249次|

2024年07月06日

比佛利山超级警探4 Beverly Hills Cop: Axel F(2024)英文字幕预览


1 00:00:27 大家好 底特律的朋友们 我是你们的朋友布须曼Hey, what's up, Detroit? It's your boy, the Bushman,
2 00:00:30 今天的底特律依然温暖舒适and it's another balmy day here in the D.
3 00:00:32 冰封雪冻的天气来临了Winter weather advisory in effect.
4 00:00:34 所以 除非你要去看红翼队的比赛So unless you're headed to the Red Wings game,
5 00:00:37 不然就别出门stay the hell off my roads.
6 00:00:38 现在WJLB电台继续播放音乐Now back to the music on WJLB.
7 00:00:50 《比佛利山超级警探:艾索·福里》
8 00:01:02 嘿!Hey!Hello!
9 00:01:13 喂 你们那边 我看到你们了!All right, there!I see you!
10 00:01:27 你好啊!What's up?
11 00:01:29 你坐在车里够暖和的吧 福里?Are you warm in there, Foley?
12 00:01:33 唉Hey...
13 00:01:52 你知道这样是会被我抓的吧?You know I can lock you up for that, right?
14 00:01:55 去你的 福里!Fuck you, Foley!
15 00:02:06 底特律的冰球球迷们Detroit hockey fans
16 00:02:09 你们准备好了吗?are you ready?
17 00:02:26 钱带来了吗?Got the money?
18 00:02:35 嘿 艾索Hey, um, Axel, uh...
19 00:02:36 我这么说可不是为了拍马屁I don't want to come off like some kiss-ass.
20 00:02:38 你懂吧?我只是想说You know what I mean? But I did want to say,
21 00:02:41 我当初从警 可以说是因为你you're kind of the reason I got into police work in the first place.
22 00:02:43 是吗?是啊Is that right?Yeah.
23 00:02:45 真是太过奖了Well, that's very flattering.
24 00:02:46 是啊 所以你管我要球票时Yeah, I mean, so when you reached out for the tickets,
25 00:02:49 我得说 我真的很兴奋 你懂吗?I got to say, man, I was pretty pumped, you know?
26 00:02:52 我跟我老婆说:"是艾索·福里!"你知道吗?Told my wife, "It's Axel Foley!" You know?
27 00:02:54 然后能来这里跟你交流想法And then, come down here, pick your brain, you know?
28 00:02:56 说真的 我以为你根本不喜欢冰球 所以这简直Honestly, I assumed you didn't even like hockey. So this is...
29 00:03:00 等等 你为什么会这么想?Wait, why would you assume that?
30 00:03:01 说我不喜欢冰球?为什么这么想?That I didn't like hockey? How could you just assume that?
31 00:03:03 噢 是因为 因为 难道是因为Oh, because...Because... Is it because...
32 00:03:06 不是的 别这样No, don't do that.
33 00:03:07 我没 我没有因为 那你I did not... I did not assume...Well, you...
34 00:03:09 因为我的外表 你就猜想我不喜欢冰球You had made an assumption based on this that I did not like hockey.
35 00:03:12 不是的 只因为你从没聊过冰球No, it's just that you never talk about hockey, man.
36 00:03:13 我只是 冰球是我与生俱来的爱好That's all I...Well, hockey happens to be in my blood.
37 00:03:16 是吗?It is?
38 00:03:17 我的曾祖父其实曾是冰球运动员My great-grandfather was actually a hockey player
39 00:03:19 在温尼伯的全黑人联赛里比赛in the Negro Leagues in Winnipeg.
40 00:03:21 温尼伯黑人队The Winnipeg Black Guys.
41 00:03:22 等等 居然有黑 我是说Wait a second, there was a Negro... I mean...
42 00:03:25 老天啊Oh, my God.
43 00:03:27 居然有全黑人冰球联赛?There was an all-Black person hockey league?
44 00:03:29 等一下 你号称自己是个冰球球迷Wait, so you gonna tell me that you supposed to be a hockey fan
45 00:03:31 却不知道曾经有个黑人联赛?but you didn't realize there used to be a Negro League in hockey?
46 00:03:35 我靠 艾索 真是太抱歉了Shit. Axel, I am so sorry.
47 00:03:37 我感觉太丢人了 听着 我能做得更好 我一定会的I feel awful. Look, I can do better. I will do better.
48 00:03:41 你在耍我呢 操!You're fucking with me!Fuck!
49 00:03:44 "我能做得更好"I can... I can do better.
50 00:03:45 我一定会的 我一定会 我不会继续这样的I will be better. I will be... I don't have to stay this way.
51 00:03:48 我会成为一个更好的白人"I can be a better white man."
52 00:03:51 我是这样吗?是的That's me?That was you.
53 00:03:52 好吧 如果我模仿你 那我 那就太冒犯了Yeah, but if I do you, then I am...Then it's wildly offensive.
54 00:03:54 听着 现在你有机会做得更好But listen, here's your chance for you to do better.
55 00:03:58 这里快要被抢劫了 你会找出罪犯This place is about to be robbed and you discovered by who.
56 00:04:01 通过你不懈的 百折不挠的侦察工作Through your relentless, in-game detective work.
57 00:04:04 等等 有人要抢劫赛场?Hold on, somebody's robbing the arena?
58 00:04:06 马上就会有人抢劫这里了 你拿着望远镜看看 看那边This place is about to be robbed. Look through these. Look right over there.
59 00:04:09 能看到朱尼尔·布林格吗?嗯Can you see Junior Bollinger?Uh-huh.
60 00:04:12 在伯克利杀害了珠宝商的七英里团伙 他和他们是一伙的He's been working with the 7 Mile crew that killed that jeweler down in Berkley.
61 00:04:15 等等 我靠 天啊Wait, shit, man...
62 00:04:18 警长不是把你撤出那个案子了吗?Didn't LT take you off that crew?
63 00:04:20 没错 是啊 如果他知道我还在追查朱尼Yeah.He did. And if he knew I was still following June
64 00:04:22 他会炒我鱿鱼的 所以呢 我们很幸运he'd probably shitcan my ass. That's why luckily,
65 00:04:25 碰巧来看比赛 然后你发现朱尼尔就在这里we came to the game, and you discovered Junior was there,
66 00:04:28 于是你决定我们一起抓到他 你明白了吧?and you decided that we should take him down. See how this works?
67 00:04:32 你要球票是为了这个 就是因为这个That's why you wanted the tickets.That's why I wanted the tickets.
68 00:04:34 你并不是真的想跟我出来玩 好吧You didn't wanna hang out with me...All right, well...
69 00:04:36 跟你一起出来玩挺好的 但我们还有工作要做It's very nice hanging with you, but we got stuff to do.
70 00:04:38 我们来帮你升职吧Let's go get you that promotion.
71 00:04:44 天啊Oh, God.
72 00:04:47 嘿 朱尼尔!妈的!Hey, Junior!Shit!
73 00:04:51 可恶 打电话叫人来Damn.Call it in.
74 00:04:53 他准备抢什么啊 艾索?Fuck is he robbing, Axel?
75 00:04:54 我也不知道 朱尼尔 你想抢什么?I don't know. Junior, what you robbing?
76 00:04:56 去你妈的 福里Man, fuck you, Foley.
77 00:04:57 我改邪归正了I went straight.
78 00:04:59 不错嘛 很不错Actually, that's good. That's very good.
79 00:05:02 喂 你看好了 朱尼尔 好的Hey, you got Junior here?Uh, yeah.
80 00:05:04 好的 抓住他 你要去哪儿?All right. Hold him.Where are you going?
81 00:05:06 艾索!Axel!
82 00:05:12 你们这帮混蛋是跑不掉的You assholes are never getting out of here.
83 00:05:14 他妈的闭嘴 给我趴好了Shut the fuck up and keep your ass on the ground.
84 00:05:17 嘿 我的装备呢?教练要让我第三局上场Hey, where's my gear? Coach wanna put me in the third period.
85 00:05:20 你他妈是谁?Who the fuck are you?
86 00:05:21 我他妈是谁?你他妈的又是谁?Who the fuck am I? Who the fuck are you?
87 00:05:23 你肯定还没听说呢吧 哥们You must not have got the memo, nigga.
88 00:05:25 你没听说温尼伯队的交易吗?我是这里的新人You didn't hear about the Winnipeg trade? I'm the new man up in this bitch.
89 00:05:28 给我他妈的趴下 老兄Get your ass on the fucking floor, man.
90 00:05:30 嘿 混蛋 我跟你说Hey, motherfucker. Let me tell you something.
91 00:05:32 我可是斯坦利杯的五次获奖者I am a five-time recipient of the Stanley Cup,
92 00:05:34 我可不喜欢哪个混蛋用枪指着我and I don't appreciate no motherfucker putting no guns in my face.
93 00:05:36 我只想拿我的守门员护腿 拿我的守门员护腿!I just want my goalie pads. Get my goalie pads!
94 00:05:39 你他妈的以为我在逗你玩吗?我他妈的可没跟你开玩笑You think this is a fucking game? This ain't no fucking joke.
95 00:05:44 别激动 你们可能没想到Easy, easy. This might come as a surprise,
96 00:05:46 我确实没赢过五次斯坦利杯but I didn't win the Stanley Cup five times.
97 00:05:49 开枪打死这个混蛋Shoot this motherfucker.
98 00:05:52 拿走东西Grab the stuff.
99 00:05:57 别动!站住 混蛋Freeze!Freeze mother...
100 00:05:58 妈的!Fuck!
101 00:05:59 快点!Come on!
102 00:06:05 去骑摩托车!To the bikes.
103 00:06:11 福里!快点!Foley!Come on!
104 00:06:14 快上车!Come on!
105 00:06:17 老天啊 你这个年纪的人 大部分都开始过慢节奏生活了God, you know, most guys your age are starting to slow down,
106 00:06:20 做做办公室工作 去放松放松you know, taking desk jobs. Trying to relax a little bit.
107 00:06:23 这就是我的放松方式 你现在不放松吗?This is how I relax. Are you not relaxed right now?
108 00:06:26 天呐 完全不放松!God!Not relaxed!
109 00:06:30 我们得改成二号计划了We have to switch to Plan B.
110 00:06:32 这是一号计划?This was Plan A?
111 00:06:37 喂!Hey!Hey!
112 00:06:39 喂!Hey!
113 00:06:42 以伟大的密歇根州赋予我的权力By the power vested in me by the great state of Michigan,
114 00:06:44 我特此征用这辆车I hereby commandeer this vehicle.
115 00:06:46 去你妈的!别瞎编乱造了Man, fuck you!That's not a real thing.
116 00:06:50 我可绝对没有瞎编乱造It absolutely is a real thing.
117 00:06:53 你猜怎么着?你说得对You know what? You're right.
118 00:06:56 你绝对没有瞎编It absolutely is a real thing.
119 00:06:57 这不是瞎编 绝对不是It's a real thing. That's the realest thing.
120 00:07:05 我和艾索·福里一起追坏蛋 好耶!I'm chasing bad guys with Axel Foley. Hell yeah!
121 00:07:08 嘿 快打电话 迈克Hey, call it in Mike.
122 00:07:11 亲爱的 你猜怎么?Honey, guess what?
123 00:07:12 你肯定不相信我在做什么You're not gonna believe what I'm doing right now.
124 00:07:14 是啊 我和艾索Yeah, no, me and Axel.
125 00:07:15 我们阻止了一场抢劫 然后 喂 打给警局!We stopped a robbery and there's a...Hey!The station!
126 00:07:17 警局 我得挂了The station. Gotta... Gotta go.
127 00:07:19 去桥那里 快点!To the bridge!Come on!
128 00:07:27 对 我是迈克·伍迪警探 我和我的搭档在一起Yes, this is Detective Mike Woody and I am with my partner...
129 00:07:30 我们正在追击犯人...and we are in pursuit.
130 00:07:32 我们正开着一辆城市扫雪机And we are in a city snowplow.
131 00:07:36 L15 确认L-15, verify.
132 00:07:38 你在开扫雪机?You're in a snowplow?
133 00:07:40 没错 我们在开扫雪机呢 他妈的怎么了?Yeah, we in a goddamn snowplow!What's the fucking problem?
134 00:07:42 我们需要所有空闲的后援人员 前往湖滨街和第五街We need all available units on Lake Shore and Fifth.
135 00:07:45 我猜猜 福里Let me guess... Foley.
136 00:07:50 你刚刚说"福里"?Did you say, "Foley"?
137 00:07:52 小心!Watch out!Watch out!
138 00:07:54 天呐 妈的!给我God!Shit!Give me that.
139 00:07:57 伍迪 让我跟汽车城的肇事王聊聊Woody, let me talk to the Motor City shit magnet.
140 00:07:59 他想和你聊聊He wants to talk to you.
141 00:08:01 嗯 我不知道你在说什么 老大Yeah, I don't know what you're talking about, boss.
142 00:08:03 这件事是我干的 对 我只是I mean, this one's on me. Yeah, I was just, you know,
143 00:08:05 我刚刚看到一些可疑的情况I just saw something suspicious.
144 00:08:07 快点!然后 好吧 好的Now!And then... Yeah, okey-dokey.
145 00:08:10 嘿 杰弗瑞 老兄 我刚刚在看我最爱的红翼队比赛Hey, Jeffrey!Man, I was just trying to watch my beloved Red Wings
146 00:08:14 然后迈克·伍迪警探 木头人这家伙and then Detective Mike Woody, this guy... the Wood Man?
147 00:08:17 真是个了不起的警探He's a hell of a detective.
148 00:08:19 他认为这些家伙可能He thinks that these guys just might be connected
149 00:08:22 与第六大道南区珠宝店的谋杀案有关to the murders down at Southside Jewelers down on Sixth.
150 00:08:25 是吗 是这样吗?Oh, he does, does he?
151 00:08:27 无意冒犯 但伍迪警探No offense, but Detective Woody
152 00:08:29 已经有五年的时间 没解决过一起案件了!hasn't solved a goddamn crime in five years!
153 00:08:31 他终于成长了 杰弗瑞 那边!He's finally come into his own, Jeffrey.There!There!There!
154 00:08:40 那是什么声音?What the hell was that?
155 00:08:41 艾索 如果你破坏了任何市政财产Axel, if you damage any city property...
156 00:08:45 我尽力 杰弗瑞 但你也了解伍迪I'll try my best, Jeffrey. But you know Woody.
157 00:08:46 他可不会再让这些家伙逃跑了He's not gonna let these guys get away again.
158 00:08:50 是啊Yeah. Uh...
159 00:08:52 好吧 晚安All right, good night.
160 00:09:10 低头!Duck!
161 00:09:19 好吧 这让我有点紧张了 艾索Okay, getting a little outside my comfort zone, Axel.
162 00:09:21 还是别撞这么多车了吧?Maybe we don't hit so many cars, okay?
163 00:09:23 你得抓住这个升职机会 迈克It's time to solidify that promotion, Mike.
164 00:09:31 妈的!Shit!
165 00:09:36 是福里!It's Foley!
166 00:09:37 该死的福里Goddamn Foley.
167 00:09:43 别再撞车了!Stop hitting cars!
168 00:09:45 扫雪机的盲点也太多了吧There's a lot of blind spots in a snowplow.
169 00:09:52 不要啊!Don't!
170 00:09:58 我改主意了 我不想升职了!I changed my mind. I don't want a promotion!
171 00:10:00 太晚了!It's too late!
172 00:10:06 不要 我不是木头人!No, I'm not the Wood Man!
173 00:10:08 你就是木头人 你要升职了You are the Wood Man and you're getting promoted.
174 00:10:10 不要!你马上就有出头之日了!No!You're breaking your cherry!
175 00:10:12 不要 我不想出头No, I wanna keep my cherry.
176 00:10:13 现在后悔太晚了It's too late to turn back.
177 00:10:19 我们进不去的!Not gonna fit!Not gonna fit!
178 00:10:24 妈的!Shit!
179 00:10:42 谢谢你的球票 迈克 我玩得很开心Thanks for the tickets, Michael. I had a wonderful time.
180 00:10:46 不客气You're welcome.
181 00:10:48 别动!都他妈别动!Don't move!Don't fucking move!
182 00:10:51 你们是哪根筋不对?The hell is wrong with y'all?
183 00:10:53 该死 瞧瞧这个烂摊子 我们要怎么跟局长说啊?Oh, shit. Look at this shit. What are we gonna tell the Chief?
184 00:10:57 我们?这可是你的案子 迈克We? This is your case, Mike.
185 00:11:00 该死 我只想看冰球比赛而已Shit, I was just trying to watch some hockey.
186 00:11:01 这一点都不好笑啊That's not funny, man.
187 00:11:08 他来了 不愧是福里There he is.Classic Foley.
188 00:11:10 嘿 瞧瞧 是我们新来的首发守门员Hey, look!It's our new starting goalie.
189 00:11:14 (杰弗瑞·弗德曼 副局长)
190 00:11:15 杰弗瑞!Jeffrey!
191 00:11:18 你在为自己骄傲吗?You're proud of yourself?
192 00:11:20 因为你看着挺骄傲的 你看着一副非常骄傲的样子Because you look proud. You look very proud.
193 00:11:23 你为我骄傲吗?Are you proud of me?
194 00:11:24 45分钟!Forty-five minutes!
195 00:11:26 警察总监冲我狂喊了整整45分钟The police commissioner just screamed at me for 45 minutes straight.
196 00:11:30 不对 是痛斥 他痛斥了我一番No, berated. That's what he did. He berated me.
197 00:11:33 老兄 我不想这么说 但我认为你不能再去街头办案了Pal, I hate to tell you, but I think your days on the street may be over.
198 00:11:37 我可不这么认为 我喜欢街头办案I don't think so because I like working the streets.
199 00:11:39 好吧 不过你猜怎么着?Okay, yeah. But then, you know what?
200 00:11:40 他们不希望再有什么侠盗剑客了They don't want swashbucklers out there anymore.
201 00:11:43 他们需要社工They want social workers.
202 00:11:44 我很善于社交啊I'm terribly social.
203 00:11:45 嘿 这可不好笑 艾索 我发誓你不能再继续这样下去了Hey, it's not funny. Axel, I swear to God. You can't keep doing this shit.
204 00:11:49 以前你只是会被骂一顿 但现在他们会拿走你的警徽Used to be, you just get yelled at. But now, they'll take away your shield.
205 00:11:53 你会拿回来的 你以前总会这样做And you'll get it back just like you always do.
206 00:11:56 所以我才爱你嘛 杰弗瑞That's why I love you, Jeffrey.
207 00:11:57 嗯 好吧Yeah, well.
208 00:11:59 再也不会了Not anymore.
209 00:12:01 我刚刚提交了退休申请I just turned in my papers.
210 00:12:02 什么?是啊What?Yeah.
211 00:12:04 也是时候了It's time. It's time.
212 00:12:09 不行 听着 是的No, no. Listen.Yep.
213 00:12:11 我们去找总监Let's go down to the commissioner
214 00:12:13 跟他解释说你年纪大了and tell him that you're getting old,
215 00:12:14 所以做了错误决定 这种事很正常and that you made a mistake. It happens.
216 00:12:17 我是认真的 艾索 你知道吗?I'm... I'm serious, Axel. You know what?
217 00:12:20 不管我的余生还剩下多少年 我My remaining years, however many there are, I just...
218 00:12:23 我想和家人一起共度 你懂吧?I'd like to spend them with my family, you know?
219 00:12:25 花点时间陪我的孙子孙女们Spend a little time with my grandkids.
220 00:12:26 你都不喜欢他们You don't even like your grandkids.
221 00:12:28 我很爱我的孙子孙女们I love my grandkids.
222 00:12:29 前几天你不是跟我说你的孙子Didn't you, just the other day, tell me that your grandchild...
223 00:12:31 我确实对其中一个有点意见One of them, I have a little bit of an issue with.
224 00:12:33 我们正在努力解决We are working through it.
225 00:12:34 你说他是反社会变态 我You called him a sociopath.I.
226 00:12:37 那个你很爱的孙子 你很想花时间陪伴的孙子Your grandchild that you love so much that you want to spend some time with.
227 00:12:40 我当时有些生气I was a little upset.
228 00:12:41 我们之间出了点问题 我们在解决We have some issues, we're working through...
229 00:12:43 你上一次跟简说话是什么时候?When was the last time you spoke to Jane?
230 00:12:47 简很忙Well, Jane is busy.
231 00:12:48 好吧Okay.
232 00:12:50 也很固执And stubborn.
233 00:12:52 这是她遗传的天赋She comes by it honestly.
234 00:12:53 好吧 总之你不能退休Yes, and you are not retiring.
235 00:12:57 我会怀念这段时光的I am gonna miss this.
236 00:12:59 喂 等一下Hey, wait a minute.
237 00:13:00 你不是随意选择这一天退休的吧This isn't just some arbitrary day that you picked to retire.
238 00:13:04 你是为了替我承担责任You're falling on your sword to cover my ass.
239 00:13:06 嗯Well...
240 00:13:07 听着 警察总监要责罚Listen, the police commissioner wanted blood
241 00:13:10 我又能怎么 你懂吗?and... and what am I gonna... you know?
242 00:13:13 什么?What?
243 00:13:15 "什么"?"What?"
244 00:13:16 你以为我没别的事可做了吗?Oh, you don't think I got nothing else?
245 00:13:18 喂 我跟你说 杰弗瑞Hey, let me tell you something, Jeffrey.
246 00:13:20 我不知道你有没有意识到I don't know whether or not you realize it,
247 00:13:21 但这个城市依然存在很多问题 他们需要我们but this city still has a lot of problems. They need us.
248 00:13:24 不对 是你需要这座城市No, no. You need the city.
249 00:13:27 这才是真正的原因 可你知道吗 艾索?That's what it is. But you know what, Axel?
250 00:13:30 说到底 这一切也只是工作而已End of the day, all this? It's just a job.
251 00:13:34 局长Chief.
252 00:13:36 找你女儿聊聊吧Talk to your daughter.
253 00:13:41 嘿Yeah, yeah.
254 00:13:56 请转过身Turn around, please.
255 00:14:01 你确定你来对地方了?You sure you in the right place?
256 00:14:02 希望如此I hope so.
257 00:14:13 萨姆·恩瑞克兹?Sam Enriquez?
258 00:14:15 我叫简·桑德斯 是律师Jane Saunders. I'm a lawyer.
259 00:14:18 我的一位朋友说 你可能被陷害了A friend of mine said you might have been set up.
260 00:14:22 我可没钱请比佛利山的律师Yeah, well, I can't afford Beverly Hills.
261 00:14:25 我也请不起 确实太贵了Me neither. Shit's expensive.
262 00:14:28 我可以无偿接下你的案子If I take you on, it's pro bono.
263 00:14:29 我为什么要相信你?And why should I trust you?
264 00:14:31 你有个女儿吧?You have a daughter, right?
265 00:14:37 你想错过她人生中的未来20年吗?You want to miss the next twenty years of her life?
266 00:14:41 我来帮你吧Let me help you.
267 00:14:42 好吗?Okay?
268 00:14:45 好吧Okay.
269 00:14:46 我们先聊聊你为什么 会和一位死去的警察在一起Let's start with how you wound up next to a dead cop.
270 00:14:49 你可以查看我的案底 我和那些事没关系Check my record. I'm not in the game.
271 00:14:51 杀人凶器在你的腿上 后备箱装满了可卡因Murder weapon in your lap, trunk full of cocaine.
272 00:14:54 你和那些事很有关系 萨姆You're in the game, Sam.
273 00:14:56 有人说服我贩运一次毒品Somebody talked me into muling one time.
274 00:14:58 你的叔叔查里诺?Your uncle Chalino?
275 00:15:02 好吧 你坐在科普兰警探的副驾上Okay, you're in the passenger seat with Lieutenant Copeland.
276 00:15:06 然后发生了什么?What happened?
277 00:15:08 我们要去贩毒点We're headed to the drop.
278 00:15:11 科普兰 那个卧底警察什么的 他在开车Copeland, undercover cop, whatever. He's driving.
279 00:15:14 然后呢?And then?
280 00:15:15 他发现一辆黑色越野车在尾随我们He spots a black SUV tailing us.
281 00:15:17 于是他想打电话给某人 但电话打不通Tries to call somebody, but his phone wouldn't work.
282 00:15:20 他一下子就他妈的慌了And he straight up fucking panicked.
283 00:15:22 说他们在干扰他的手机Said they were jamming his phone.
284 00:15:24 他知道他们会来找他 对He knew they were coming for him.Yeah.
285 00:15:26 然后一辆黑色越野车停在我们旁边 有人用枪指着窗户Then a black SUV pulls up alongside us, points a gun at the window.
286 00:15:30 然后一个蒙面人射杀了科普兰?And the masked man shoots Copeland?
287 00:15:33 好吧 然后呢?Okay. And then?
288 00:15:35 我抓住方向盘I grab the wheel.
289 00:15:37 冲着那辆越野车撞了过去I steer us into their SUV,
290 00:15:39 但我失去了控制 撞上了杆子but I lost control and I hit a pole.
291 00:15:41 接下来 我只知道 我醒来时腿上放了一把枪Next thing I know, I wake up with the gun in my lap
292 00:15:43 身边躺着他的尸体next to his dead body.
293 00:15:47 恩瑞克兹先生Mr. Enriquez,
294 00:15:48 今天我们要听取你更换律师的请求we're here on your motion for the substitution of counsel.
295 00:15:52 你是否想继续完成这项请求?Would you like to follow through with the motion?
296 00:15:55 我愿意 是的I would. Yes.
297 00:15:56 那么法院批准你的请求 好了 除非还有其他事项Then the motion is granted. Now, unless there's anything else...
298 00:16:00 还有一件事 法官大人There is one more thing, Your Honor.
299 00:16:02 说吧Go ahead.
300 00:16:03 被告方将提出一份请求The defense will be submitting a motion
301 00:16:05 要求查看科普兰警探的财务记录to subpoena Lieutenant Copeland's financial records
302 00:16:07 我们认为他参与了 潜在的犯罪活动 包括as we believe he was involved in potential criminal activity including...
303 00:16:09 法官大人 各位今天来这里的目的Your Honor, The People were under the impression we were here
304 00:16:12 是为了讨论律师替换的请求to discuss a motion for substitution of counsel,
305 00:16:15 而不是为了 迎合被告方不切实际的猜想not to entertain the Defense's half-baked theory...
306 00:16:17 当然了 我们非常愿意And of course we will be happy
307 00:16:19 向检方披露全部相关的文件to disclose all relevant documents to the prosecution.
308 00:16:22 希望如此 律师I would hope so, Counsel.
309 00:16:27 科普兰的两个账户都在花旗银行Both of Copeland's accounts are at Citibank.
310 00:16:29 好吧 先传唤查看那两个账户Okay, start the subpoena on those two,
311 00:16:32 把他过去五年的税务信息都调出来and pull his taxes for the last five years.
312 00:16:34 好的 但我得先和法务部谈一下...have to speak to Legal.
313 00:16:50 你在干 喂!What are you... Hey!
314 00:16:54 搞什么What the...?
315 00:16:58 救救我!谁来帮帮我!Help me!Somebody help me!
316 00:17:03 你们在干什么?住手!拜托!What are you doing? Stop!Please!
317 00:17:08 别再管恩瑞克兹的案子 律师Drop the Enriquez case, Counselor.
318 00:17:44 你能指认出那些人吗?Would you be able to identify them?
319 00:17:47 我说过他们都戴着面具I told you they were all in masks.
320 00:17:50 简妮 你好啊Janey...Hi.
321 00:17:52 罗斯伍德Rosewood.
322 00:17:53 我以为你辞职了I thought you quit.
323 00:17:54 我没辞职 我只是选择离开了I didn't quit. I chose to leave.
324 00:17:56 噢 你是这样告诉别人的啊Oh, that's the story you're telling people?
325 00:18:01 怎么回事?What happened?
326 00:18:03 你去过六旗乐园吗?坐过弹力塔吗?You've been to Six Flags? The Tower of Power?
327 00:18:06 就在我指控一位警察 与犯罪团伙有染的同一天Same day I accuse a cop of being in the game.
328 00:18:09 简妮 我知道 这件事是我让你卷进来的Janey, I know I got you into this.
329 00:18:12 但你得放弃这个案子了But you gotta drop this case.
330 00:18:13 不行 别管了No.Just walk away.
331 00:18:15 我可不想告诉你爸爸你被杀的消息I don't want to have to tell your dad you got killed.
332 00:18:18 那就别告诉 简妮So don't.Janey...
333 00:18:20 我是认真的 比利 你得向我保证I mean it, Billy. I need your word.
334 00:18:23 你猜怎么着?你以为你跟你爸爸不一样吗?You know what? You think you and your dad are nothing alike?
335 00:18:27 拜托 你们完全一样Please.You're exactly the same.
336 00:18:28 好了 别说了Okay, just stop.
337 00:18:29 你该去做检查了It's time to go get you checked up.
338 00:18:31 我不用去医院 我没事I'm not going to the hospital. I'm fine.
339 00:18:34 看到了吗?我指的就是这个 谢谢See that? Right there.Thank you.
340 00:18:36 艾索也是这副德行 好的 我走了That's Axel.All right. I'm gonna clear.
341 00:18:51 (比利·罗斯伍德)
342 00:18:57 你以为自己是谁?他娘的这么晚打电话来这里?Who the pussy clart you think you is calling this place this time of night?
343 00:19:00 艾索 别闹了Axel, cut the shit.
344 00:19:02 艾索 我不认识什么艾索 你打错了Axel. Me no know Axel. You dial the wrong number.
345 00:19:05 你他娘的想找谁?你谁啊?What blood clart number you trying to reach? Who is this?
346 00:19:08 是简的事情It's about Jane.
347 00:19:09 你怎么不早说呢?Well, why didn't you just start with that?
348 00:19:11 她没事 但有个叫恩瑞克兹的孩子She's okay, but there's this kid, uh, Enriquez.
349 00:19:15 他被抓了 被指控谋杀He caught a case, a murder rap,
350 00:19:17 我问简 她的律师所 有没有人愿意为他出庭辩护and I asked Jane if she knew anyone at her firm who might be willing to represent him.
351 00:19:21 我猜猜 她自己出头了Let me guess. She volunteered.
352 00:19:22 抱歉 我没办法劝阻她I'm sorry. I couldn't stop her.
353 00:19:24 她让我发誓别打电话给你 但她现在的处境太危险了She made me swear not to call you, but she's in way over her head.
354 00:19:28 艾索 有些混蛋 想恐吓她不再接手这个案子Axel, some asshole's trying to scare her off the case.
355 00:19:32 她没受伤吧?She's not hurt though, right?
356 00:19:33 没有 她没事 但这些家伙可不是闹着玩的No, she's fine. But these guys are serious.
357 00:19:36 好吧 我这就坐飞机赶过去All right. I'm on the next plane out there.
358 00:19:38 对了 比利 谢谢你打电话告诉我And Billy. Thanks for calling, man.
359 00:19:41 很抱歉我让她卷进了这件事 艾索I'm sorry I got her into this, Axel.
360 00:19:44 你是我的兄弟You're my brother.
361 00:19:45 你和简妮对我来说就像家人一样You and Janey are like family to me.
362 00:19:47 嘿 怎么还有狗叫声什么的?你在哪儿呢?Hey, what's with all the barking and shit? Where you at?
363 00:19:49 我在一个车辆扣押场I'm at an impound yard. I just got the evidence I need
364 00:19:51 我刚拿到能搞定这个案件的关键证据to blow this wide open.
365 00:19:55 听着 在我赶过去之前 你先别轻举妄动 好吗?Listen, just don't kick in no doors till I get out there, all right?
366 00:19:58 我今晚还有一个地方要拜访I got one more stop to make tonight.
367 00:20:00 (东湾港口?)
368 00:20:01 然后明天早上我去机场接你Then I'll pick you up at the airport tomorrow morning.
369 00:20:03 我得挂了I got to go.
370 00:20:27 嘿 谢谢你送我Hey, I appreciate it man.
371 00:20:29 听着 一周后 等你受够了你那位变态孙子Hey, listen, in about a week when you get sick of that psycho grandchild of yours,
372 00:20:33 你就联系我 我们撤回你的退休申请give me a call and we'll get you unretired.
373 00:20:35 不可能的 艾索It's not gonna happen, Axel.
374 00:20:38 听着 你得跟她谈谈Listen, you need to talk to her.
375 00:20:40 你得跟她谈谈 把这事解决了You need to talk to her and fix it.
376 00:20:44 艾索 我知道你肯定以为 自己还有的是时间 但你错了I know you think you got all the time in the world, Axel, but you don't.
377 00:20:50 我应该能比你活得更久吧?I probably got more time than you though, right?
378 00:20:52 好了 赶紧下车吧 你要错过航班了Okay, come on. Get out of here. You're gonna miss your plane.
379 00:20:56 说真的 杰弗瑞 你得晒晒太阳 你的脸色太差了Seriously, Jeffrey. You need some sun.All right.You look terrible.
380 00:20:59 喂 小姐 他看着是不是比我老十岁 十五岁?Hey, miss. Hey, doesn't he look about ten, 15 years older than me?
381 00:21:04 我们可是同龄人!We're the same age. The same age!
382 00:21:07 好了 快滚吧!快走!Okay. Get out of here!Move it!
383 00:21:09 你的脸色太差了 我知道了You look terrible.I understand.
384 00:21:10 嘿Hey.
385 00:21:12 你在那边小心一点 好吗?Watch your ass out there, okay?
386 00:21:14 你已经不再是22岁了You're not 22 anymore.
387 00:21:16 别担心我 我不会有事的Don't worry about me. I'm gonna be fine.
388 00:21:18 比佛利山的人可喜欢我了They love me in Beverly Hills.
389 00:21:27 嘿 比利 你在哪儿呢?你应该来机场接我的Hey, Billy, where you at? You were supposed to pick me up.
390 00:21:30 该死的机场没有车可租赁了Goddamn airport was out of rental cars,
391 00:21:32 但我想办法 租到了一辆底特律经典车 很划算but I managed to get a sweet deal on a Detroit classic.
392 00:21:35 我这就去你的办公室 联系我I'm headed to your office. Call me.
393 00:21:49 (婚前财产协定)
394 00:22:04 (热情似火)
395 00:22:35 (梅毒爆发 停止性病传播网站)
396 00:22:55 (25号房 罗斯伍德探所)
397 00:23:06 你们怎么这么慢啊?What the hell is taking so goddamn long?
398 00:23:12 你们在看什么?这是工会工作吗?What are you staring at? What is this, a union job?
399 00:23:14 这里可没有职业安全与健康法案 赶紧的 贱人Well, we don't get OSHA breaks here. Move, bitch.
400 00:23:17 谁派你来的?Who sent you up here?
401 00:23:19 你说呢?Who the hell do you think?
402 00:23:21 贝克?不是 是勒布朗·詹姆斯Beck?No, LeBron James.
403 00:23:23 当然是贝克了!Yes, Beck!
404 00:23:25 这件事他一直在催我Look he's been riding my ass about this shit,
405 00:23:26 所以我也得催你们 你们也知道那个混蛋的脾气so I'm gonna ride y'all's ass. Y'all know how the motherfucker gets.
406 00:23:29 可不是么Definitely do.
407 00:23:31 他妈的狗屁玩意Fucking bullshit.
408 00:23:35 瞧瞧这个Check this out.
409 00:23:37 《第一滴血》里的刀First Blood.
410 00:23:45 搞什么?这个人是你啊What the hell? This is you.
411 00:23:49 不是 那不是我 是那个叫韦斯利·斯奈普斯的演员Uh, nah, man. That's not me. That's that actor Wesley Snipes.
412 00:23:52 大家都说我长得像他 我长得一点都不像韦斯利Everybody say I look just like him. I don't look nothing like Wesley.
413 00:23:55 那个韦斯利多帅啊 不是吗?That Wesley's a handsome motherfucker, ain't he?
414 00:23:56 哟 怎么他妈的这么慢?Yo, yo. What the fuck is taking so long?
415 00:24:00 这家伙他妈的是谁啊?Who the fuck is this guy?
416 00:24:04 我靠 天呐!Shit!God!
417 00:24:24 那里There.
418 00:24:28 让开 老兄 让开!Move, man!Move!
419 00:24:30 停车收费女士 嘿 别这样Meter Lady. Hey, Meter Lady. No, no.
420 00:24:32 我有急事 能把你的小车挪开吗?I have an emergency. Can you move your buggy please?
421 00:24:34 女士?好吧Lady? Yeah, okay.
422 00:24:36 不如你就站在人行道上等着吧 男士Well, why don't you just wait on the sidewalk, Man.
423 00:24:38 他在那边 抓住他There he is. Get him.
424 00:24:42 你到底知不知道你在做什么?What the hell you think you're doing?
425 00:24:43 如果你不下车If you don't get out of my car...
426 00:24:45 我今天得给你个教训 我是警察Oh, you gonna learn today.I'm a police officer...
427 00:24:47 有人在寻衅滋事 男性 可能有精神疾病I got a 415 in progress. Male, possibly psychotic.
428 00:24:50 住手!你根本没必要用那么多!Stop it!You ain't even gotta use that much!
429 00:24:58 你到底在干什么?Yo, what the hell you think you doing?
430 00:25:00 你知道自己在干什么吗?What the hell you think you doing?
431 00:25:01 我叫你靠边停车 快!I said pull over, now!
432 00:25:06 别再喷胡椒喷雾了Stop with the pepper spray.
433 00:25:10 对不起 停车收费女士I'm sorry, Meter Lady.
434 00:25:28 妈的!Oh, shit!
435 00:25:35 让开!Move!
436 00:25:37 他妈的搞什么?What the fuck?
437 00:25:38 贱人 快让开Bitch, move.
438 00:25:40 跟上!Keep up!
439 00:25:45 搞什么?What the hell?Hey!
440 00:25:58 真是个狡猾的混蛋What a slippery bastard.
441 00:26:07 混蛋Son of a bitch.
442 00:26:12 混账!Asshole!
443 00:26:22 嘿!搞什么鬼?Hey!What the hell?
444 00:26:26 去你妈的Fuck you, man.
445 00:26:29 我靠!Shit!
446 00:26:42 让开!都让开!Clear the way!Out of the way!
447 00:26:45 让我看到你的双手 把手举起来!Let me see your hands.Put your hands in the air!
448 00:26:47 现在你们出现了 我被枪击时你们在哪里?Now you show up. Where was you when I was getting shot at?
449 00:26:50 我说举起手!I said hands!
450 00:26:51 我是底特律的警察 我叫艾索·福里I'm a Detroit police officer. Name is Axel Foley.
451 00:26:53 我的警徽在口袋里 别伸手去拿My badge is in my pocket.Don't reach for it.
452 00:26:55 我当了30年警察 当黑人的时间更久I been a cop for 30 years. I've been Black a whole lot longer.
453 00:26:59 相信我 我懂Trust me. I know better.
454 00:27:01 这也太丢人了吧You know, this is very embarrassing.
455 00:27:03 是啊 你开着车快乐地冲过人群前 早该想到这一点了Yeah. Well, you should have thought of that before your little joy ride back there.
456 00:27:06 说真的 这是你们的警车?Seriously. This is your squad car?
457 00:27:07 我内心宁愿因为拒捕被关起来You know part of me'd rather get locked up for resisting arrest
458 00:27:10 也不想坐进你们开的 这辆看起来跟玩具似的警车里than get put in this little Fisher-Price-looking motherfucker y'all rolling around in.
459 00:27:15 你们都是乐高警察吧Y'all are the LEGO cops.
460 00:27:19 你在后面还好吗?How you doing back there?
461 00:27:21 我可以把车座往前挪一点 但老实说 我就是不想Could move the chair up, but honestly, I don't want to.
462 00:27:32 福里警探Detective Foley.
463 00:27:35 我是鲍比·艾伯特警探Detective Bobby Abbott.
464 00:27:37 能帮我叫塔格特来吗?Can you get me Taggart, please?
465 00:27:39 塔格特局长?他挺忙的Chief Taggart? Pretty sure he's busy.
466 00:27:42 你能告诉他是艾索·福里吗?Well, can you tell him that it's Axel Foley?
467 00:27:44 好吧 你是怎么认识局长的?Okay. And how do you know the chief?
468 00:27:47 嗯 这可不是我第一次来比佛利山了Well, this isn't my first time in Beverly Hills.
469 00:27:49 我看到了 你看过自己的档案吗?I saw that. Did you ever read your own file?
470 00:27:53 真的是太猛了This is, uh... a lot.
471 00:27:55 扰乱治安 各种枪战 躲避警察Disturbing the peace, various shootouts, evading the police.
472 00:27:59 这是1984年的 然后还有1987年的This is from '84, then there's one from '87...
473 00:28:02 然后是1994年 不是很光彩啊And then '94. Not your finest hour.
474 00:28:04 塔格特 这里有人见到塔格特了吗?Taggart. Anybody here got eyes on Taggart?
475 00:28:07 我要和塔格特谈谈 喂 你能帮我叫一下塔格特吗?I wanna talk to Taggart. Hey, you!Could you get me Taggart?
476 00:28:10 川特 别叫Trent? Uh, do not do that.
477 00:28:12 别这么怂 川特 帮我叫塔格特Don't be a bitch, Trent. Get me Taggart.
478 00:28:14 你为什么会在 比利·罗斯伍德的办公室?Why were you in Billy Rosewood's office?
479 00:28:17 你要知道 罗斯伍德想破坏我的案件You know Rosewood's trying to fuck up my case.
480 00:28:19 你是想帮他吗?Are you trying to help him?
481 00:28:22 洛杉矶警察局空中支援LAPD Air Support.
482 00:28:25 所以你从一个优秀的飞行员 变成了户外购物商场的巡逻员So, you went from being a big-time pilot to patrolling outdoor shopping malls.
483 00:28:28 怎么回事?你失宠了So what happened? What, you fall from grace
484 00:28:30 还是应付不了了?or you just couldn't hack it?
485 00:28:34 福里先生 我明白你做这一行很久了Mr. Foley, I appreciate you've been doing this a long time.
486 00:28:37 但现如今的世界可不太一样了But the world has changed a bit.
487 00:28:39 你不能坐在另一位男性的对面You can't just sit across the desk from another male
488 00:28:42 说一些威胁我的男子气概的话and say something to threaten my manhood
489 00:28:44 就以为我会因为缺乏安全感而慌张and think I'm just going to get so flustered with insecurity
490 00:28:46 然后忘了我们在说什么I forget what we were talking about.
491 00:28:48 这一招放在以往肯定有用Bet that's worked a lot for you in the past,
492 00:28:50 但对我来说没用but it's not gonna work with me.
493 00:28:52 所以我再问你一次So, let me ask you one more time.
494 00:28:54 你为什么会在罗斯伍德的办公室?Why were you in Rosewood's office?
495 00:28:57 嘿 兄弟 要么把塔格特叫来 要么你可以指控我Hey, bro, you can get me Taggart, or you can charge me.
496 00:29:01 我肯定会指控你的Oh, I'm definitely charging you.
497 00:29:03 两项鲁莽危害罪名Two counts of reckless endangerment.
498 00:29:04 两项罪名?Two counts?
499 00:29:06 是啊Yeah.
500 00:29:09 你没事吧?你在干什么?You okay? What are you doing?
501 00:29:13 年轻的时候学会的Was a misspent youth.
502 00:29:16 我要给我的律师打电话And I'd like to call my lawyer.
503 00:29:19 比利 我真的很担心你 好吗?Billy, I'm getting really worried. Okay?
504 00:29:21 给我回电话Call me back.
505 00:29:29 我是简·桑德斯This is Jane Saunders.
506 00:29:30 简 嘿 我是爸爸Jane. Hey, this is your father.
507 00:29:33 你先别挂断电话 我在比佛利山警局And before you hang up, I'm here at the Beverly Hills Police Department.
508 00:29:36 我被逮捕了 然后 喂?I've been arrested and...Hello?
509 00:29:43 嘿Hey...
510 00:29:45 我掉线了 能让我再打一次吗?I got disconnected. Can I get another one?
511 00:29:52 好吧 简 听着All right, Jane. Listen.
512 00:29:53 我来了这边 然后被逮捕了 我需要跟你谈谈I'm in town, I got arrested, and I need to talk to you about...
513 00:29:56 好吧 你给我听好了Okay. Listen, very carefully.
514 00:30:08 喂Hey.
515 00:30:09 你们交话费了吗?这部电话打不通啊You sure y'all paying y'all's bills because this phone don't work.
516 00:30:12 我还得再打一次I need another one.
517 00:30:13 别这样看着我 是你们的电话打不通Well, don't look at me like... Y'all the one whose phone ain't shit.
518 00:30:21 或许你没听明白 我 嘿!Maybe you didn't hear me. I...Hey!
519 00:30:22 罗斯伍德昨晚打电话给我Rosewood called me last night.
520 00:30:24 带我离开这里 我会告诉你我知道的一切You get me out of here and I'll tell you everything I know.
521 00:30:38 比利说了什么?What did Billy say?
522 00:30:48 简Jane.
523 00:30:50 见到你真是太好了It is extremely good to see you.
524 00:30:53 我一直都没And I can't get over how...
525 00:30:54 我来这里是为了我的委托人 萨姆尔·恩瑞克兹I'm here concerning my client, Samuel Enriquez.
526 00:30:57 你说罗斯伍德联系了你 他说什么?You said Rosewood called you. What did he say?
527 00:31:01 听着 我知道我们有很多事情要谈Look, I know there are a lot of things we need to talk about.
528 00:31:03 我来这里是因为我担心你的安全I'm out here because I didn't think you were safe.
529 00:31:06 你想聊这个是吗?在这里聊?This is what you want to do? Here?
530 00:31:09 这么多年一直没和我说过话 你想现在聊这个 是吗?Now? This is how you want to do it? After not speaking to me for years?
531 00:31:13 不知为什么 塔格特确实想见你Taggart does want to see you for some unknown reason.
532 00:31:17 简 嗨Jane.Hi.
533 00:31:20 别告诉我你们两个认识Don't tell me you two know each other.
534 00:31:23 鲍比 这位是我爸爸Bobby, this is my dad.
535 00:31:28 你们有过性行为吗?Have you two had intercourse?
536 00:31:30 什么?What?
537 00:31:31 嘿 鲍比Hey, uh, Bobby.
538 00:31:34 能让我们俩单独谈谈吗?Uh, can you give us a minute?
539 00:31:41 我跟塔格特谈过之后 我会告诉你我知道的一切After I talk to Taggart, I will tell you everything that I know.
540 00:31:45 好吗?Okay?
541 00:31:50 局长!Chief!
542 00:31:51 约翰·塔格特局长Chief John Taggart.
543 00:31:54 你这个混蛋You son of a bitch.
544 00:31:55 你竟敢给我捅出这么大的娄子?How dare you pull this crap on me, huh?
545 00:32:01 哎哟 我可真想你 兄弟Damn!I missed you, brother.
546 00:32:03 老天 你他妈的怎么还在这里呢?Man, what the fuck are you still doing here?
547 00:32:05 怎么还没退休?我确实退休了 不过Why haven't you retired?Well, I did you know, but, uh,
548 00:32:08 莫林和我又重归于好了 结果呢Maureen and I got back together and trust me,
549 00:32:11 我现在一点也不想在家里待着home is the last place I want to be.
550 00:32:15 抱歉 这位是凯德·格兰特 这位是艾索·福里Oh, sorry. Cade Grant. Axel Foley.
551 00:32:17 嗨Hey.
552 00:32:18 格兰特曾经是我们的一员Grant used to be one of us.
553 00:32:19 现在他负责跨部门缉毒专案组Now he runs the interdepartmental narcotics task force.
554 00:32:23 自从在警校起 我就一直听说艾索·福里的事迹I've been hearing Axel Foley stories since the academy.
555 00:32:26 以前你要是给塔格特灌几杯热甜酒Used to be you'd get a couple of toddies into old Taggart here,
556 00:32:29 他就会说上好几个小时he would go on for hours.
557 00:32:30 你为什么又回到比佛利山了?What brings you back to 90210?
558 00:32:34 我接到老朋友比利的电话Well, I got a call from my old friend Billy.
559 00:32:36 比利 这个案子把他搞得一团糟Ah, Billy. This case has him all twisted up.
560 00:32:40 现在简妮也被他牵扯进来Now he's got Janey involved,
561 00:32:42 还信了他那套荒唐的阴谋论following his cockamamie conspiracy theories.
562 00:32:45 他是对那类事的直觉一直都挺敏锐的I mean, he's always had a nose for that kind of thing.
563 00:32:47 艾索 你的女儿 要为一个谋杀警察的家伙辩护Axel. Your daughter's defending a goddamn cop killer.
564 00:32:51 不好意思 简·桑德斯是你女儿?I'm sorry. Jane Saunders is your daughter?
565 00:32:53 对 是的 谋杀警察的家伙?Yeah. She is. A cop killer?
566 00:32:55 是啊Yeah.
567 00:32:56 她为一个叫恩瑞克兹的孩子辩护She took on a kid named Enriquez.
568 00:32:58 那个人杀了一个叫科普兰的卧底警察Killed an undercover named Copeland.
569 00:33:00 哇 这可是我头一次听说这件事Wow. I... This is the first time I'm hearing this shit.
570 00:33:03 你女儿声称科普兰干卑鄙勾当Your daughter claims Copeland was dirty.
571 00:33:07 你对科普兰有多了解?Well, how well do you know Copeland?
572 00:33:08 他原来是比佛利山警局的人 所以Well, he came up through the BHPD so, uh...
573 00:33:11 这肯定都是胡扯enough to know it's horseshit.
574 00:33:13 是啊 科普兰是我的手下 福里Yeah, Copeland was one of mine, Foley.
575 00:33:15 我可以担保他是干净的I can say without hesitation that he's clean.
576 00:33:18 他也是个聪明的警察 居家男人He was a smart cop too. Family man.
577 00:33:20 那家伙还是少年棒球联盟的教练Shit, the guy coaches Little League.
578 00:33:23 绝对是个好警察He was the real deal.
579 00:33:25 真遗憾Well, I'm sorry.
580 00:33:27 这份工作的代价太高了 不是吗?The job asks a lot, doesn't it?
581 00:33:32 好吧 我就不打扰你们了Well, I'll leave you guys to it.
582 00:33:33 好的Yeah, man.
583 00:33:36 嗨 嘿Hi.Hey.
584 00:33:40 你最近怎么样?How have you been?
585 00:33:41 挺好的Good.
586 00:33:43 你看着挺不错的You look good.
587 00:33:44 谢谢 你也是Thanks. You too.
588 00:33:47 来吧 我送你出去Come on. I'll walk you out.
589 00:33:48 好Okay.
590 00:33:51 你有约会对象了吗?You seeing anybody?
591 00:33:54 我不太想跟你聊这种事 好吧Uh, I don't know that I want to get into that with you.
592 00:33:57 能理解Okay. Fair enough.
593 00:34:00 听着 我很抱歉之前就那样离开了Look, I'm sorry. I... sort of disappeared.
594 00:34:03 没什么的Don't worry about it.
595 00:34:06 所以那位是你爸爸?So, that's your dad?
596 00:34:07 他不是我爸He's not my dad.
597 00:34:09 他确实是我爸爸 但他没尽过当爸爸的责任Oh.I mean, he's... he's my dad. He hasn't been a dad.
598 00:34:13 明白了Got it.
599 00:34:14 什么意思?What?
600 00:34:15 我猜这也就说得通了Well, it kind of makes sense, I guess.
601 00:34:19 哪方面?Which part?
602 00:34:20 他是个警察 关押罪犯 你在做你做的事情Him being a cop. Putting away criminals. You doing what you do.
603 00:34:23 你又想解读我的内心吗?Are you attempting to read me again?
604 00:34:25 我绝对不会做这种事I would never attempt such a thing.
605 00:34:27 要不要我躺在沙发上 艾伯特医生?天呐Should I lay on your couch, Dr. Abbott?Oh, my God...
606 00:34:30 我昨晚做了不少疯狂的梦 我们要不要仔细聊聊?I mean, I had these really wild dreams last night.Should we lean in?
607 00:34:38 其实我和我爸爸之间的关系也不太好You know, me and my dad, we didn't have the best thing either.
608 00:34:41 抱歉 我们从没I'm sorry. We never...
609 00:34:44 聊那么深 是啊We never got there.Yeah.
610 00:34:47 我只知道家庭关系可能会很复杂 是啊 太差劲了I just know family can be complicated.Yeah, it sucks.
611 00:34:52 是啊Yeah.
612 00:34:56 嘿 简 等等 我就不该过来Hey Jane, wait...This was a mistake.
613 00:34:58 听着 罗斯伍德那天晚上 去了一个车辆扣押场Hey, look, Rosewood was down at the impound the other night.
614 00:35:01 你知道为什么吗?Can you think of a reason why?
615 00:35:02 现在我都不知道 自己为什么要和你说话Right now I can't think of a reason I'm even talking to you.
616 00:35:05 有人把他的办公室翻了个底朝天Look, some guys was ripping his office apart,
617 00:35:07 还有我刚认识的 那位尊敬的格兰特警长and that guy I just met, the Honorable Captain Grant,
618 00:35:09 他是我见到的 第一位穿着两千美元古驰鞋的警长he's the first police captain that I ever seen in two thousand dollar Gucci shoes.
619 00:35:12 这事不太对劲 所以罗斯伍德为什么会去扣押场?Something is up.Now, why might Rosewood have been down at the impound?
620 00:35:16 科普兰的车在里面 真的吗?Copeland's car is in there.Really?
621 00:35:20 你最后一次和他联系是什么时候?Now, when's the last time you talked to him?
622 00:35:21 是在It was after...
623 00:35:23 你猜怎么着?我不想告诉你 我把你保出来了 不用谢了You know what? I'm not doing this. I got you out. You're welcome.
624 00:35:26 喂 等一下嘛 你刚说什么 简?Hey, whoa, whoa, whoa, wait a minute now. It was after what, Jane?
625 00:35:29 罗斯伍德可能遇到麻烦了Hey, look, Rosewood could be in trouble.
626 00:35:31 他在扣押场里找的东西 也许能为你的委托人脱罪 对吧?What he was looking for down there might be able to exonerate your client, right?
627 00:35:34 是的Yes.
628 00:35:35 好吧 那就带我去扣押场Okay, well just take me down to the impound
629 00:35:37 明天我就上飞机飞回底特律and tomorrow I will get on the plane and fly back to Detroit.
630 00:35:41 然后我们可以继续 疏远Then we can go back to being...Estranged.
631 00:35:43 这是法语吗?What's that, French?
632 00:35:45 我来开车I'mma drive.
633 00:35:47 好 那你开车Okay, you drive then.
634 00:35:54 太棒了 玛丽·布莱姬Yeah!Mary J.
635 00:35:56 还记得你以前有多喜欢那首歌吗?Remember how much you used to love that track?
636 00:36:10 听着 我知道我们之间得聊一些事Hey, look, I know there's some things we need to talk...
637 00:36:12 规则是这样的 不聊私事 好吗?Hey, here are the rules. No personal stuff. Okay?
638 00:36:15 好 我明白 我只是想说Okay, I get it. I get it. It's just that, you know,
639 00:36:19 我让你搬出底特律是不得已的 那里不安全I had to move you out of Detroit. It wasn't safe.
640 00:36:22 第十二街黑帮发誓要杀死我的家人The 12th Street Mafia vowed to execute my family.
641 00:36:25 所以我得保证家人的安全So, I got my family safe.
642 00:36:27 因为第十二街黑帮 可都是一些可怕的混蛋Because the 12th Street Mafia are some scary motherfuckers.
643 00:36:30 第十二街黑帮有没有让你离婚 然后留在底特律?Did the 12th Street Mafia tell you to get a divorce and stay in Detroit?
644 00:36:34 没有 那是你妈妈No, that was your mother.
645 00:36:35 她比第十二街黑帮还可怕十倍She's ten times worse than the 12th Street Mafia.
646 00:36:40 所以你的委托人被指控杀害了警察?So, your client is accused of killing a cop?
647 00:36:42 不是他干的 你怎么这么肯定?He didn't do it.Well, how can you be so sure?
648 00:36:45 因为他只是个孩子 被迫为他的叔叔贩运可卡因Because he's just a kid who got talked into muling cocaine for his uncle.
649 00:36:49 他叔叔是谁?Who's the uncle?
650 00:36:50 某个东部的大毒贩 名叫查里诺Some big dealer on the east side named Chalino.
651 00:36:53 所以你声称科普兰和他们有染So you're claiming Copeland is dirty.
652 00:36:54 对Yes.
653 00:36:56 这说不通啊Just don't make no sense.
654 00:36:58 如果科普兰为查里诺贩运毒品If Copeland worked for Chalino running dope,
655 00:37:00 查里诺为什么会杀他?why would Chalino kill him?
656 00:37:01 你能把案卷放下吗?Can you put the case file down, please?
657 00:37:04 你还有枪吗?没有了Hey, you still have your gun?No.
658 00:37:06 你不去靶场了吗?不去了You don't go to the range anymore?No.
659 00:37:09 我也忘记了如何逃离后备箱And I've also forgotten how to escape a trunk,
660 00:37:11 脱掉手铐 做前后侦察追踪get out of handcuffs, do a front and follow
661 00:37:13 还有其他 你曾经教我的那些狗屁警察技能and all the other crazy cop bullshit you tried to cram into my brain.
662 00:37:16 听着 简 几年前我接受了心理治疗Hey, look, Jane, a few years back, I had some therapy.
663 00:37:21 你接受心理治疗?You went to therapy?
664 00:37:23 我接受心理治疗 为什么会让你这么惊讶?Now, why is that so shocking that I went to therapy?
665 00:37:27 好吧 其实我没有去心理治疗Well, actually, no, I didn't go to therapy.
666 00:37:29 但我在网上读了一些东西But I read some shit online.
667 00:37:32 你看 我想表达的意思是Hey, look, the point that I'm trying to make
668 00:37:34 我教你那些脱掉手拷之类的事情is that when I do something like try to teach you how to get out of handcuffs,
669 00:37:38 其实和其他家长带着孩子去看球that's the same as another parent when they take their kids to the ball game
670 00:37:41 或者给他们买玩具弹簧是一回事or give their kids a Slinky, you know?
671 00:37:43 有时候家长做一些事情Sometimes a parent'll do something because they don't know
672 00:37:45 是因为他们不会用语言表达how to express stuff with words.
673 00:37:48 所以他们会做些其他事 懂我的意思吧?So they do things. See what I'm saying?
674 00:37:50 那他不再努力了又是什么意思?And so what is he saying when he stops trying?
675 00:37:54 懂我的意思吧?See what I'm saying?
676 00:38:16 要帮你吗?Help you?
677 00:38:17 我当然希望你能帮我I certainly hope so.
678 00:38:19 我叫艾索·福里I'm Axel Foley,
679 00:38:20 是连姆·尼森全新复仇惊悚片《扣押场》的制片人producer of the new Liam Neeson revenge thriller, Impound.
680 00:38:24 实际上 我们正在物色一位新的技术顾问We're actually in the market for a new technical advisor.
681 00:38:27 希望你正是我们找的人We're hoping you're our guy.
682 00:38:29 技术顾问Tech advisor, huh?
683 00:38:30 我对镜头以外的工作不太感兴趣Yeah. I'm not really interested in anything behind the camera.
684 00:38:33 算了 我完全理解Pass.I totally understand.
685 00:38:39 嘿 等一下Hey, wait a minute.
686 00:38:40 你是演员吗?我感觉好像见过你Are you an actor? I feel like I've seen you in something.
687 00:38:43 我就知道 我就知道我见过 你演过什么来着?I knew it. I knew it I'd seen... What have I seen you in?
688 00:38:45 可能是《木星上行》Probably Jupiter Ascending.
689 00:38:47 我扮演了萨尔贡四号I played Sargorn Number Four...
690 00:38:49 对!萨尔贡四号!可不是么 你演得太棒了!Yes!Sargorn Number Four!Of course. You were fantastic!
691 00:38:52 哇 谢谢 非常感谢 太棒了 演得真好Wow!Thank you. Thank you so much.Amazing stuff. Such good work.
692 00:38:55 钱宁给了我很多帮助Well, you know, I got a lot of help from Channing.
693 00:38:57 是吗?塔图姆Did you now?Tatum.
694 00:38:58 那个故事是关于什么的?So, what's the story about?
695 00:39:01 好吧 是这样的 别 你是里面的演员嘛Okay, so it's about this...No, no!You were in it.
696 00:39:03 你是明星 我们应该听你讲讲You're the star. Let's hear you tell it.
697 00:39:06 你想让我说 你是想 对Oh, you want me to tell. Oh, you want...Yeah.
698 00:39:08 就是那个Well... It's all... It was, uh...
699 00:39:11 是木星 它It's... It's Jupiter. It's Jupiter, and it's, um...
700 00:39:15 在上升?Ascending?
701 00:39:16 没错 可不是吗!That's it. Oh, you kidding me?
702 00:39:18 它上升的方式?那真是The way it ascended? That shit...
703 00:39:21 那是我最喜欢的场景 我超爱那部分That's my favorite scene. I love that part.
704 00:39:24 嘿 他来演基尔戈神父简直太完美了Hey, wouldn't he make a perfect Father Kilgore?
705 00:39:26 对 你就是基尔戈神父Yeah.You are Father Kilgore.
706 00:39:29 基尔戈神父其实是电影的主角Father Kilgore's actually the hero of the piece.
707 00:39:31 不敢相信会有这种好事 简直太他妈棒了I can't believe this is happening.This is so fucking exciting.
708 00:39:33 我好兴奋I'm so excited.
709 00:39:34 电影从连姆·尼森 闯入警察车辆扣押场开始演起The movie starts off with Liam Neeson breaking into a police impound yard.
710 00:39:39 等一下 哇 我们昨晚就遇到了非法闯入Wait a minute. Whoa. We just had a break-in last night.
711 00:39:43 真的吗?Did you really?
712 00:39:44 对天发誓 就在昨晚?Swear to God.Just last night?
713 00:39:45 这个摄像头拍到了 看 难以置信It's on this camera. Watch.I don't believe it.
714 00:39:47 看一下这个Check this out.
715 00:39:48 看到了吗?好奇怪 他好像知道你会来一样Look, see? So weird. It's like he knew you were coming.
716 00:39:52 这是昨晚发生的事?对This happened last night?Last night.
717 00:39:54 就在昨晚 你恰好就Just last fucking night.And you just happened to...
718 00:39:56 那个词怎么说来着?命运安排 这就是命运的安排啊What's that word? Kismet? This is kismet. This is a kismet...
719 00:39:59 简直太巧合了 宇宙在帮我们I think we're in alignment.The stars aligned, exactly.
720 00:40:01 这简直就是命运的安排 所以他们昨晚闯进来了This is some kismet shit for your ass. So, they broke in last night.
721 00:40:04 嘿 你能不能把狗带进来Hey, I was wondering, you think you could maybe bring the dogs in
722 00:40:07 以便我们出去看一下?为电影收集资料so we can go out and have a look? For research.
723 00:40:10 好啊 当然可以Okay. Sure.
724 00:40:11 我们要收集一下资料 神父We're gonna do some research, Father.
725 00:40:15 这里和底特律的扣押场一模一样This is just like Detroit Impound.
726 00:40:18 只不过完全不一样Except for everything.
727 00:40:23 那是科普兰的车That's Copeland's car.
728 00:40:27 撞到了另一辆车This hit another vehicle.
729 00:40:29 看到上面蹭到的油漆了吗?See the paint transfer?
730 00:40:32 萨姆说袭击者开了一辆黑色越野车Sam said the attackers were in a black SUV.
731 00:40:34 看到了吗?这就对上了See? That checks out.
732 00:40:47 等一下Wait a minute.
733 00:40:53 有人安装了监控摄像头Somebody installed a surveillance camera.
734 00:40:56 还是个便宜货A cheap one too.
735 00:40:58 内存卡不见了 这一定就是罗斯伍德在找的东西SD card is missing. This must be what Rosewood was after.
736 00:41:03 这说不通啊This doesn't add up.
737 00:41:05 警方报告里可没提过车里的摄像头There's nothing in the police report about a camera in the car.
738 00:41:09 所以这说明So this means...
739 00:41:10 说明科普兰被谋杀的录像片段 就在那张内存卡里It means there's video footage of Copeland's murder on that SD card.
740 00:41:13 他们在比利的办公室里找的就是这个That's what they were looking for in Billy's office.
741 00:41:16 你拼凑线索的能力真的很棒 或许是遗传的吧?You know, you've got a really good knack for putting things together.You think maybe it might be in the blood?
742 00:41:20 别这样Don't... Don't do that.
743 00:41:22 别哪样?套近乎 别想Don't do what?Bond. Don't try to...
744 00:41:24 别套近乎?对No bonding?No.
745 00:41:26 好吧 不套近乎All right. No bonding.
746 00:41:27 我们被跟踪了 你怎么知道?We are being followed.How do you know?
747 00:41:30 假设你没找到自己想要的东西 那你会怎么做?Well, what would you do if you were them and you didn't find what you were looking for?
748 00:41:34 我?我会跟踪我们 希望我们能带他们找到那个东西Me? I would tail us and hope that we led them to it.
749 00:41:36 嘿 你有那种女士化妆镜吗?Hey, you got one of those little lady mirrors?
750 00:41:38 没有 怎么?No. Why?
751 00:41:53 有人在跟踪我们呢We got a fan club.
752 00:42:00 走吧Let's go.
753 00:42:02 嘿 去那边停车 看看是谁在跟踪我们Hey, pull up over there. Let's see who's following us.
754 00:42:06 再靠近一点Get me a little closer there.
755 00:42:10 嗨 嗨 桑德斯小姐Hi.Hi, Miss Saunders.
756 00:42:12 乔治·罗姆斯洛先生找你I have a Mr. George Romslo returning.
757 00:42:13 谢谢了 布拉德 跟他说我会联系他Thank you, Brad. Tell him I'll call him back.
758 00:42:15 没问题 好的 再见You got it.Okay, bye.
759 00:42:17 去那里In there.
760 00:42:30 是他们It's them.
761 00:42:32 那两个人去过罗斯伍德的办公室Those two guys from Rosewood's office.
762 00:42:40 他们他妈的在哪里呢?Where the fuck are they?
763 00:42:43 应该就在我们前面才对They should be right in front of us.
764 00:42:47 妈的!Shit!
765 00:43:00 嘿 做这个事情难吗?So, hey, was it difficult making this, uh...
766 00:43:03 什么难吗?Was what difficult?
767 00:43:04 改名The name change.Oh.
768 00:43:05 我看你把姓氏改成了桑德斯 改名的过程简单吗?I noticed you changed your name to Saunders.Mm-hm.Was that an easy transition?
769 00:43:10 嗯Yeah.
770 00:43:11 你得填很多文件才能改成桑德斯You gotta fill a lot of papers out to be Saunders.
771 00:43:13 没错 你得下定决心才行Yeah, you have to be pretty determined.
772 00:43:15 桑德斯Saunders, Saunders, Saunders.
773 00:43:18 但这个姓氏有福里酷吗?说"福里"的时候 我会露出微笑Is it as cool as Foley though? Foley make me smile when I say it.
774 00:43:22 "听着 我叫福里""Look, it's Foley."
775 00:43:24 不是吗?还有吗?No?Is there more?
776 00:43:25 福里听着很强劲Foley just sounds strong.
777 00:43:27 更有冲击力 听起来生气勃勃的样子It's punchier and it has a crispier thing to it.
778 00:43:30 福里 简·福里 简·桑德斯Foley. Jane Foley.Jane Saunders.
779 00:43:33 请问你的名字怎么拼?"Excuse me, how do you spell your name?"
780 00:43:35 斯昂桑S A U N
781 00:43:38 德斯D E R S
782 00:43:43 桑德斯Saunders.
783 00:43:52 好吧Well, okay.
784 00:43:57 这是什么地方?东方俱乐部What is this place?The Eastern.
785 00:44:00 他们不会让你进去的 这可是私人社交俱乐部Hey, they're not going to let you up. It's a private social club.
786 00:44:15 晚上好 可以说一下您的会员号码吗 先生?Good evening. May I have your member number, sir?
787 00:44:19 好 我的会员号码是 洛杉矶消防局消防队长17484Yes. My member number is LAFD Fire Marshal. 17484.
788 00:44:24 我是来做突击检查的And this is a surprise inspection.
789 00:44:26 你觉得如何 装逼犯?How's that fit you, Fancy Dan?
790 00:44:29 你刚说你叫什么名字?因为沙利文局长最近刚来过这里What did you say your name was? Because Chief Sullivan was here recently.
791 00:44:33 如果你继续保持这种态度 我现在就把这里关了If you keep up that attitude, I'll shut this whole place down right now.
792 00:44:36 这样吧 能再给我看下你的警徽吗?You know what? Could I see your badge again?
793 00:44:40 不行 不能 因为我根本不认识你No, actually you can't. Because I don't know you,
794 00:44:42 而且这个地区有不少警徽被偷走过and a lot of badges have been getting snatched in this area.
795 00:44:44 所以我不打算拿警徽Now I'm not going to take my badge out...
796 00:44:45 好 我要打电话给沙利文局长Okay, I'm going to go ahead and call Chief Sullivan.
797 00:44:48 你可以打电话给沙利文 但我觉得他不会接电话的You can go ahead and call Sullivan. I don't think he'd answer though.
798 00:44:51 毕竟他刚刚退休了 话虽这么说 其实他是因为醉酒工作被辞了Given he just retired, by which I mean he was fired for being drunk on the job.
799 00:44:56 噢 我不知道这件事啊Oh, I had no idea.
800 00:44:58 他冲墙上撒尿来着He urinated on the wall.
801 00:45:00 我们尽量没向媒体透露这件事We've done our best to keep it out of the press.
802 00:45:02 多萝西·哈贝克 市长办公室特别联络员 你好吗?Dorothy Hrbek, special liaison to the mayor's office. How are you?
803 00:45:06 挺好的 那就好Well.Good.
804 00:45:08 能告诉我楼上的人数上限是多少吗?Can you tell me the maximum capacity upstairs?
805 00:45:11 八十五Eighty-five.
806 00:45:12 八十五个人?Eighty-five persons?
807 00:45:13 八十五个人?很好 很好Eighty-five people? Very good.Very good.
808 00:45:15 如果我们现在上楼去检查 不会看到多于八十五个人吧?So, if we were to go upstairs right now there wouldn't be more than 85 people?
809 00:45:18 楼上不会有八十六个人吧?Wouldn't be no 86 would not be up there?
810 00:45:20 不会的 女士 那你就不用担心了No, ma'am.Then you have nothing to worry about.
811 00:45:22 我建议你让我们上去清点一下人数If I were you, I'd let us go up there, take a headcount,
812 00:45:24 查看一下灭火器 然后我们就会满意地离开check out the fire extinguishers and we'll be on our merry way.
813 00:45:27 满意离开On our merry way.
814 00:45:29 我没意见I don't have a problem with that.
815 00:45:32 谢谢你 装逼犯Thank you, Fancy Dan.
816 00:45:35 但愿是八十五个人噢I hope it's 85.
817 00:45:40 市长办公室特别联络员 真不错The special liaison to the mayor's office. Very nice.
818 00:45:43 你差点被揭穿You were flailing.
819 00:45:45 没有 我在进入角色而已No, I was setting shit up.
820 00:45:46 我刚才都看不下去了It was hard to watch.
821 00:45:48 真的吗?因为你的表情可不是这么说的Really? Cause that's not what I saw on your face.
822 00:45:51 我感觉你都被我折服了I felt like you were transfixed by what I was doing.
823 00:45:53 看着爸爸工作的样子Watching Daddy at work.
824 00:45:57 嘿Hey.
825 00:46:08 嘿 伙计们Hey, guys.
826 00:46:10 我应该跟大家说声抱歉I owe you all an apology.
827 00:46:11 因为那个人不是韦斯利·斯奈普斯 照片里的人就是我Because that was not Wesley Snipes in the picture, that was me.
828 00:46:15 你的脸我也很抱歉 我没想到会肿成这样And sorry about that too.I didn't know it was gonna swell up like that.
829 00:46:19 你应该敷一下冰块You should've iced it.
830 00:46:20 好了 让我们单独聊一下 好吗?Okay. Give us a minute. Will you, guys?
831 00:46:26 真不好意思 福里Sorry about that, Foley.
832 00:46:27 桑德斯小姐 很高兴见到你Miss Saunders. Good to see you.
833 00:46:29 所以那些人是你的手下啊?So, those were your guys, how about that?
834 00:46:31 嘿 你们需要点些什么吗?酒水之类的?Hey, can I get you guys anything? Anything at all? Drink?
835 00:46:35 乔治做的莫吉托非常美味George makes a pretty wicked mojito.
836 00:46:38 不用了 谢谢No, thank you.
837 00:46:39 他们为什么去罗斯伍德那里?Hey, what were they doing at Rosewood's?
838 00:46:40 比利·罗斯伍德拿走了Billy Rosewood removed...
839 00:46:43 是偷走了重要的证据stole a crucial piece of evidence
840 00:46:46 我需要那个证据 才能继续调查你的案子that I need to continue my investigation into your case.
841 00:46:50 可他们不是警察 这事怎么说 警长?They're not cops. How does that work, Captain?
842 00:46:53 以前你随便编个理由 就能拿到搜查令做调查Well, used to be you could get around a warrant with a little creative writing,
843 00:46:58 但现如今的状况下but in the current climate,
844 00:47:00 我们得对自己的言行格外小心we have to be so careful about everything we say, everything we do.
845 00:47:03 找一些官方体系之外的人会有帮助It helps to have somebody outside the official chain of command.
846 00:47:07 你也明白我的意思吧 艾索?Shit, you know what I'm talking about, right, Axel?
847 00:47:10 在这件事中 我感觉 他们可能做得有点过分了In this instance, I guess it sounds like they went slightly overboard.
848 00:47:13 是啊 确实有点过分了 他们想杀死我呢Yeah, you could say they went slightly overboard since they tried to kill me.
849 00:47:17 从塔格特的话里看 你自己也不是什么大圣人From what Taggart tells me, you're no altar boy yourself.
850 00:47:21 但你应该能理解我面临的压力吧?But you do get the pressure that I'm under here, right?
851 00:47:25 市长办公室一直在给我施压Mayor's office is all over me.
852 00:47:27 我得找回证据 免除科普兰的罪名I need to recover that evidence to exonerate Copeland
853 00:47:31 我会不惜一切代价把它找回来and I will do whatever it takes to get it back.
854 00:47:34 这是对他家人的尊重His family deserves as much.
855 00:47:36 恩瑞克兹也是 对吧 警长?你们也应该尊重他的家人Or Enriquez. Right, Captain? His family deserves as much, too.
856 00:47:42 我真喜欢眼前的场景You know, I like seeing this.
857 00:47:44 你们两个在一起The two of you together.
858 00:47:46 团队合作 父女一心Working as a team. Father and daughter.
859 00:47:49 真厉害啊 你们居然能保持这种鲜活的关系Wow.It's just so impressive how you've been able to maintain such a vibrant relationship,
860 00:47:55 哪怕她在保护你一辈子都在努力追捕的那些人even though she protects the same people that you've spent your life trying to put away.
861 00:48:00 我真的很惊讶 你居然没有为此难过I'm just amazed it doesn't get to you.
862 00:48:04 普通罪犯也就罢了 但这位可是谋杀警察的人I mean, criminals sure, but we're talking about cop killers here.
863 00:48:09 你对此作何感受?How does that sit with you, huh?
864 00:48:12 我们每天都冒着生命危险工作We put our lives on the line every day.
865 00:48:15 外面的世界一片混乱 我们应该得到更好的回报才是It's a war out there. We deserve more.
866 00:48:19 比如你戴的那块劳力士Like that Rolex you got on.
867 00:48:22 黄金迪通拿 是不是很漂亮?Gold Daytona. Isn't she a beauty?
868 00:48:25 是啊 你之前说 这份工作的代价很高 这话没错Yeah. You put it best when you said that this job asks a lot from us.
869 00:48:29 从来都不会有什么回报Never really gives anything back.
870 00:48:31 至少没有那种回报 肯定是比佛利山的特色Not like that, anyway.Must be a Beverly Hills thing.
871 00:48:37 我只知道这是我应得的 所以我会尽情享受All I know is, I earned it and I'm going to enjoy it.
872 00:48:41 嘿 谢谢你们过来Hey, thanks for stopping by.
873 00:48:43 对我来说 见到你们真是太开心了As far as I'm concerned, it's been an absolute pleasure.
874 00:48:55 上千美元的鞋 劳力士手表 拜托Thousand dollar shoes, Rolex watch. Come on, now.
875 00:48:58 我见过腐败的警察 可这家伙真他妈太厉害了I seen crooked cops before, but this guy is fucking next level.
876 00:49:02 你怎么想?What do you think?
877 00:49:04 你想听听我的意见?是啊 没错You want my opinion?Yeah, I do.
878 00:49:07 首先 格兰特知道科普兰发生了什么 对One, Grant knows what happened to Copeland.Check.
879 00:49:10 其次 格兰特知道我们也知道 也就是说他并不在意Two, Grant knows we know, which means he doesn't care.
880 00:49:14 所以要么他很蠢 但他并不蠢So either, A, he's stupid...Which he's not.
881 00:49:17 要么他的权力很大 也就是说他是个很危险的人...or B, he's powerful. Which means he's dangerous.
882 00:49:20 你看看 这就叫英雄所见略同You see how that works? You see great minds working together?
883 00:49:24 福里和福里 桑德斯Foley and Foley?Saunders.
884 00:49:26 没错 福里和桑德斯Exactly. Foley and Saunders.
885 00:49:31 不过你认为格兰特说得对 不是吗?You think Grant's right, though, don't you?
886 00:49:34 关于什么?关于我的话About what?About me.
887 00:49:37 我看到他说话时你看我的眼神了I saw the way you were looking at me while he was talking.
888 00:49:39 简 你确实选择了为罪犯辩护Well, Jane, you did choose to represent criminals.
889 00:49:41 所以我选择成为辩护律师 就是为了惹你生气?So I chose to become a defense attorney to piss you off?
890 00:49:45 我没这么说 但我们也得承认 这对你来说是锦上添花No, I didn't say that, but let's not sit here and pretendit's not the cherry on top of the cake.
891 00:49:49 我所做的一切都不是因为你 为什么?因为你没在我身边Nothing I've done is because of you. Why? Because you weren't there.
892 00:49:53 听着 我们两个都有过错 好吗?不如我们算扯平了Hey, look, we both messed this thing up. All right? Let's just call it even.
893 00:50:03 那是你租的车吧I believe that's your rental.
894 00:50:05 对 但事情还没解决 已经结束了Yeah, but we're not done here.We're done here.
895 00:50:11 回底特律去吧 然后五年后再联系Go back to Detroit. We'll talk in another five years.
896 00:50:15 你要知道 如果你去接受了心理治疗And just so you know, if you had went to therapy,
897 00:50:18 你就会明白父母永远是父母 孩子永远是孩子the parent is always the parent. The child is always the child.
898 00:50:22 这件事不是我的过错 而是你的过错 再见吧We didn't mess this up. You messed this up. Goodbye.
899 00:50:29 好吧Okay.
900 00:50:50 这里是罗斯伍德探所 请留言You've reached Rosewood Investigations.Please leave a message.
901 00:50:53 嘿 比利 你在哪儿呢?给我回电Hey, Billy, where you at? Call me.
902 00:51:09 需要什么服务 先生?May I help you, sir?
903 00:51:12 对 我是《祝你胃口好》的 奈杰·阿普巴顿Uh, yes. I'm Nigel Applebottom with Bon Appetit.
904 00:51:14 我想问一下Mmm.And I was wondering...
905 00:51:18 算了吧 我太累了You know, to hell with this. I'm just too tired.
906 00:51:21 你这里有空房吗?Do you have any rooms available?
907 00:51:24 你走运了 我们有一间漂亮的度假景观房You're in luck. I've got a beautiful resort view room.
908 00:51:28 太好了 我要订 好极了Oh, great. I'll take that.Wonderful.
909 00:51:30 价格是每晚940美元加税The rate is 940 dollars a night plus tax.
910 00:51:33 我真爱比佛利山I love Beverly Hills.
911 00:52:03 你约的10点30分的人来见你了 在主会议室Your 10:30 is here to see you. Main conference.
912 00:52:06 主管希望你负责这件事 石油公司的高管 阿拉斯加沿岸溢油Partners want you on this. Oil execs. Spill off the coast of Alaska.
913 00:52:10 有和解协议的可能Possible settlement.
914 00:52:11 客户要求你亲自负责这件事Client requested you personally for this.Let me call you back. Okay.
915 00:52:13 我再打给你 好的Let me call you back. Okay.
916 00:52:17 叫什么?朱丹·麦克斯Name?Red Michaels.
917 00:52:19 朱丹·麦克斯Red Michaels...
918 00:52:21 麦克斯先生Mr. Michaels.
919 00:52:23 请叫我朱丹就好Please call me Red.
920 00:52:26 怎么回事?你来干什么?你说过你要回去了What? What are you doing? You said you were leaving town.
921 00:52:30 朱丹·麦克斯从不逃避战斗Red Michaels never runs from a fight.
922 00:52:34 让他离开这里 有必要的话叫保安I need you to get him out of here. Call security if you have to.
923 00:52:36 我回办公室了 嘿 简I'll be in my office.Hey. Jane.
924 00:52:39 看看这个Take a look at this.
925 00:52:44 我从罗斯伍德的日记本里拿到的I took that out of Rosewood's diary.
926 00:52:48 你知道这个地方吗?That mean anything to you?
927 00:52:49 我今天早些时候去过那里 那里有很多保安I was there earlier today. They had a lot of security
928 00:52:52 哪怕对比佛利山来说都太多了even for Beverly Hills.
929 00:52:54 猜猜那里还有谁在?And guess who else was there?
930 00:52:57 昨晚的那些家伙The guys from last night.
931 00:52:58 没错 这些家伙很危险 简Yes. These guys are dangerous, Jane.
932 00:53:02 好吧 你不希望我和你一起 可以Okay, if you don't want me to be with you, fine.
933 00:53:04 但你总得有警察保护 我得给你弄把枪But you gotta at least have a detail. Let me get you a gun.
934 00:53:07 我去和萨姆聊聊 他没跟我说全部实情I've got to talk to Sam. He's not telling me something.
935 00:53:09 不如让我去?不可能Why don't you let me talk to him?Not a chance.
936 00:53:12 为什么不行?因为你不是律师Why not?Because you're not a lawyer.
937 00:53:15 但我看起来像个律师But I look like a lawyer.
938 00:53:16 你看着像商场里给青少年卖手机壳的You look like you sell iPhone cases to teenagers at the mall.
939 00:53:20 什么?What?
940 00:53:21 听着 简 我就是干这个的 这是我的老本行 好吗?Look, Jane, this is what I do. This is my life, okay?
941 00:53:24 我是混街头的 他也是 我能让他开口One street kid to another, I can get him to talk.
942 00:53:28 好吧 但结束后你就得去机场Okay, and then you go to the airport.
943 00:53:31 我要你离开这座城市 我不想让你插手我的事 我要你离开I want you out of the city. I want you out of my business. I want you gone.
944 00:53:34 没问题Deal.
945 00:53:37 我也希望你脱掉这身衣服 这是什么行头?你从哪里弄来的?I also want you out of this suit. What is this? Where did you get that?
946 00:53:40 这套西装是在好莱坞买的 多时髦啊I got this suit in Hollywood. This suit is fly.
947 00:53:43 他们要价50美元 我花了39.99美元买的They wanted $50 for this suit. I got it for $39.99.
948 00:53:46 太难看了It's yikes.
949 00:53:47 只需39.99 时髦西装拿到手For $39.99, this suit is off the chain, Jane.
950 00:53:49 嘿 还押韵了Hey, that rhymed.
951 00:53:50 等一下 我不能同时服用 甲状腺药和肝脏药?Now, wait a minute, I can't take the thyroid pill with the liver pill?
952 00:53:55 是吗?Is that right?
953 00:53:58 老天爷啊 莫林 别激动 我还没吃呢Yeah, well, Jesus Christ, Maureen. Relax. I haven't even taken them yet.
954 00:54:02 就算同时吃又能怎样?And what could go wrong, anyway?
955 00:54:04 反正我的肝脏在临床意义上已经死了My liver's already clinically dead.
956 00:54:06 听着 我得挂了Listen, I gotta go.
957 00:54:08 是科普兰的档案?是的That the Copeland file?Yes it is.
958 00:54:11 看着还没结案It looks open.
959 00:54:12 这个案子现在 应该跟百视达一样他妈的结束了And at this point, it should be Blockbuster Video fucking closed.
960 00:54:16 我刚从车辆扣押场回来I just came from the impound.
961 00:54:17 你知道科普兰的车上Did you know that there was a surveillance camera
962 00:54:20 装了监视摄像头吗?installed on Copeland's car?
963 00:54:21 这也不意外 是卧底行动的一部分嘛Doesn't surprise me. Part of an undercover operation.
964 00:54:24 没错 但专案组的人 完全没跟我提这件事Right. But no one on the task force was going to let me know about it,
965 00:54:27 可这是我负责的案件?seeing as it's my case?
966 00:54:29 警探Detective...
967 00:54:31 你那桩备受瞩目的谋杀案 现在已经自行解决了Your extremely high-profile homicide turned out to be a self solver.
968 00:54:35 换作我是你 我会珍惜这个机会So if I were you, I would count my blessings
969 00:54:39 然后不再他妈的探究下去了 懂吗?and stop trying to be so fucking interesting. Got it?
970 00:54:46 真的很抱歉 长官 但你能看一下吗?I'm really sorry, sir. But can you just look at it?
971 00:54:53 不是警局配发的 没错It's not Department issue.Correct.
972 00:54:56 内存卡呢?Where's the SD card?
973 00:54:57 没错 你的老搭档闯入了扣押场Exactly. Your old partner broke into the impound
974 00:55:00 就在昨天 艾索·福里也去了那里 他在四处窥探and then just yesterday, Axel Foley shows up there, and he's poking around.
975 00:55:05 所以长官 在我看来 这一切似乎变得更有意思了So it seems to me, sir, that things are getting a little more interesting all by themselves.
976 00:55:11 妈的Fuck.
977 00:55:12 妈的Fuck, fuck, fuck.
978 00:55:14 这里是罗斯伍德探所 请留言You've reached Rosewood investigations.Please leave a message.
979 00:55:17 还是语音信箱Voicemail.
980 00:55:21 我一直在努力猜想 他消失这么久的原因Keep trying to come up with a reason why he'd stay off the grid for so long.
981 00:55:25 罗斯伍德可不会轻易被吓到Rosewood doesn't scare easily.
982 00:55:27 是啊 这正是我担心的地方Yeah, that's what has me worried.
983 00:55:33 我们又有伴了 你的那位小男友鲍比在跟踪我们We got company again.It's your boy Bobby back there tailing us.
984 00:55:38 不是我的小男友Not my boy.
985 00:55:39 他就是你的小男友Yeah, he is your boy.
986 00:55:40 在警局时 我看到你们看对方的眼神了I saw you two look at each other back at the station.
987 00:55:51 我想问清楚 你们曾经恋爱过 但现在已经分手了?So just to be clear, you guys used to be in a relationship and you're not anymore?
988 00:55:54 好吧 我想问清楚 你现在还是单身?Okay, and just to be clear on this, you are still single.
989 00:55:58 其实我是个独身主义 这种事不必告诉我In fact, I'm a celibate.Oh, I didn't need to know that.
990 00:56:06 有些话我需要告诉你 但还没有说 我觉得我应该说出来There are some things I need to say to you that haven't been said that I think I should say.
991 00:56:09 老天 你要长篇大论?Oh, gosh, is this a speech?
992 00:56:11 不是 我不是要长篇大论 我是想聊聊心里话No, it's not a speech.I'm talking from the heart.
993 00:56:13 你是我唯一的孩子 对吧?You're my only child, right?
994 00:56:16 我当父亲的年头 和你做女儿的年头一样长And I've only been a father as long as you've been a daughter.
995 00:56:20 我们做父女的这些年 我一直在努力 我们两个都是I'm making this up as we go along. We both are.
996 00:56:23 你五岁的时候 我当了五年爸爸When you was five, I was a dad five years.
997 00:56:25 你十岁的时候 到你20岁的时候 现在你When you was ten, to when you were 20, and now you're...
998 00:56:31 没事 继续说 猜猜看 我当然知道你的年龄No, go on. Give it a shot.Well, I know how old you are.
999 00:56:41 我赌一百美元 你不知道自己的独生女多大了One hundred bucks says, you do not know how old your only daughter is.
1000 00:56:44 你居然这么认为?Excuse me.Is that what you think?
1001 00:56:46 那就说说看啊 我数到三Come on, let's try it. On the count of three.
1002 00:56:48 一One...
1003 00:56:49 福特烈马 右边那辆The Bronco. On the right.
1004 00:56:52 搞定它Take it out.
1005 00:56:56 二Two...
1006 00:57:06 不要啊!No, no!
1007 00:57:36 这里是大卫14号!有人开枪!David 14!Shots fired!
1008 00:57:38 威尔希尔街区 和多赫尼街区需要支援!I need backup at Wilshire and Doheny!
1009 00:57:49 不要啊!No, no, no!
1010 00:58:22 我开始射击后 你就弯着身子逃跑When I start shooting, stay low and run.
1011 00:58:45 你们两个没事吧?You two okay?
1012 00:58:46 没事 你没事吧?Yeah. You all right?
1013 00:58:48 我没事 你没事吧?I'm fine.You okay?
1014 00:58:51 你的生日是3月24日 你32岁了Your birthday is March 24th and you're 32 years old.
1015 00:58:59 嘿 刚才的射击挺厉害嘛Hey, nice shot back there.
1016 00:59:02 谢谢了Thanks. Appreciate it.
1017 00:59:03 要不是你开枪了 我本来也能搞定的If you hadn't have done it, I was about to do it myself.
1018 00:59:07 你真的很难承认 自己需要帮助 是吧?You have a hard time admitting when you need help, huh?
1019 00:59:09 你在当我的心理医师吗?Are you doing your concerned therapist thing for me?
1020 00:59:11 也许这跟你和简之间的紧张关系有关I'm just saying, maybe that has something to do with your strained relationship with Jane.
1021 00:59:14 嘿 你完全不了解 我和简之间的关系 好吗?Hey, you don't know anything about my relationship with Jane, all right?
1022 00:59:19 那你和简的关系又怎样?So, what about your relationship with Jane?
1023 00:59:21 我们没关系了 她和我分手了We don't have one. She broke it off with me.
1024 00:59:24 我不怕说出来 是她分手的 但你知道为什么吗?And I'm not afraid to say that. She ended it, but you want to know why?
1025 00:59:28 我能想到很多原因I got a lot of ideas.
1026 00:59:29 她说自己没法和警察约会She said she couldn't date a cop.
1027 00:59:37 这些家伙是谁?Who were these guys?
1028 00:59:39 阿德兰托的贩毒集团杀人团伙Cartel kill crew out of Adelanto.
1029 00:59:42 他们中有一些人 曾经在十月份被逮捕过Bunch of them got arrested here back in October.
1030 00:59:44 我猜猜 是罗斯伍德逮捕的Let me guess, Rosewood made the arrests.
1031 00:59:46 对 但案子没有进展 指控因缺乏证据而被撤销了Yeah. Case went nowhere. Charges dropped for lack of evidence.
1032 00:59:50 因为主管这个案子的人是格兰特Because the supervisor on the case was Grant.
1033 00:59:53 你怎么知道?How do you know that?
1034 00:59:54 福里 你给我进来!Foley!Get your ass in here.
1035 00:59:57 失陪一下Excuse me.
1036 00:59:58 那些帮匪 突然拿着攻击性武器向我们袭来Suddenly, these... these gangsters came at us with assault weapons.
1037 01:00:02 我简直不敢相信 这可是比佛利山!I couldn't believe it!In Beverly Hills!
1038 01:00:05 马诺洛挽救了局面And Manolo saved the day.
1039 01:00:07 它大叫着He barked...
1040 01:00:09 塔格特 我知道你很生气 但你应该看看这个Taggart, I know you're pissed but I think you might want to take a look at this.
1041 01:00:11 你知道我怎么想吗?You know what I think?
1042 01:00:13 三天前 我感觉自己过得非常好I think three days ago, I was feeling pretty goddamn good.
1043 01:00:16 一晚上我只会起夜三四次撒尿Hell, I was only waking up three or four times a night to take a piss.
1044 01:00:20 而今天 我的血压上升了40点And today, my blood pressure's up 40 points.
1045 01:00:24 你的皮肤看起来棒极了 不管你用了什么方法 都起效了Well, your skin looks fantastic. Whatever you're doing is working.
1046 01:00:29 妈的Oh, shit.
1047 01:00:33 比利为这个案子工作了好几个月Billy worked months on this case.
1048 01:00:34 没错 是同一伙人 他们本该被关起来 但被放走了Yeah, the same guys.They should have been locked up, but they walked.
1049 01:00:38 我们测试了毒品 只是普通粉末Well, we tested the dope. It was powder.
1050 01:00:41 比利指控格兰特调换了毒品Billy accused Grant of swapping out the real shit.
1051 01:00:44 一直坚信格兰特和那件事有染Swore up and down Grant was dirty.
1052 01:00:46 我跟他说:"这不合情理"I told him, "Hey, it doesn't add up."
1053 01:00:48 但你了解比利 他不肯放手But you know Billy. He wouldn't let it go.
1054 01:00:51 结果惹恼了很多人Ended up pissing a lot of people off.
1055 01:00:53 这份工作就是这样 如果你能做对的话Well, it comes with the job if you're doing it right.
1056 01:00:55 最后他交出了自己的警徽Well, he ended up turning in his badge over it.
1057 01:00:58 还怪我没有支持他Blamed me for not having his back.
1058 01:01:00 但听着 我了解格兰特But look, I know Grant.
1059 01:01:04 他是个好警察He's good police.
1060 01:01:06 培训他的人可是我啊I trained him, for Christ's sake.
1061 01:01:08 从我做街头巡逻时 我就一直带着他He was my boot, when I was still pushing a black and white.
1062 01:01:11 比利可做你搭档30年了And Billy was your partner for 30 years.
1063 01:01:13 他现在他妈的遇到麻烦了 塔格特And he's in fucking trouble now, Taggart.
1064 01:01:16 喂 拜托Hey, come on, man.
1065 01:01:17 等一下Hey, wait a minute.
1066 01:01:20 难道你也是他们的人?Are you part of this shit, man?
1067 01:01:23 你怎么能这样问我?How could you even ask me that?
1068 01:01:26 我们可是40年的老朋友了After four decades of friendship?
1069 01:01:29 你想让我怎么样 艾索?What do you want from me, Axel?
1070 01:01:30 我想让你重新做个称职的警察I want you to start being a cop again.
1071 01:01:34 滚出我的办公室Get out of my fucking office now.
1072 01:01:37 滚回他妈的底特律去 那才是属于你的地方!Go back to fucking Detroit where you belong!
1073 01:01:39 艾伯特!Abbott!
1074 01:01:41 他妈的 过来!这他妈的是怎么回事?God damn it!Come here!What is this shit?
1075 01:01:45 你把比佛利山变成该死的华雷斯城了You're turning Beverly Hills into goddamn Ciudad Juarez.
1076 01:01:48 我们遇到了埋伏 我能怎么办?It was an ambush. What was I supposed to do?
1077 01:01:50 你被停职了 无薪停职You're suspended. Without pay.
1078 01:01:52 我会派人调查 你对科普兰谋杀案的处理情况Pending an investigation on your handling of the Copeland homicide.
1079 01:01:57 交出你的警徽和枪 马上!Turn in your badge and your gun. Now!
1080 01:01:59 我猜你并不想 解决这个案子 是吧 局长?I guess you don't want to solve this one, huh, Chief?
1081 01:02:02 你只想敷衍了事而已You just want to manage it.
1082 01:02:05 混蛋Son of a bitch.
1083 01:02:12 他怎么说?我们只能靠自己了What did he say?We're on our own.
1084 01:02:16 你真的不想放弃?And you seriously don't want to give it up?
1085 01:02:18 哪怕发生了这种事?After what just happened?
1086 01:02:20 我知道这种事很可怕I know that was scary.
1087 01:02:21 但根据我的经验看 简 这说明我们离真相更近了But from my experience, Jane, that means we're getting close.
1088 01:02:24 什么更近?Close to what?
1089 01:02:26 我是律师 不是警察 我不参与枪战I'm a lawyer, not a cop. I don't do shootouts.
1090 01:02:28 没有其他人会帮助你的委托人 也没人会去找罗斯伍德Nobody else is gonna help your client, and nobody else is going to find Rosewood.
1091 01:02:32 就剩我们了We're it.
1092 01:02:33 这话基本上没错 但这是我的案子Well that's almost true, except it's my case.
1093 01:02:36 我现在刚好也有空闲时间了I happen to have some free time on my hands now.
1094 01:02:38 停职?是啊Suspended?Yeah.
1095 01:02:41 我猜猜 你是第一次吗?是的Let me guess. It's your first time?Yes, it is.
1096 01:02:43 恭喜你 我在停职期间做的一些工作 是我最出色的工作Well, congratulations. I do some of my best work when I'm suspended.
1097 01:02:46 是啊 能来找你们真是太开心了Yeah, I'm really thrilled to be here.
1098 01:02:48 你还有什么事没告诉我?Now, what else haven't you told me?
1099 01:02:56 洋甘菊茶?Chamomile?
1100 01:02:57 谢谢Thank you.
1101 01:02:58 你感觉如何?How you feeling?
1102 01:03:04 我没事Um... I'm okay.
1103 01:03:07 为什么这么问?Why?
1104 01:03:09 今天发生了很多事 我只是关心一下你Today was a lot. I'm just checking on you.
1105 01:03:12 喂 这里的糖都在哪儿呢?Hey!Where's all the sugar in this place?
1106 01:03:15 我去给你拿I'll get it for you.
1107 01:03:18 好吧 所以我找人帮了个忙All right. So, I pulled a favor
1108 01:03:20 发现那座房子 是去年八月买的 全部现金交付and found out the house was bought last August, all cash.
1109 01:03:23 你还知道糖放在哪个抽屉里呢?You know where the sugar drawer is and everything, huh?
1110 01:03:26 你真不把自己当外人啊Very comfortable here.
1111 01:03:28 是不是有点太不见外了Maybe a little too comfortable.
1112 01:03:30 房子是谁买的?Who bought the house?
1113 01:03:31 海洋股票有限责任公司的信托基金A trust called Ocean Equities, LLC.
1114 01:03:34 过去五年里 他们购买 出售了不少高档住宅They bought and sold a bunch of high-end houses over the last five years.
1115 01:03:38 他们的银行账户在世纪城分行Their bank account's at the Century City branch,
1116 01:03:40 库利亚坎金融公司Financiero Culiacan.
1117 01:03:42 库利亚坎 那肯定是贩毒集团用来洗钱的Culiacan. Well, that's definitely the cartel laundering their drug money.
1118 01:03:45 这和科普兰的谋杀案有什么关系?What does this have to do with Copeland's murder?
1119 01:03:48 尚不清楚That is unclear.
1120 01:03:49 不对 很明显 罗斯伍德知道那栋房子有问题No, it's not. Rosewood knew something was up with that house.
1121 01:03:52 那栋房子的隔壁房子在出售 我在追查的时候注意到了The house next door is for sale. I noticed that when I was casing it.
1122 01:03:56 我们去那里看看 也许我可以偷偷溜过去We get in there and maybe I could sneak over.
1123 01:03:58 一点儿都不违法呢That sounds legal.
1124 01:04:01 好吧 那栋房子可以供人看房All right. So, the house is available to show.
1125 01:04:03 只能预约Appointment only.
1126 01:04:04 我知道一个能带我们进去的人I think I know somebody that can get us in.
1127 01:04:19 艾沃!Ach-well!
1128 01:04:20 嘿 塞尔吉!Hey, Serge!
1129 01:04:23 嗨 真高兴能Hey!Hey good to...
1130 01:04:26 好吧 行了Okay, all right. All right, okay.
1131 01:04:28 你看 这位是简 还记得简吗?Look, this is Jane. Remember Jane?
1132 01:04:31 不可能是简吧This... This cannot be Jane.
1133 01:04:32 就是简That's Jane.
1134 01:04:34 她好漂亮啊 你还记得我吗?She's so gorgeous!Do you even remember me?
1135 01:04:37 你很难被人忘记 塞尔吉You're impossible to forget, Serge.
1136 01:04:40 这位是鲍比 艾伯特警探And this is Bobby.Detective Abbott.
1137 01:04:42 噢 叫什么?Oh, eh... it's what?
1138 01:04:43 艾伯特警探Detective Abbott.
1139 01:04:45 哈巴特?Hab-at?
1140 01:04:48 哈什么?哈比特?A... A habit? Habity?
1141 01:04:49 艾伯特 艾伯特Abbott.Abbott.Ah, Abbot. Abbot. Abbot?
1142 01:04:52 艾伯特 艾伯特警探 腹肌 屁股Abbott. Detective Abbott. Ab. Butt.
1143 01:04:55 塞尔吉Serge. Ah...
1144 01:04:57 怎么了?What?Ahh... mmmm.
1145 01:05:02 我感觉I feel...
1146 01:05:03 我感觉到了一股"祸华"I feel the... the chemistry.
1147 01:05:06 你感觉到什么?两人之间的"祸华"You feel what?The chemistry between the two...
1148 01:05:09 "祸华"?相互吸引的磁场?The chemist-tray?The negative and the magnetism?
1149 01:05:12 火花!Ah!Uh, the chemistry!
1150 01:05:13 你们在一起多久了?没有 我们没有在一起How long have you been together?Oh, no. We're not together.
1151 01:05:16 现在没有了Anymore.
1152 01:05:18 我在和艾索·福里执行卧底任务 我好开心啊I'm on an undercover mission with Ach-well Foley and I'm so happy.
1153 01:05:24 艾索 这两个人 在一起真可爱 帅哥美女Ach-well, those two look so cute together. So hot.
1154 01:05:28 他们就像两只"铃吼"They're like two little tee-tee muhng-kees.
1155 01:05:31 像什么?Like two little what?
1156 01:05:32 "铃吼"Tee-tee muhng-kees.
1157 01:05:33 伶猴?它们是终身交配的动物Titty monkeys?They mate for life.
1158 01:05:36 你说猴子可不行Them monkeys don't sound right.
1159 01:05:37 你应该想想还有没有伶猴以外的比喻Maybe you should come up with some other shit than titty monkeys.
1160 01:05:40 你不能管黑人叫猴子了You can't be calling Black folks monkeys.
1161 01:05:42 哪怕有那个口音 你也会被人暴揍的Even with that accent, you'll get fucked up.
1162 01:05:49 塞尔吉 天呐 你的气色太棒了!Serge. Oh, my God!You look fantastic!
1163 01:05:52 别扯了 你才是呢!Shut up!You do!
1164 01:05:54 你别扯了!别扯了!You shut up!Shut up!
1165 01:05:55 别扯了!别扯了!Shut up!Shut up!
1166 01:05:57 你们两个都别扯了Y'all both need to shut up.
1167 01:06:00 这位是谁?And who's this?
1168 01:06:01 这些是我跟你提过的客户These are my clients that I told you about.
1169 01:06:03 超级养眼的一对The absolutely astounding couple.
1170 01:06:06 谢谢你安排我们来看房Thank you so much for fitting us in.
1171 01:06:08 我是杰奎琳 这位是我的丈夫查德I'm Jacqueline and this is my husband, Chad.
1172 01:06:11 这位是非常有钱的成功人士岳父And this is the very, very rich and successful father-in-law.
1173 01:06:16 你好啊 老爸Oh, well, hello, Daddy.
1174 01:06:19 所以你们想找什么样的房子?Oh, so what are you in the market for?
1175 01:06:21 我只想为我的女儿 和她的小老公找一处完美的住所Oh, just trying to find the perfect place for my girl and her little man.
1176 01:06:25 我不想透露太多 不过呢Tsk!Aw...And I don't want to talk out of school, but...
1177 01:06:29 小杰 或许你想告诉她maybe Jackie you want to tell her.
1178 01:06:31 告诉她什么?你怀孕了啊Tell her what?That you're pregnant.
1179 01:06:34 我要当外公了!艾索外公公!I'm gonna be a grandfather!Grandpappy Ach-well!
1180 01:06:37 外公就好Oh, "Grandpapa."
1181 01:06:39 外公公听着更有趣 外公更好Pappy is more playful.But Papa's better.
1182 01:06:42 孩子都是天赐之物 除非他们不是Well, children are such a gift. Yeah. Unless they're not.
1183 01:06:46 我自己的孩子就有点废物My own kid's a bit of a loser.
1184 01:06:48 虽然他只有四岁 但已经能看出来了I mean he's four, but you can already tell.
1185 01:06:51 是啊 能看出来 戴着眼镜什么的Oh.Yeah, you can tell.Glasses, the whole thing. Yeah.
1186 01:06:54 这栋房子是不是很别致?Isn't it so chic?
1187 01:06:55 天啊 这些柱子太漂亮了My God, these columns are bitchy.
1188 01:06:59 好吧 这里有八间卧室Okay, so we have eight bedrooms,
1189 01:07:01 十间浴室 一个游泳池 一个水疗房 一间桑拿室ten bathrooms, a pool, a spa, a sauna...
1190 01:07:03 等等 你说几间浴室?十间Wait, how many bathrooms did you say?Ten.
1191 01:07:05 滚吧 别他妈扯了 不行 我不能滚 这很重要Get the fuck out of here.No, I cannot!It's important.
1192 01:07:08 因为你开派对的时候 得有地方让人做爱Because when you have parties then you have place to have sex.
1193 01:07:10 超爱派对 你上次参加这种派对是什么时候?Love parties.When were you last at a party like that?
1194 01:07:13 昨晚 滚吧 别他妈扯了Last night.Get the fuck out of here.
1195 01:07:15 不行 我不能滚 因为我很累 我得蒸桑拿No, I cannot. Because I am tired, I need sauna.
1196 01:07:18 我们应该一起蒸桑拿 是不是超棒?We should all do a sauna together. Wouldn't that be cute?
1197 01:07:22 不如你带着这对小情侣 去看看桑拿房 好好热蒸一下Why don't you take these two lovebirds and show them the sauna and make it hot.
1198 01:07:25 我得给我的银行打电话And I have to go call my banker.
1199 01:07:27 跟我们会合噢Meet up with us.
1200 01:08:05 你们在一起真是太可爱了 我真的有点讨厌呢You guys are adorable. I honestly kind of hate it.
1201 01:08:09 没有啦 我为你们开心No, I'm happy for you.
1202 01:08:11 我喜欢爱情和幸福那类的狗屁I love love and happiness. All that shit.
1203 01:08:14 这栋房子很牛吧?This house rules, right?
1204 01:08:16 对 梦想之家Yeah.It's... It's a dream.
1205 01:08:19 你们喜欢浴室吗?我们会用Do you guys like bathrooms?We use them.
1206 01:08:21 没错 我也是Totally. Same.
1207 01:08:24 我是单身I'm single.
1208 01:08:26 哎哟Oh.No.
1209 01:08:27 是啊 我一直在和某人约会Yeah. I mean, I've been dating someone,
1210 01:08:29 但我发现他会偷拍我的脚but I found out he'd been secretly taking pictures of my feet
1211 01:08:31 然后在网上卖and selling them on the Internet.
1212 01:08:33 什么?所以我们正在处理我们的关系 是啊What?So, we're figuring it out. Yeah.
1213 01:08:35 去看看这个步入式衣帽间吧Ooh, check out this walk-in.
1214 01:09:06 你觉得曾经住在这里的人 真的喜欢这栋房子吗?Do you think the people who used to live here actually liked this house?
1215 01:09:10 是啊 我觉得他们是这样的Yeah, I think they were like,
1216 01:09:12 "我们得把房子装得有品位些"Let's keep it interesting.
1217 01:09:14 这边来点褐灰色 那边来点褐灰色Let's do a little taupe and a little more taupe
1218 01:09:15 来点巴洛克风格 再来点褐灰色and a little baroque and a little taupe.
1219 01:09:17 要是你不喜欢 麻烦你滚出我这个白人风格的家"And if you don't like it, see yourself out my Caucasian door."
1220 01:09:21 天呐 你还会模仿口音呢Oh, my God!You do accents.
1221 01:09:24 真抱歉 我老婆对室内装修很有兴趣I'm so sorry. My wife is just passionate about interior design.
1222 01:09:28 我的天 "老婆" 我都忘了 快过来Oh, my goodness. "Wife." I keep forgetting. Come here.
1223 01:09:36 好吧 谈完了 你们真可爱Okay.You guys.All done.
1224 01:09:39 艾希莉So, Ashley.
1225 01:09:40 艾索So, Axel.
1226 01:09:42 等等 天啊 艾索?艾希莉?Oh, wait. Oh, my God.Axel? Ashley?
1227 01:09:45 放在一起的话 我们就成了"艾索希莉"Together, we'd be, "Actually."
1228 01:09:49 你打算买这个房子吗?Are you gonna buy the house?
1229 01:09:51 嗯 我们不打算买这栋房子了Yeah, this house isn't going to work for us.
1230 01:09:53 我们不买了 这房子挺差劲的No, we're not gonna buy the house. It's actually horrible.
1231 01:09:55 走吧Let's get going.
1232 01:09:56 还得看看其他的Got some other things to look at.Yeah.
1233 01:09:57 非常感谢 我也不喜欢Thank you so much.Ugh, I don't like it either.
1234 01:09:59 我喜欢天花板 这房子太恶心了I do like the ceiling.It's such a gross house.
1235 01:10:01 我真的很讨厌 不是的 其实还不错I hate it so much. No, it's fine. Yeah.
1236 01:10:08 嗯 怎么了?Yeah, what's up?
1237 01:10:10 有麻烦了 福里刚刚来过房子We got a problem. Foley was just at the house.
1238 01:10:13 老天爷 我跟你说过这个家伙的Jesus Christ!I told you about this guy.
1239 01:10:16 要给锡那罗亚的朋友打电话吗?Should we call our Sinaloan friends?
1240 01:10:18 不要 不能再死人了No, we don't need any more bodies.
1241 01:10:20 我们需要的是那张该死的内存卡We need that goddamned SD card.
1242 01:10:23 我会亲自处理这件事I'll handle it myself.
1243 01:10:27 其中一辆黑色林肯领航员 被防水布遮了起来One of the black Navigators was hidden under a tarp.
1244 01:10:30 这辆车蹭上的油漆 是因为科普兰的车撞上了它This paint transfer comes from impact with Copeland's car.
1245 01:10:35 我找到了这个And I found this.
1246 01:10:38 我见过这些I've seen these.
1247 01:10:40 军方会用这些来干扰手机信号The military uses these to disrupt cell signals
1248 01:10:42 这样他们就无法触发爆炸装置so they can't trigger IEDs.
1249 01:10:44 或者求救Or call for help.
1250 01:10:47 你的委托人说的是实话 所以结案了Your guy was telling the truth.So, it's over.
1251 01:10:49 不用再调查了We're finished.
1252 01:10:51 对你来说结束了 对我来说没有 我还得去找塔格特It's finished for you, not for me. I still gotta go back to Taggart.
1253 01:10:53 拿什么证据找塔格特?Go back to Taggart with what?
1254 01:10:55 一些没确认的房地产交易 和一些油漆片?Some sketchy real estate deals and a couple of paint chips?
1255 01:10:57 听着 现在格兰特 应该知道我们去过豪宅了Look, by now Grant knows that we was at the mansion
1256 01:10:59 那辆车也已经被移走了and that the car's been moved already.
1257 01:11:01 你想搞定格兰特 我们就得找到那张内存卡You wanna nail Grant, we gotta find that SD card.
1258 01:11:04 唯一知道卡在哪里的人是比利And the only one that knows where that is, is Billy.
1259 01:11:06 格兰特不是我的目标Grant wasn't my target.
1260 01:11:08 我不是在追查凶手I'm not chasing a killer.
1261 01:11:09 我在追查萨姆案件中的合理疑点 我也确实找到了I was chasing reasonable doubt in Sam's case, which I have.
1262 01:11:14 那萨姆的叔叔呢?那家伙叫什么来着 查里诺?Well, what about Sam's uncle? What's that guy's name? Chalino?
1263 01:11:18 查里诺 是的 他可能会跟我们谈谈Chalino, yeah. He might talk to us
1264 01:11:21 因为格兰特 想把谋杀案归咎于他的侄子because Grant is trying to pin a murder on his nephew.
1265 01:11:24 你们到底知不知道自己在说什么?Do you guys even hear yourselves right now?
1266 01:11:26 我会被停职 你们没有管辖权 没有后援I'll be suspended. You have no jurisdiction. No backup.
1267 01:11:30 现在是动用法律的时候It's time to use the law.
1268 01:11:31 胡扯 我们得试着去找查里诺聊聊Bullshit. We gotta try to talk to this Chalino,
1269 01:11:33 我们得设法找到罗斯伍德 我们总得做点什么and we gotta try to find Rosewood. We gotta do something.
1270 01:11:37 我真是太傻了I'm so stupid.
1271 01:11:38 你来不是为了我This wasn't about me.
1272 01:11:40 也不是为了我的案子 而是为你自己This wasn't about my case. This was about you.
1273 01:11:42 嘿 我来这里是因为我担心你的小命Hey, I came to town because I was worried about your ass.
1274 01:11:45 你来是为了寻找刺激 你一向如此You came for the action. This is what you always do.
1275 01:11:48 你跑到这里 努力扮演大英雄的角色You ride into town and you try to play big hero.
1276 01:11:51 真不愧是艾索·福里Classic Axel Foley.
1277 01:11:52 听着 我想更多地参与你的人生 我做过了 我努力了Look, I wanted to be a bigger part of your life.I did and I tried.
1278 01:11:57 你是怎么努力的?是你把我推开的How did you try?You pushed me away.
1279 01:11:59 你总是会轻易放弃And you always gave up.
1280 01:12:01 你没有争取 我可是你的女儿啊You didn't fight. I am your daughter.
1281 01:12:04 你唯一争取过的东西 就是你的工作The only thing you've ever fought for is your job.
1282 01:12:18 听着 当然了 我从没当过父亲 但是Look, obviously, I've never been a father before. But...
1283 01:12:21 所以不管你要说什么 都不重要So it means whatever you're about to say is irrelevant.
1284 01:12:24 我可以告诉你I can tell you
1285 01:12:25 我小的时候 我爸爸把我和家人 从芝加哥搬到了比佛利山that when my dad moved me and my family to Beverly Hills from Chicago when I was a kid,
1286 01:12:29 我很生他的气I was so pissed at him.
1287 01:12:32 你在比佛利山长大的?严格来说 是的You grew up in Beverly Hills?Technically. Yes.
1288 01:12:36 怎么了?好吧 现在一切都说得通了What?Okay. Now it's all coming into focus.
1289 01:12:40 比佛利山的鲍比Beverly Hills Bobby.
1290 01:12:41 听着 你女儿似乎很讨厌你 我不知道这其中的原因Look, I don't know why your daughter seems to hate you so much,
1291 01:12:44 但我可以告诉你 我恨我爸爸的原因 因为他很自私but I can tell you why I hated my dad. It's because he was selfish.
1292 01:12:48 让我们搬到这里来 可我们根本不想来Moved us out here. We didn't even want to come.
1293 01:12:50 然后不到一年后 他就离开了我妈妈And then he leaves my mom within the year.
1294 01:12:53 他甚至看不出 这件事对我们的影响 直到最近And he couldn't even see the toll it took on us until recently,
1295 01:12:56 就在几年前 他打电话给我 问他能不能来找我just a couple years ago. He called me up, asked if he could come over.
1296 01:13:00 他看着我的眼睛 向我道歉了He looked me right in the eye and he apologized.
1297 01:13:04 对我意义重大Meant a lot.
1298 01:13:06 我不必向任何人道歉 好吗?I don't owe nobody no apology, all right?
1299 01:13:09 是简把我拒之门外 而不是我拒绝她Jane is the one that shut me out of her life.Not the other way around.
1300 01:13:17 我跟一个在这里工作的朋友聊过Talked to a buddy that works down here.
1301 01:13:19 他说查里诺的组织基地就在这里He said Chalino's whole operation is based out of this place.
1302 01:13:22 所以这些人会全副武装So, these guys are gonna be armed.
1303 01:13:25 你紧张吗?You nervous?
1304 01:13:27 当然了 我虽然没什么事Sure. I mean, I'm fine.
1305 01:13:29 但我觉得走进一家满是枪支的酒吧 感觉紧张也是正常的吧But I think it's healthy to be a little bit nervous walking into a bar full of guns.
1306 01:13:43 你一点都不紧张吗?You're not nervous at all?
1307 01:13:44 鲍比 我可是从底特律来的Bobby, I'm from Detroit.
1308 01:13:46 对我来说 这跟去布法罗鸡翅烧烤吧没区别For me, this is like going to Buffalo Wild Wings.
1309 01:14:03 这里跟布法罗鸡翅烧烤吧完全不一样This is nothing like Buffalo Wild Wings.
1310 01:14:12 要点什么?两杯啤酒What can I get you?Two beers?
1311 01:14:21 你在这里看到他了吗?You see him in here?
1312 01:14:27 那是查里诺?That's Chalino?
1313 01:14:31 给你 谢谢Here you go.Thank you.
1314 01:14:36 真会表演呢Well, he's a performer.
1315 01:14:39 你知道表演者需要什么吗?Well, you know what every performer needs?
1316 01:14:41 什么?What?
1317 01:14:42 别人的欣赏To feel appreciated.
1318 01:14:44 别这样 是的 别 不要!太棒了!No.Yeah.No, no. No, no. Don't!Don't!Bravo!
1319 01:14:50 查里诺 我的天啊!Chalino!Chalino!Oh, my God!
1320 01:14:54 不管那首歌叫什么 都是我听过的最出色的版本That is the best version of whatever that was I ever heard.
1321 01:14:58 你有天使般的嗓音You got a voice like an angel, man.
1322 01:14:59 你应该让全世界欣赏一下You need to share your voice with the world.
1323 01:15:01 喂 你真的想惹我吗?Hey, you really want to fuck with me, man?
1324 01:15:04 胡说八道什么呢?他妈的Talking this bullshit? What the fuck...
1325 01:15:06 我们来这里 是因为 我们知道你的侄子萨姆被陷害了We're here because we know your nephew, Sam, is being set up.
1326 01:15:10 他会因为谋杀被关一辈子 而那个人不是他杀的He's about to go away for life for a murder he didn't commit.
1327 01:15:12 好吗?我们是带着提议来的 我们可以帮你的侄子脱罪Right? So, we come with an offer. We can help get your nephew off.
1328 01:15:15 好极了 亲 我他妈接受了Perfect, Papi. I'll fucking take it.
1329 01:15:17 现在转过身 走出大门吧Now turn around and march your ass out.
1330 01:15:21 但你得帮我们收拾格兰特Okay, but you need to help us put away Grant.
1331 01:15:24 你们听到了吗?Did you hear that?
1332 01:15:25 明白我的意思了吗?这些人是警察 好吗?You see what I'm talking about?These guys are cops, okay?
1333 01:15:29 你们敢相信吗?这些混蛋Can you believe these fucking guys
1334 01:15:31 居然敢来这里 假装跟我称兄道弟?coming in here acting like we're fucking homies?
1335 01:15:37 给我一个能够相信你的好理由Give me one fucking good reason why I should trust you.
1336 01:15:40 喂Hey, hey, hey, hey.
1337 01:15:41 我女儿是你侄子的辩护律师My daughter represents your nephew.
1338 01:15:44 他们也想铲除她They tried to take her out too.
1339 01:15:46 比佛利山律师是你女儿?Beverly Hills lawyer is your daughter?
1340 01:15:48 没错 他们差点杀了她Yeah. They nearly killed her.
1341 01:15:49 所以我需要格兰特 我要铲除他That's why I want Grant. I want him out.
1342 01:15:52 我们抓住格兰特 萨姆获得自由 大家都有好处We get Grant, and Sam goes free.Everybody wins.
1343 01:15:56 今天你可走运了 过来吧 我想跟你们谈谈Today's your lucky day. Come here. I wanna talk to you.
1344 01:15:59 好了 起来吧!这可是我的位置Okay!Time to get up!This is my fucking spot.
1345 01:16:04 所以格兰特是怎么参与其中的?So, how does this work with Grant?
1346 01:16:06 格兰特 格兰特可是老大 亲Grant. Grant is the top dog, Papi.
1347 01:16:10 老大 好吗?Top dog, okay?
1348 01:16:12 他让其他腐败警察跟他合作He got dirty cops working with him,
1349 01:16:14 保护贩毒集团的利益protecting the cartel's interests. Shh.
1350 01:16:17 毒品 贩毒集团的利益是毒品 你是个毒贩Drugs. The cartel's interests are drugs. You're a drug runner.
1351 01:16:21 我可不仅仅是毒贩 好吗?别给我划界限I'm more than that, okay? Don't limit me.
1352 01:16:25 我有更深层的一面 我很复杂的I'm layered and I'm complex.
1353 01:16:27 好吧 别激动 我们看出你有更深的层面了All right relax, we see that you're layered.
1354 01:16:29 就像美丽的洋葱一样 带着亮片Like a beautiful onion.Mm. With glitter.
1355 01:16:33 你是个很优秀的歌手You're a great singer.
1356 01:16:37 格兰特为什么要杀科普兰?Hey, why did Grant kill Copeland?
1357 01:16:39 他本来想改邪归正He was gonna go clean.
1358 01:16:41 而且我听说 他在和某个白人私家侦探联系Plus, I heard he was talking to some white boy PI.
1359 01:16:45 罗斯伍德Rosewood.
1360 01:16:50 那家伙怎么了?What happened to that guy?
1361 01:16:52 那个私家侦探?Oh. The PI?
1362 01:16:54 他们抓到他在东湾港口四处调查They caught him sniffing around the east basin of the port.
1363 01:16:57 那里是他们贩卖毒品的地方Where they bring in the drugs.
1364 01:17:01 还有 你们过来And... come here, come here...
1365 01:17:07 我就说这么多That's all I'm gonna say.
1366 01:17:10 我们得去港口 我建议你快点行动We gotta get to the port.Yeah, if I were you I would hurry,
1367 01:17:13 因为今晚最后一批货会出去because the last shipment's going out tonight
1368 01:17:15 最近风声太紧了because there's a lot of heat.
1369 01:17:17 谢谢你的情报Thanks for the information.
1370 01:17:18 没问题 不过呢You got it. But whoa, whoa, whoa...
1371 01:17:21 还有一件事One more thing.
1372 01:17:22 如果你们敢搞我Fuck me over,
1373 01:17:23 我会让我的兄弟们去找你们I'm gonna have my homies roll up on you.
1374 01:17:26 尤其是你Especially you.
1375 01:17:28 你可不想这样的You don't want that.
1376 01:17:31 祝你们好运Good luck.
1377 01:17:36 好吧 你还记得那天Okay. Now, you remember the other day
1378 01:17:38 你说人应该坦诚说出自己的感受吗?you was talking about being honest about how you feel?
1379 01:17:41 嗯Yeah.
1380 01:17:42 我希望你现在对我说实话I want you to be honest with me right now.
1381 01:17:44 好吧Okay.
1382 01:17:45 他拿枪指着你的头时 你有没有拉裤子?When he had that gun to your head, did you shit on yourself?
1383 01:17:49 因为我听到了一个声音'Cause I heard a sound.
1384 01:17:50 一种喷屎的声音 然后你脸上有奇怪的表情A squirt-ish noise, followed by an odd expression
1385 01:17:53 我看到and I looked at...
1386 01:17:54 举起手!Hands!Hands!
1387 01:17:56 举起手来!Let me see your hands!
1388 01:17:57 搞他妈什么?把手放在车上 快点!Hey, what the fuck?Hands on the car!Now!
1389 01:17:59 好吧!All right. All right!
1390 01:18:08 这是搞什么?What is this?
1391 01:18:14 艾伯特警官 这可不太好啊Officer Abbott, this is not good.
1392 01:18:16 这是圈套 是他妈的陷阱 你们It's a set up. It's a fucking set up. You...
1393 01:18:19 别这样 听着No, no, no, no. Listen...
1394 01:18:22 哎哟Yikes.
1395 01:18:35 我对你很失望 艾索I'm disappointed in you, Axel.
1396 01:18:38 我们应该与毒品斗争 而不是参与We're supposed to be fighting the War on Drugs, not participating.
1397 01:18:41 你电影看太多了 格兰特You've seen too many movies, Grant.
1398 01:18:43 法庭是不会相信这种屁话的That shit will never fly in court.
1399 01:18:47 但你也无所谓 对吧?But you don't need it to, do you?
1400 01:18:49 你可以把我们关在郡监狱里You can just keep us locked up here in County,
1401 01:18:51 然后付钱给几个副手and you pay a couple of your deputies
1402 01:18:54 把我们抛尸码头 然后就搞定了 对吧?to dump us off at the pier and end of story, right?
1403 01:18:59 你知道么?你和我You know, you and I?
1404 01:19:02 我们的相似之处远比你想像的要多We're way more alike than you may realize.
1405 01:19:05 我们两个We both...
1406 01:19:07 都会不惜一切代价纠正错误we'll do whatever it takes to set things right.
1407 01:19:10 嘿 我想问你一件事Hey, I want to ask you something.
1408 01:19:12 你听过自己嘴里说的这些话吗?Do you ever listen to the stuff that comes out of your mouth?
1409 01:19:14 因为你的话 简直是超水平 高级别的胡扯八道Because that is some high level Class A deluxe bullshit you're talking.
1410 01:19:20 嘿 你曾经在执行公务时中过枪吗?Hey, you ever been shot in the line of duty?
1411 01:19:23 是的 我中过枪Yes, I have been shot.
1412 01:19:24 我给你看样东西Ah. Let me show you something.
1413 01:19:29 那个混蛋差点把我的腓骨打断Asshole almost broke my fibula.
1414 01:19:31 我以为自己再也不能走路了I thought I was never gonna walk again.
1415 01:19:34 你知道我为此得到了什么吗?And you know what I got for that?
1416 01:19:36 上级拍了拍我的背 还有一根勋绶带A pat on the back and a ribbon.
1417 01:19:39 一根他妈的勋绶带A fucking ribbon.
1418 01:19:40 你觉得贩毒集团会给你什么?What you think the cartel is going to give you?
1419 01:19:43 他妈的退休养老金计划 和博卡拉顿的度假房?A fucking 401K and a timeshare in Boca?
1420 01:19:45 我甚至买不起我中枪的城市里的房子I can't even afford to live in the city that I got shot in.
1421 01:19:49 这算什么正义?How is that for justice?
1422 01:19:51 我中枪的时候都没得到勋绶带I didn't get no ribbon when I got shot.
1423 01:19:54 是什么样的勋绶带?What kind of ribbon was it?
1424 01:19:56 我几乎要佩服你了 艾索I almost admire you, Axel.
1425 01:19:58 居然还在街头跑来跑去 到处打枪战Still out here on these streets, running and gunning,
1426 01:20:01 哪怕这份工作让你付出了一切代价and after everything that the job cost you.
1427 01:20:07 对了 简怎么样了?How's Jane, by the way?
1428 01:20:39 怎么了?Yeah?
1429 01:20:40 局长?我是蕾妮·明尼克 长官Chief? Renee Minnick, sir.
1430 01:20:43 我和我的搭档在值周末班 监视巡逻My partner and I work weekend watch patrol.
1431 01:20:45 恭喜 我们很为你们骄傲Well, congratulations. We're very proud of you.
1432 01:20:47 约翰尼 搞什么鬼?Johnny, what the heck?
1433 01:20:49 快来帮我收拾一下这个烂摊子Come and help me clean this mess up.
1434 01:20:51 现在不行 莫林 老天爷!你没看到我在健身吗?Not now, Maureen!For Christ's sake!Can't you see I'm working out?
1435 01:20:55 长官 没事吧?Sir, is everything okay?
1436 01:20:56 没什么 永远不要结婚 好吗?Yeah, it's fine. Just don't ever get married, all right?
1437 01:20:59 你想说什么?如果你还没听说的话What do you want?Well, in case you weren't aware,
1438 01:21:01 格兰特警长刚刚逮捕了 福里和艾伯特警探Captain Grant just arrested Foley and Detective Abbott
1439 01:21:04 说他们持有可卡因on cocaine possession.
1440 01:21:06 可卡因?Cocaine?
1441 01:21:07 格兰特逮捕了福里?Grant busted Foley?
1442 01:21:08 真是疯了You gotta be out of your mind.
1443 01:21:10 老天爷Christ's sake.
1444 01:21:16 搞什么?The fuck?
1445 01:21:22 妈的Shit.
1446 01:21:27 你电影看太多了You watch too many movies.
1447 01:21:41 艾伯特警探Detective Abbott.
1448 01:21:44 搞什么鬼?What the fuck?
1449 01:21:45 我跟你说过 年轻时学会的一招I told you. Misspent youth.
1450 01:21:49 等等 我们要干什么?Wait, what are we doing?
1451 01:21:51 快走Shh!Come on.
1452 01:22:12 这边This way.
1453 01:22:13 妈的Shit.
1454 01:22:19 他们在M20室They're in M-20.
1455 01:22:26 你要等电梯吗?You're just gonna wait for the elevator?
1456 01:22:28 该死 他们不见了!封锁这里!Shit,they're gone!Lock it down!
1457 01:22:30 呼叫支援!妈的Call for backup!Shit.
1458 01:22:34 嘿!怎么?Hey!What?
1459 01:22:35 搞什么鬼?What the fuck?
1460 01:22:37 怎么?你要去哪里?What? Where are you going?
1461 01:22:39 跟我来就对了Just follow me.
1462 01:22:45 等等 快点Wait. Wait. Wait, wait, wait.Come on!
1463 01:22:47 不对 我们为什么要去屋顶?没道理No. Why would we go to the roof? This makes no sense.
1464 01:22:51 因为这个东西在屋顶上Because this is on the roof.
1465 01:22:53 不行 不能这么做 我做不到 这个主意太烂了No. No, we cannot do this.I can't do this. This is a bad idea.
1466 01:22:58 我觉得你有点消极 现在有人想杀了我们呢 鲍比I think you're being a touch negative, because men are trying to kill us, Bobby,
1467 01:23:01 而你是直升机飞行员and you're a helicopter pilot.
1468 01:23:02 我很确定 那他妈的是一架直升机 走吧?And I'm pretty sure that's a fucking helicopter.Shall we?
1469 01:23:06 妈的!Fuck!
1470 01:23:11 搞什么?快点上直升机啊What the fuck, "Ahh"? Get your ass in the helicopter.
1471 01:23:18 我们几秒钟就封锁了这里 他们不可能逃出去的We had it locked down in seconds. There's no way they got outside.
1472 01:23:20 他们还在楼里?是的 长官So, they're still in the building?Yes, sir.
1473 01:23:24 你在搞什么?我们得走了 好吧 嗯What are you doing? We gotta move now.Okay. Yep.
1474 01:23:29 快点!妈的 这又不是廉价航空公司 走啊!Faster!Shit, this ain't Spirit Airlines.Let's go!Let's go!
1475 01:23:32 这玩意应该就像骑自行车一样!This shit is supposed to be like riding a bike!
1476 01:23:34 你坐上来就应该知道怎么开You're supposed to get right in there and know how to do this shit.
1477 01:23:36 你受过训练 你可以的 走吧 伙计 我们得走了!You was trained. You can do this. Get going, man. We got to go!
1478 01:23:38 拜托他妈的闭嘴 我在努力集中精神Please, just shut the fuck up. I'm trying to concentrate.
1479 01:23:46 各单位请注意 他们在屋顶上Gimme this.All units, be advised. They're on the goddamn roof.
1480 01:23:58 起飞了 快走!It's taking off. Go, go, go!Go!
1481 01:24:00 妈的!我还以为你是精英飞行员呢Fuck, man!I thought you was supposed to be an elite pilot.
1482 01:24:02 我曾经是个飞行员 但你也说过 我已经不是飞行员了I was a pilot. But as you pointed out, I'm not a pilot anymore.
1483 01:24:07 小心点Watch it.
1484 01:24:09 你看起来很紧张 我很紧张Man, you look nervous.I am nervous.
1485 01:24:11 你为什么这么紧张?Well, why are you so damn nervous?
1486 01:24:12 我撞毁过一架直升机 好吗?我有创伤了 那之后我再没飞过I crashed a fucking helicopter, okay? Got in my head. I haven't flown since.
1487 01:24:15 所以我才离开洛杉矶警局 什么?等等That's why I left LAPD.What? Wait...
1488 01:24:20 给我降落!Set it down!
1489 01:24:21 嘿!妈的!该死!Hey!Shit!Shit!
1490 01:24:23 该死!妈的Oh, shit.
1491 01:24:36 你他妈撞毁过一架直升机 现在才告诉我?You fucking crashed a helicopter and I'm just finding out that just now?
1492 01:24:40 抱歉 我没想到 你的计划是要偷走一架直升机I'm sorry, I didn't realize the plan was gonna be to steal a chopper
1493 01:24:43 而且是从他妈的警察局楼顶上!off the rooftop of a fucking police station!
1494 01:24:45 我没想到你的飞行技术这么烂I didn't realize that you were so fucked up at flying helicopters.
1495 01:24:48 不然我就想其他办法了Otherwise, I would have came up with a different idea.
1496 01:24:50 我说过这个主意很糟!I told you it was a bad idea!
1497 01:24:57 该死!怎么了?Shit!What?
1498 01:25:02 他们处于最低飞行高度 我们得从路上追踪他们They're under the radar ceiling. We need to track them from the ground.
1499 01:25:07 往西走Heading westbound.
1500 01:25:13 搞什么鬼?你他妈的能闭嘴吗?What the fuck?Will you just shut the fuck up right now?
1501 01:25:15 天啊!闭嘴!Oh, Jesus!Shut up!
1502 01:25:22 这些家伙在他妈的干什么?What the fuck are these guys doing?
1503 01:25:26 停车!我是说降落!Pull over!I mean, land!
1504 01:25:30 是格兰特!It's Grant!
1505 01:25:38 天啊!他在朝我们开枪!Oh, shit!He's shooting at us!
1506 01:25:41 我要昏过去了 不行 你不能昏过去!I'm about to pass out right now.No. No, you ain't!
1507 01:25:44 嘿!Hey!Hey!
1508 01:25:45 天啊!嘿!Oh, God!Hey!
1509 01:25:47 天啊 搞什么?快点开这架该死的直升机!Man, what the hell?Fly this fucking helicopter, right now!
1510 01:25:49 把枪从我脸上拿开!如果不开 我就打穿你的脸Get that gun out of my face!I will shoot you in your face if you don't fly this helicopter.Fuck!
1511 01:25:52 我会开枪打死你 然后开枪自杀I will shoot you then I'mma shoot myself
1512 01:25:54 因为我可不想死于直升机坠毁事故because I ain't dying in no helicopter crash.
1513 01:25:57 嘿 搞什么鬼?嘿!Hey, what the fuck? Hey!
1514 01:26:05 各单位请注意All units, be advised.
1515 01:26:07 他们正向比佛利山警察局前进They're heading towards BHPD.
1516 01:26:09 我要降落了I'm gonna put this thing down.
1517 01:26:10 这里?对Here?Yeah.
1518 01:26:17 天啊!Jesus Christ!
1519 01:26:19 福里 你在跟我开玩笑吧?你他妈的偷了一架直升机?Foley!You gotta be shitting me!You stole a fucking helicopter?
1520 01:26:33 格兰特!Grant!
1521 01:26:37 格兰特在后面!Grant back there!
1522 01:26:38 妈的!Fuck!
1523 01:26:44 妈的 他打中了我们!Shit, he hit us!
1524 01:26:46 好 再坚持一下!All right, hang on!
1525 01:26:51 我没有螺旋桨了!什么?I don't have my rotor!What?
1526 01:26:53 他打掉了我的螺旋桨!还有其他的吗?He shot my rotor off!You have another one?
1527 01:27:00 该死!该死!妈的!Shit!Shit!Fuck!
1528 01:27:01 你能安静点吗?该死!Can you be quiet please?Oh, shit!
1529 01:27:04 我现在要硬着陆了 什么?I'm just gonna come down hard right now.What?
1530 01:27:07 硬着陆!A hard landing!
1531 01:27:14 该死!拜托你现在不要说话Shit!Please do not talk right now.
1532 01:27:17 降落得还挺好的 比我强多了No, that was good.That was... that was way better than I would have did.
1533 01:27:21 但也好不了多少Not much better though.
1534 01:27:23 但比真正的飞行员差远了But way worse than a real pilot would have did.
1535 01:27:26 快点 我们得走了Come on, we gotta go.
1536 01:27:28 嘿 不好意思Hey!Excuse me,
1537 01:27:31 到底怎么回事?what the hell's going on?
1538 01:27:32 这可是私人土地This is private property.
1539 01:27:34 我们遇到了一点麻烦We, uh... We got a little problem back here.
1540 01:27:37 有人还被困在直升机里Uh, somebody's still trapped in the helicopter.
1541 01:27:39 我很乐意帮你们 说真的 我愿意Yeah, I'd love to help you guys. Seriously, I would.
1542 01:27:41 但你们让我很为难啊But listen, you put me in a pretty tight place here.
1543 01:27:43 从法律上来说 所以Legally speaking. So...
1544 01:27:44 别管那么多了 里面有人快死了To hell with all that, man!A person is dying back there.
1545 01:27:46 你得做点什么 快点!You gotta do something, now!
1546 01:27:48 妈的 好吧 听着 我得打电话给我的律师Shit!Okay. All right. Look, I gotta call my attorney
1547 01:27:51 我的球童可以帮忙 嘿 戴维斯 过来And my... my caddie will do it. Hey, Davis!Come here. Come on.
1548 01:27:55 戴维斯 帮帮我们 戴维斯 过来Davis, save us!Help us, Davis.Come on.
1549 01:27:57 有个老太太被困在了直升机的后面There's an old lady in there, stuck in the helicopter, in the back.
1550 01:28:00 做个英雄吧Be a hero.
1551 01:28:01 屏住呼吸 把那位女士救出来Hold your breath. Hold your breath.Get a lady out. Get a lady out.
1552 01:28:03 喂 回来!你们在干什么?Hey!Hey!Come on!What are you doing?
1553 01:28:07 我们得离开这里Yeah, we gotta get the hell out of here.
1554 01:28:11 等一下 我去弄辆车Hang back. I'm gonna get us a car.
1555 01:28:12 侠盗猎场 何乐不为?Grand theft, why not?
1556 01:28:14 嘿 兄弟 我就跟你说实话吧Hey, brother!I'm gonna be real with you.
1557 01:28:17 我们是警探 我们现在需要借一辆车We're detectives and we need to borrow a car real quick
1558 01:28:19 因为我们在调查一个案子 很紧急cause we're in the middle of a case and it's an emergency.
1559 01:28:22 让我看看证件 其实我没带证件Let me see some ID.Well, actually I don't have no ID.
1560 01:28:24 说来话长 他们想陷害我们 但拜托了 帮帮兄弟嘛It's a long story, they trying to frame us but come on, help a brother out.
1561 01:28:27 听着 我理解 真的 兄弟 我真的理解Look, I feel you. I do, brother. I really do.
1562 01:28:29 所以你能借我?当然不能!So you'll lend me a car?Fuck no!
1563 01:28:32 我在这里工作十年了 兄弟 好吗?I've been working here ten years, brother, okay?
1564 01:28:34 你想要我做什么?What you want me to do? Huh?
1565 01:28:36 你要我免费送你一辆车 就因为我们称兄道弟?You want me to just give you a free car 'cause we're brothers?
1566 01:28:38 是啊 兄弟之间帮个忙 兄弟遇到麻烦了 压力很大Yeah, brother to brother. A brother's in trouble. A brother's in distress.
1567 01:28:41 不行 我会失去工作 我们 你就觉得没事了?Yeah, but no. So, I lose my job. What we... But we cool though right?
1568 01:28:44 你觉得没事?我们是兄弟嘛 拜托That's all good?Yes, we're brothers!Come on.
1569 01:28:45 我有三个孩子和一只拉布拉多犬 它需要髋关节手术 要花43000美元I got three kids and a Labradoodle. He need hip surgery. That's $43,000.
1570 01:28:49 我得做这份工作来支付I need to pay for that with this goddamn job.
1571 01:28:51 别这样嘛 兄弟 这是紧急情况 兄弟Oh, come on, brother. This is an emergency, brother.
1572 01:28:53 "我是你兄弟" 怎么 我们是在聚餐吗 兄弟?"I'm your brother." What? Are we at a cookout, nigga? What?
1573 01:28:55 你是个好人 我知道我是个好人You a good man.I know I'm a good man.
1574 01:28:57 你关心你的家人和你的狗 但我们现在有麻烦了You care about your family and your dog. But we in trouble right now.
1575 01:29:00 兄弟 来帮帮兄弟 嗯Brother, come help a brother out.Yeah.
1576 01:29:01 韦恩斯坦夫人 你好吗?放在那里吧 我马上过去Mrs. Weinstein, how you doing?Leave it right there. I'll be right over.
1577 01:29:04 不行!No!
1578 01:29:05 你怎么这样?这叫语言切换That's how you gonna do it.That's called a code switch.
1579 01:29:06 原来你会语言切换啊 你好 很高兴见到你Oh, you one of them code switch niggas?Hello, good to see you!
1580 01:29:11 你让我等一下 是这个意思吗?Is this what you meant by hanging back?
1581 01:29:15 不错嘛 艾伯特警探Well, okay, Detective Abbott.
1582 01:29:26 嘿 约翰叔叔Hey, Uncle John.
1583 01:29:27 能聊聊吗?Can you chat?
1584 01:29:29 格兰特逮捕了他们?Grant arrested them?
1585 01:29:31 对 然后他们逃走了Yeah, then they escaped.
1586 01:29:34 我给他们两个发了全面通缉令I got an APB out on the two of them,
1587 01:29:36 但我不知道格兰特手下都有什么人but I don't know who Grant's got in his pocket.
1588 01:29:39 比利对他的看法一直都是对的 我应该听他的就好了Mm.Billy was right about him all along.I should have listened to him.
1589 01:29:42 你爸爸还没联系你吗?Your dad hasn't checked in with you, has he?
1590 01:29:46 该死Shit.
1591 01:29:48 我说了一些不该说的话 情况不太好I said some things I shouldn't have said. It wasn't good.
1592 01:29:51 别这样 他并不能总是表达出来 但你是他最关心的人Stop. He can't always express it, but he cares about you more than anything.
1593 01:29:59 我是艾索 请留言It's Axel. Leave a message.
1594 01:30:01 嗨 我真的需要跟你谈谈Hi, I really need to talk to you.
1595 01:30:04 我说了一些不该说的话I said some things.
1596 01:30:06 给我回电话 我保证我会接的Just call me back, I promise I'll answer.
1597 01:30:17 开车Drive.
1598 01:30:19 你的那位查里诺 应该把地点说得更具体一些You know, your boy Chalino could've been more specific about the location.
1599 01:30:23 你觉得他在撒谎?You think he was lying?
1600 01:30:25 我也不知道 我们只能继续找找看I don't know. We got to keep looking.
1601 01:30:31 嘿 这些都是什么?Hey, what's all this stuff?
1602 01:30:35 哟Yo.
1603 01:30:38 那是从贩毒集团的豪宅开走的卡车That's the truck that came out of the cartel mansion.
1604 01:30:40 那些家伙看起来可不像是工会劳工Those guys do not look like union workers.
1605 01:30:43 绝对不是They most certainly do not.
1606 01:30:47 那是罗斯伍德的车Hey, that's Rosewood's car right there.
1607 01:30:49 那辆蓝色的 上面有个什么破玩意的那辆 快来That blue one with the... That little top shit on it. Come on.
1608 01:31:35 好吧 过来All right. Come here.
1609 01:31:39 对 过来Yeah, come here.
1610 01:31:40 我告诉你内存卡在哪里I'll tell you where the SD card is.
1611 01:31:44 我把内存卡藏在了I hid the SD card...
1612 01:31:47 一个叫做in a little place called...
1613 01:31:51 "去你妈"的地方"Go fuck yourselves."
1614 01:31:55 怎么拖这么久才来?What took you so long?
1615 01:31:56 去观光了 我喜欢这个季节的洛杉矶Sightseeing. I love LA this time of year.
1616 01:31:59 林火引发的雾霾和烟雾Something about the smog and the smoke
1617 01:32:01 真的挺迷人的from the forest fires is magical.
1618 01:32:03 别逗我笑Don't make me laugh.
1619 01:32:05 我是鲍比·艾伯特警探 我是比利·罗斯伍德Detective Bobby Abbott.Hey. Billy Rosewood.
1620 01:32:08 我知道 我们得快点行动Yeah, I know. We gotta move quick.
1621 01:32:11 他们马上就要把剩下的毒品装完了They're almost done loading the rest of the dope onto the last truck.
1622 01:32:16 武器越多越好You can never have too much firepower.
1623 01:32:18 比利·罗斯伍德 我真想念你 伙计Billy Rosewood. I missed you, buddy.
1624 01:33:01 该死Shit.
1625 01:33:17 你到底把内存卡藏哪儿了?Where the hell did you hide that SD card?
1626 01:33:19 在我办公室的《第一滴血》道具刀里In my Rambo knife. In my office.
1627 01:33:21 我们得告诉简We gotta tell Jane.
1628 01:33:26 简Jane.
1629 01:33:27 你好啊 艾索Hello, Axel.
1630 01:33:29 格兰特?是啊Grant?Yep.
1631 01:33:31 嘿 她在哪儿?Hey, where is she?
1632 01:33:32 简吗?哦 简啊 她没事Jane? Oh, Jane. Jane's fine.
1633 01:33:35 她可没给我好脸色呢You know, she's not making it easy on me.
1634 01:33:38 嘿 不如你帮我一个大忙吧Hey, why don't you do me a big fat chubby, chubby favor,
1635 01:33:42 把内存卡和那辆卡车还给我 不然我可能会做些会后悔的事情and bring me that SD card and that truck before I do something that I might regret.
1636 01:33:47 她在哪里?Where is she?
1637 01:33:48 我们在阿拉米达的日落景点仓库We're at the Sunset Point Warehouse on Alameda.
1638 01:33:52 你有一小时的时间You have one hour.
1639 01:33:55 告诉贩毒帮派的人先别杀他们 等我拿到内存卡Tell the cartel not to kill them till I get that SD card,
1640 01:33:58 封锁这个地方and shut this place down.
1641 01:34:00 嘿 让你的手下把这里的东西都砸了Hey. Get your guys to break everything down.
1642 01:34:06 他抓住了简He's got Jane.
1643 01:34:08 我知道你说过不要送礼物I know you said no gifts.
1644 01:34:09 太贴心了 成人纸尿裤Oh, that is so sweet.Oh. Depends.
1645 01:34:14 真是太感动了 谢谢大家That means a lot.Thank you everybody.
1646 01:34:17 喂?嘿 杰弗瑞Hello?Hey, Jeffrey.
1647 01:34:20 福里 拜托你别告诉我你又被抓了Foley, please tell me you didn't get arrested again.
1648 01:34:22 被抓了两次 但我逃出来了Twice, but I broke out.
1649 01:34:24 你他妈在耍我 对吧?You're fucking with me, right?
1650 01:34:25 我需要你追踪简的手机 我得确认一下她在哪里I need you to track Jane's phone. I need to confirm where she is.
1651 01:34:29 好吧 你是认真的 杰弗瑞 她遇到麻烦了Okay. You're not fucking with me.Jeffrey. She's in trouble.
1652 01:34:32 好了 比佛利山顶738号Okay, 738 Beverly Crest.
1653 01:34:35 那个混蛋在撒谎 她在那个豪宅里That motherfucker's lying. She's at that mansion.
1654 01:34:37 她的手机还开着 已经好久没移动了Her phone is still on. It hasn't moved in a while.
1655 01:34:39 好 有变动的话给我打电话Okay, call me if it does.
1656 01:34:41 好 艾索 你要注意安全Yeah. Yeah. Axel...You stay safe.
1657 01:34:45 好的Yeah. Okay.
1658 01:34:46 注意安全 他要我注意安全"Stay safe." He wants me to stay safe.
1659 01:34:49 你们都安全吗?大家都安全吧?挺好的Y'all safe? Everybody safe?I'm good.
1660 01:34:51 中间的座位没有安全带There's no seat belt in the middle.
1661 01:34:53 去他的安全带!我们在追罪犯呢!Fuck a seatbelt!We're on the edge!
1662 01:34:58 我们需要支援We're gonna need some backup.
1663 01:34:59 我们是逃犯 开着一辆装满可卡因的卡车Uh, we're fugitives driving a truck full of cocaine.
1664 01:35:03 我觉得呼叫支援不是个好主意I don't think it's a good idea to call for backup.
1665 01:35:11 你在干什么?What are you doing?
1666 01:35:18 你这是干什么?Whoa!What the hell are you doing?
1667 01:35:20 帮我们找支援呢I'm getting us some backup.
1668 01:35:23 天啊 我真怀念你 艾索God, I missed you, Axel.
1669 01:35:40 从来没当过被人追的一方Never been on this end of a pursuit before.
1670 01:35:43 慢慢就习惯了It's an acquired taste.
1671 01:35:47 他带你去脱衣舞俱乐部了吗?Has he taken you to a strip club yet?
1672 01:35:49 没有 我从没带过他 我才不会带他去脱衣舞俱乐部No, I never took him... He's not...I'm not taking him to the strip club.
1673 01:35:53 为什么?Why not?
1674 01:35:57 他和我的孩子发生了性关系He's had intercourse with my child.
1675 01:36:00 真尴尬This is awkward.
1676 01:36:13 小心!Watch it!
1677 01:36:24 塔格特会疯掉的Taggart's gonna shit.
1678 01:36:26 看来我们的支援也没了I guess there goes our back up.
1679 01:36:28 还要多久?十分钟How much time are we looking at?Ten minutes.
1680 01:36:34 你的计划是什么 警长?What's the plan, Captain?
1681 01:36:37 拿到内存卡 杀了我父亲?Get the SD card, kill my father?
1682 01:36:40 然后就没事了?Everything goes away?
1683 01:36:41 你还真聪明呢 肯定是福里的基因Oh, that's very clever. Must be the Foley in you.
1684 01:36:45 你知道我父亲最大的问题是什么吗?You know what my biggest issue was with my father?
1685 01:36:48 他那种狂躁的专注 会把我逼疯His maniacal focus. Drove me insane.
1686 01:36:52 他绝不善罢甘休 讽刺的是 这现在成了你最大的问题He was relentless. Ironically, that's your biggest issue right now.
1687 01:36:56 祝你好运 混蛋Good luck, asshole.
1688 01:36:58 我不需要运气 宝贝Oh, I don't need luck, baby cakes.
1689 01:37:02 你看 故事怎么讲 完全由我掌握See, I control the narrative.
1690 01:37:05 恩瑞克兹 科普兰 罗斯伍德 福里Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1691 01:37:11 现在只有一件事还没确定 就是你There's only one loose end.And that's you.
1692 01:37:15 大家听说你爸爸被贩毒集团杀害了Now, when people hear that your dad was killed by the cartel
1693 01:37:19 都会立刻相信这一点 因为他们会说that's gonna be so easy to believe, because they're gonna say,
1694 01:37:22 "艾索·福里 该死 真不敢相信他坚持了这么久""Hey, Axel Foley, shit. I can't believe he lasted this long."
1695 01:37:25 至于他的那位 无可指责的女儿简·桑德斯呢?But his squeaky-clean daughter, Jane Saunders?
1696 01:37:28 你觉得会发生什么?也许她在穆赫兰道超速行驶What do you think happened? Maybe she was speeding down Mulholland
1697 01:37:32 急着赶去警察局 查出爸爸的下落racing to get to the police station to find out what happened to Pops,
1698 01:37:35 在拐弯的时候车速过快了一点and she took a turn just a little too fast,
1699 01:37:38 于是从悬崖上掉了下去and went sailing right off a cliff
1700 01:37:40 只不过这次 没有拖车电缆把她拉上去了 嗯?with no tow truck cable to catch her this time. Huh?
1701 01:38:19 祝你好运Good luck.
1702 01:38:21 盯着她Keep an eye on her.
1703 01:38:33 在楼上!Upstairs!
1704 01:38:34 快走 我来掩护你!Go, go!I'll cover you!
1705 01:38:39 放下武器!Drop your weapons!
1706 01:38:46 妈的 福里 又开始搞事情Goddamn, Foley. Here we go again.
1707 01:39:30 他没子弹了 妈的He's out of bullets!Shit.
1708 01:39:36 来啊 你这个混蛋!Come on, you cocksucker!
1709 01:39:39 塔格特!Taggart!
1710 01:39:40 天啊 比利 你看起来一团糟!Jesus Christ, Billy!You look like shit!
1711 01:39:42 他们折磨了我两天Well they've been torturing me for two days.
1712 01:39:45 你又有什么借口?给你!What's your excuse?Here!
1713 01:39:47 我要这个干什么?打坏人啊!What am I supposed to do with that?Shoot bad guys!
1714 01:39:52 没必要现在就做 但之后我希望你能道歉We don't have to do it right now, but at some point I'd like an apology.
1715 01:39:56 老天爷 比利Jesus Christ, Billy.
1716 01:39:58 我刚刚救了你一命 我就要为你而死了I just saved your life, and I'm about to die for you.
1717 01:40:00 但我还是希望你能说出来It would just be nice to hear the words.
1718 01:40:21 你猜怎么着?去他妈的吧You know what? Fuck these guys.
1719 01:40:25 我们数到三 然后就干掉他们Let's just mow 'em down on the count of three.
1720 01:40:27 这个计划有两个问题 比利Two problems with that plan, Billy.
1721 01:40:29 第一 你他妈的是个疯子 第二 我站起不来One, you're a fucking lunatic. And two, I don't think I can get up.
1722 01:40:37 放下武器!Drop your weapons!
1723 01:40:38 老天爷 真是旧习难改Jesus Christ!Some things never change.
1724 01:40:57 席尔瓦 过来!Silva!Get over here!
1725 01:41:55 她在哪里?Where is she?
1726 01:41:56 艾索·福里 你真是个了不得的混蛋呢Axel Foley, you are a true son of a bitch, aren't you?
1727 01:41:59 这话可是我发自内心的赞美And I mean that as the highest of compliments.
1728 01:42:05 简!Jane!
1729 01:42:06 嘿 我们这是在干什么?Hey, what are we doing here man, huh?
1730 01:42:10 我们两个都是孤独的老警察 对吧?Just a couple of lonely old cops, right?
1731 01:42:12 我们打算怎么着?互相残杀吗?这有什么意义?What are we gonna do? Kill each other? What's the point in that?
1732 01:42:15 把枪放下Put your gun down.
1733 01:42:16 好的Okay.
1734 01:42:18 我失去了家人You know, I lost my family.
1735 01:42:21 老婆跟我离婚了Wife divorced me.
1736 01:42:23 孩子们甚至不跟我说话 为了什么?Kids won't even speak to me. And for what?
1737 01:42:26 没人想听你说的这些狗屁Ain't nobody trying to hear that shit you talking.
1738 01:42:28 你不是警察 你是罪犯!You're not a cop. You're a criminal!
1739 01:42:37 简!Jane!
1740 01:42:46 爸Dad!
1741 01:43:01 不要啊Oh, no, no, no.
1742 01:43:05 你会没事的You're gonna be okay.
1743 01:43:12 我本应该站在你那边的 比利I should have had your back before, Billy.
1744 01:43:15 废话No shit.
1745 01:43:23 过来Come here.
1746 01:43:25 别这样 好吧 够了No. Okay. Enough, enough.
1747 01:43:27 你好僵硬啊You're so tense.
1748 01:43:29 是我的背It's my back.
1749 01:43:34 该死 是艾索Oh, shit. Axel.
1750 01:43:39 小姐 拜托 你去医院和我们会合 好吗?Miss, please.You're gonna have to meet us at the hospital. Okay?
1751 01:43:49 他会没事的He's gonna be all right.
1752 01:43:59 你可以选择午餐You have a choice for lunch.
1753 01:44:00 肉饼和炸饼 或者Either meatloaf and fritters or...
1754 01:44:04 噢 只有这一个选择Oh. Actually, that's it.
1755 01:44:06 炸饼 是玉米炸饼还是什么?Fritters, is it like a corn fritter or something?
1756 01:44:10 上面只写了"炸饼"It just says "fritters."
1757 01:44:12 才刚刚过了几天 虽然我们看到了好转的迹象It's only been a few days and while we're seeing signs of improvement,
1758 01:44:16 但他还得在这里待一阵子he's gonna be in here for a while.
1759 01:44:18 我能去见见他吗?二楼Can I see him?Second floor.
1760 01:44:21 非常感谢Thank you so much.
1761 01:44:34 你好 今天想点些什么?Hi, what would you like today?
1762 01:44:36 我要一个七分熟的汉堡 还有炸薯条和香草奶昔Can I get a medium-well burger and some fries and a vanilla shake?
1763 01:44:40 好的 谢谢Got it. Thank you.
1764 01:44:42 谢谢Thank you.Mm-hm.
1765 01:44:54 就知道我会在这找到你Thought I'd find you here.
1766 01:44:55 嘿Hey...
1767 01:44:57 嘿Hey...Oh...Mmm...
1768 01:44:59 你想吃点什么吗?不用了You want something to eat?I'm good.
1769 01:45:03 你还好吗?How are you?
1770 01:45:05 好极了 感觉不到有什么液体在滴了Outstanding. I don't feel nothing dripping or anything.
1771 01:45:08 所以我没事了So I'm okay.
1772 01:45:10 有什么消息吗?What'd I miss?
1773 01:45:12 格兰特警长和其他五个人 送医时已死亡Captain Grant and five others, DOA.
1774 01:45:15 另外三名罪犯在医院里 受着监视Uh, three perps are in the hospital, under watch.
1775 01:45:18 你的委托人呢?And your client?
1776 01:45:19 法官拿到了内存卡 地方检察官撤销了所有指控The judge got the SD card. District Attorney dropped all charges.
1777 01:45:25 不客气You're welcome.
1778 01:45:28 你真的没事了吗?You sure you're okay?
1779 01:45:29 我们得回去了 嗯 我没事 我挺好的You know we gotta go back.Yeah, I'm fine. I'm good.
1780 01:45:31 听着 我想跟你说句话 你说得对Look, let me say something to you. You were right.
1781 01:45:36 你说父母永远是父母When you said that a parent's always a parent
1782 01:45:38 孩子永远是孩子and a child's always a child.
1783 01:45:41 这话绝对没错That's real shit. And...
1784 01:45:45 我确实没有做好这件事I really messed that up.
1785 01:45:49 我很抱歉And I'm sorry.
1786 01:45:53 嗯Well...
1787 01:45:56 你知道你也说过you know when you said you've...
1788 01:46:00 你当父亲的年头 和我做女儿的年头一样久you've been a father as long as I've been a daughter?
1789 01:46:03 我从没想过这一点I've never thought about it like that.
1790 01:46:06 是的 父母确实有做父母的责任And yes, the parent does bear the responsibility,
1791 01:46:09 但我现在也是成年人了but I'm an adult now, too.
1792 01:46:14 我还有机会尽责吗?Well, do I get another shot at it?
1793 01:46:17 这样吧 先让自己好起来Here's the deal. First, get well.
1794 01:46:20 等你再联系我时 我们再好好聊Two, when you do call me, we'll talk.
1795 01:46:24 谁知道呢 也许你会待久一点And I don't know. Maybe you stay longer.
1796 01:46:27 你总是说比佛利山的人很爱你You always say they love you in Beverly Hills.
1797 01:46:30 好吧 就这么说定了Okay, that's a deal.
1798 01:46:32 我很为你感到骄傲 简I am very, very proud of you, Jane.
1799 01:46:35 真的I really am.
1800 01:46:40 我们回去吧 爸爸Let's get you back, Dad.
1801 01:46:42 好的 不错"爸爸"我喜欢 我真的很喜欢你这样叫我Okay, cool. "Dad." I like it. I love it. I love it!Yeah!
1802 01:46:47 能帮我从凳子上站起来吗?好的Will you help me up off the stool here?Yes.
1803 01:46:50 坐下来要比站起来轻松多了Lot easier to sit down than it is to get up. Just...
1804 01:46:52 好了There we go.
1805 01:46:55 "爸爸"你知道么"爸爸"和"老爸"只差一个字"Dad." You know, "Dad" is just a syllable away from "Daddy."
1806 01:46:58 你瞧瞧你 好了Oh, look at you. Here you go.
1807 01:47:00 是啊 几乎 拿好你的钱袋Yeah, that's almost... Look, get your pocketbook.
1808 01:47:03 "钱袋"我突然看到了我的未来"Pocketbook." I suddenly see my future.
1809 01:47:05 什么?你变成了一个83岁的老人What?You just turned into an 83-year-old.
1810 01:47:07 我最近刚刚被枪打过 所以才这样走Well, I was recently shot, that's why I'm walking like...
1811 01:47:10 不要误解Don't get it twisted.
1812 01:47:11 你不必非要中枪才能跟我共度时光You know, you didn't have to get shot for us to hang out, right?
1813 01:47:14 确实 但你得承认 中枪是有帮助的 对吧?No, but it helped, though. You can admit that, right?
1814 01:47:18 如果我没中枪的话You know, if I didn't get shot
1815 01:47:20 我们现在就不会一起过马路we wouldn't be walking across the street together right now.
1816 01:47:24 答应我别再离开就好Just promise not to leave again.
1817 01:47:28 (几天后)
1818 01:47:36 局长 能问你一些私事吗?Sarge, can I ask you something personal?
1819 01:47:41 不行No.
1820 01:47:45 你和莫林多久做一次爱?How often do you and Maureen make love?
1821 01:47:51 比利 搞什么鬼?Billy, what the fuck?
1822 01:47:52 这对婚姻有好处的It's good for the marriage.
1823 01:47:54 下车 现在就给我下车 下车Get out. Get out of the car right now. Get out.
1824 01:47:57 喂!Hey!Hey!
1825 01:47:59 不是吧!Jesus!Oh!
1826 01:48:01 你们两个他妈的 简直是史上最烂的监视团队You two are the worst fucking surveillance team that ever lived.
1827 01:48:07 史上最烂 天啊Ever lived.Holy shit.
1828 01:48:09 才刚一周而已 你应该在医院里休息才对It's only been a week. You're supposed to be resting in the goddamn hospital.
1829 01:48:12 我知道 你们应该在外面观察情况Yeah, I know, and y'all supposed to be out here watching
1830 01:48:14 确保我没逃出医院 对吧?to make sure I don't get the hell out of here, right?
1831 01:48:16 是简让你们来的吧?我们担心你Jane put y'all up to this, didn't she?We're worried about you.
1832 01:48:19 不用担心我 我没事Don't be worried about me. I'm fine.
1833 01:48:21 我只不过得出来透透气I just had to get from up there for a second.
1834 01:48:22 那里面全是一群生病的老人Look, up there is nothing but a bunch of old sick people.
1835 01:48:26 每个人都在不停地咳嗽 呻吟Everybody's hacking and coughing and moaning and groaning and shit.
1836 01:48:29 你倒是很适合那里 塔格特You would fit in perfect up here, Taggart.
1837 01:48:31 别烦我 好吗?听着 我只想去吃牛排Leave me out of this, all right?Look, man. I just want to go get a steak.
1838 01:48:34 我好饿 不行I'm starving.No.
1839 01:48:35 什么不行?我一直在吃医院的食物What do you mean, "No?" I just been eating this hospital food...
1840 01:48:37 艾索 不行 我需要吃些真正的食物Axel. No. No way....for a week and I need some real food.
1841 01:48:40 怎么?我又不是要惹什么麻烦 我只想吃牛排而已What? I'm not trying to start no shit. I just want a steak.
1842 01:48:42 走吧 拜托 你也了解我Let's go. Come on, man. Look, you know me.
1843 01:48:44 你了解我的 我真的很需要You understand me. You know, I need this, man.
1844 01:48:46 别这样 比利Don't do it, Billy.
1845 01:48:47 局长 我们都清楚 我会做的Sarge. We both know I'm gonna do it.
1846 01:48:53 去他的 我们去个小餐馆吧Oh, fuck it. Let's get a porterhouse.
1847 01:48:55 这才对嘛 珍惜现在的时光嘛Now we're talking.Not getting any younger, you know?
1848 01:48:58 快点走吧 不许跟简提这件事Come on, let's do this.Not one word to Jane.
1849 01:49:00 这是命令 不会And that's an order.No.
1850 01:49:01 绝对不会 绝不能告诉简Hell no. No.Not one word to Jane.
1851 01:49:02 一定会很棒的 相信我This is gonna be fantastic. Trust me.