06 跑!跑!跑!Go! Go! Go!
864 01:24:08 赶快!赶快!赶快!Hit it! Hit it! Hit it!
865 01:24:27 伙计们,这里真是个鬼地方Dark side of the moon
866 01:24:30 中间地带Green line.
867 01:24:32 德鲁兹派,长枪党,真主党,阿苏哈达派Druze
868 01:24:37 以色列Israel.
869 01:24:41 好一个苦难深重的国家The asshole of misery.
870 01:25:31 这不是我们的战争This ain't our beef
871 01:25:33 我们出发吧Let's move out.
872 01:26:07 现在别逞能!我们还需要你!Now knock it off! We need you!
873 01:26:11 - 照看好这孩子!- 我把他当亲儿子了!
874 01:26:21 我要去占据制高点!I'm going to high ground!
875 01:26:23 去找吧!Find it!
876 01:26:25 - 掩护我!- 去吧!
877 01:26:31 妈的!Fuck!
878 01:26:52 霍金斯!Hawkins!
879 01:26:54 上!Go!
880 01:27:03 那死小孩把我们带进交战区了!Fucking kid led us into a shitstorm!
881 01:27:05 你现在才发现?What was your first clue?
882 01:27:09 呼叫霉运,我是上帝Bad Karma
883 01:27:11 我在你们西面约100米处I'm about 100 meters to the west of your position.
884 01:27:14 我看到好几个目标Have multiple targets sighted.
885 01:27:21 呼叫上帝,我是霉运,请回答God
886 01:27:24 呼叫上帝,我是霉运,请回答!God
887 01:27:28 不对劲。我要去查看一下It's not right. I'm gonna go check it out.
888 01:27:30 保持跟我的联系Keep me posted.
889 01:28:03 伙计,我碰上民兵了You guys
890 01:28:05 你是个美国人?You're an American?
891 01:28:08 上帝,回答,上帝God. Come in
892 01:28:11 你的上帝现在帮不了你了Your God doesn't help you now.
893 01:28:26 邓恩?Dane?
894 01:28:33 邓恩Dane.
895 01:28:42 嗨,上尉Hi
896 01:28:46 - 你还好吧?- 哦,是
897 01:28:49 是,我没事Yeah
898 01:29:33 这里是2号,邓恩阵亡。我们现在就下来了This is Two. Dane's dead. We're coming down.
899 01:29:58 - 带我们离开这里,小孩- 来吧
900 01:30:31 在那儿There.
901 01:30:32 - 在哪儿?- 在那儿
902 01:30:37 我走了I go.
903 01:31:31 在三楼看来有几个人在睡觉Looks like we got a slumber party on the third floor.
904 01:31:39 应该是这里Looks like about it.
905 01:31:42 没错了All right.
906 01:31:44 我现在进去I'm going in.
907 01:31:46 我和你一起去,上尉I want in on this
908 01:31:49 好,我们上Okay
909 01:31:51 你也许会需要这个You might need this.
910 01:32:11 加油,伙计Come on
911 01:32:41 - 安全- 安全
912 01:32:43 安全Clear.
913 01:32:47 - 中奖了- 先看下货
914 01:33:11 祈祷我们找对了Let's pray for rain.
915 01:33:16 老天爷啦Jesus Christ!
916 01:33:19 动手吧Go to work.
917 01:33:34 真容易Piece of cake.
918 01:33:42 老天,还有十到十五分钟就日出了Christ
919 01:33:46 当阳光照射到海面时,潜艇的身影会暴露出来的When that light hits the water
920 01:33:50 抱歉,20分钟后我们就得走,不管接没接到海豹I'm sorry. In 20 minutes
921 01:33:54 别紧张。他们会到的Relax. They'll be here.
922 01:34:07 呼叫领队,这里是2号。外面已经快天亮了Leader
923 01:34:11 - 他们到底在干嘛呢?- 也许在吃早饭吧
924 01:34:21 注意。我们发现二楼有动静了Be advised. We have movement on the second floor.
925 01:34:35 他说话真烦。呼叫领队,我们真得走了Boring conversation. Leader
926 01:34:39 罗萨,拉里,我们得走了!Rexer! Leary! We gotta go!
927 01:34:42 安好了Do it.
928 01:35:03 该死的,柯伦中弹了Curran's hit.
929 01:35:11 我们又见面了,混球!Hello again
930 01:35:32 霍金斯!启爆!Hawkins! Blow it!
931 01:35:35 抱歉,老大,我恕难从命Sorry
932 01:35:37 - 听起来是个命令,中尉- 去他妈的命令
933 01:35:40 启爆,启爆Blow it. Blow it.
934 01:35:41 拉里,继续压制射击,压住他们Leary
935 01:35:45 霍金斯,知道了,我压制他们Hawkins
936 01:35:49 罗萨,你盯住那边阳台Rexer
937 01:35:51 如果有人露头,就轰了他If he shows you a piece
938 01:35:54 拉莫斯,我一出去,你就压制住那栋建筑的正面Ramos
939 01:35:57 拿着,你需要这个Here. You might need this.
940 01:36:27 这里是2号。我被困了This is Two. I'm pinned down.
941 01:36:30 拉莫斯This is Two. I'm pinned down.
942 01:36:33 好的,坚持一下Hang tight. Hang tight.
943 01:36:36 厉害的来了Power is on its way.
944 01:36:43 够你受的吧,沙希德Take that
945 01:36:50 海豹突击队,我来救你了SEAL team. I've come to get you out.
946 01:36:52 - 疯子!- 来吧
947 01:36:56 我是2号,我们要出来了This is Two. We're moving.
948 01:37:07 启爆,拉莫斯!Blow it
949 01:37:25 - 你还好吗?- 再好不过了
950 01:37:28 这边需要帮忙!Need some help over here!
951 01:37:37 快走...快走!Go
952 01:37:49 - 我没弹药了- 你还有弹药吗?
953 01:37:55 吗啡,给我一剂吗啡,快Morphine syrette. Give me a morphine syrette.
954 01:37:57 我来拿。我来拿I got it. I got it.
955 01:37:58 - 他的腹部和大腿内侧各中一弹- 快给他包扎
956 01:38:02 快点Quickly.
957 01:38:04 好的,马上好。马上打吗啡。马上打吗啡。Okay
958 01:38:07 你会觉得好过点的You're really gonna love this.
959 01:38:09 Wow!You're really gonna love this.
960 01:38:11 - 抬起来,罗萨;拉莫斯,你断后- 我只剩一个弹匣了
961 01:38:14 省着点!来吧,架上他,我们现在去海边去!Use it! Come on
962 01:38:48 快点!快点!下车!他妈的快给下车Come on! Come on! Come on! Move your fucking ass!
963 01:38:51 滚出去!离远点!Out! Get out!
964 01:38:53 滚!快走开!Get out! Move it!
965 01:38:56 离这儿!快离这儿!Get out of here! Get out of here!
966 01:39:08 你扶好他I got him.
967 01:39:18 走!走!走!走!Go! Go! Go! Go!
968 01:39:22 把你们头低下!把你们头他妈的低下!Put your heads down. Put your fucking heads down!
969 01:39:26 - 挂档。踩油门啊!- 好的!好的!好的!
970 01:39:28 这只有一条路!It's a one-way street!
971 01:39:32 哦,狗屎!Oh
972 01:39:48 海在西面,我们却往东开We know the ocean is west and we're traveling east
973 01:39:50 那么我们到底要去哪?so where the fuck are we?
974 01:39:52 迷路了Lost.
975 01:39:55 这些路看起来,全都一样It looks the same. It all looks the same.
976 01:39:58 一直往左拐Stay left.
977 01:40:04 还有5分钟潜艇就要离开了。看起来可不太妙啊The sub leaves in five minutes. This doesn't look good.
978 01:40:08 - 这可糟了- 头低下
979 01:40:34 我想是摆脱他们了I think we lost them.
980 01:40:39 - 在我们后面- 哦,狗屎!它死咬着不放
981 01:40:44 - 我们快摆脱它!- 不行,这样他反而打不到我们的
982 01:40:49 右转!右转!右转!右转!Hard right! Hard right! Hard right!
983 01:41:02 拉里,你手上有导弹,你用导弹对付它Leary
984 01:41:05 我不知道怎样操作这东西I would if I could figure the damn thing out.
985 01:41:07 你只有一次机会It's a one-shot deal.
986 01:41:09 - 什么?- 你要么打中它,要么我们完蛋
987 01:41:22 - 摆脱了!我想我们摆脱他们了!- 感谢上帝!
988 01:41:26 我闻到海的气味了,我们快到了,很近了I can smell the ocean. We're close. Real close.
989 01:41:29 是啊,真的很近了Yeah
990 01:41:32 -妈的!-隐蔽!
991 01:41:51 快干掉它!Waste that fucker!
992 01:41:54 吃我一炮!Eat this!
993 01:42:00 干得好Outstanding.
994 01:42:02 - 快出来!快出来!- 雷萨
995 01:42:05 雷萨Rexer.
996 01:42:06 各位,车子着火了The car's on fire
997 01:42:08 快点,我们还有时间,我们快离开这儿!Come on
998 01:42:10 - 雷萨怎样了?- 雷萨死了
999 01:42:12 我们必须放弃他!他死了We got to leave him! He's dead.
1000 01:42:13 - 快出来!霍克!- 拉他出来
1001 01:42:25 右舵270,深度300Come right 270 degrees. Depth
1002 01:42:30 全速前进All ahead standard.
1003 01:42:32 我只要求你再等十分钟Ten more minutes. That's all I ask.
1004 01:42:34 听着,我要为这艘价值五亿的潜艇和107人负责Look
1005 01:42:39 我不能拿这艘潜艇来冒险No way I'm gonna hazard this boat.
1006 01:42:41 好了,全速前进,深度300All ahead standard. Depth
1007 01:43:35 加油啊Come on.
1008 01:43:55 快点!起来!起来!Come on! Get up! Get up!
1009 01:43:58 我们下了水他们就没办法了!快走!They won't fuck with us in the water! Come on!
1010 01:44:19 潜下去!Get down!
1011 01:44:30 再下!Down!Get down!
1012 01:46:58 安全!Clear!
1013 01:47:10 - 看到潜艇的踪影了吗?- 你说呢?
1014 01:47:14 这是个典型的状况It's typical.
1015 01:47:19 也许他们会听到些动静Maybe they heard something.
1016 01:47:23 也许吧Maybe.
1017 01:47:24 也许他们听到那爆炸声了Maybe they heard the explosion.
1018 01:47:39 你们这些家伙打算等多久?How long you guys wanna wait?