1593次|

2024年07月21日

我的间谍2:永恒之城 My Spy: The Eternal City(2024)中文字幕预览


1 00:00:39 如果您昨晚收看了人民选择奖的颁奖仪式
2 00:00:42 那么您就会看到这个人多次出镜
3 00:00:44 这是目前国内排名第一的单曲
4 00:00:47 演唱者是瑞恩金克尔
5 00:00:54 金克尔
6 00:00:57 克尔横扫人民选择奖
7 00:01:06 你在做什么呢?
8 00:01:08 在给我奶奶写一首新歌
9 00:01:11 我曾告诉她说如果我拿下人民选择奖
10 00:01:13 就给她写一首新歌
11 00:01:15 我猜我还有挺多事要做
12 00:01:16 真贴心
13 00:01:18 是的 不过在最近收到那些威胁后
14 00:01:19 她很担心我
15 00:01:21 我跟她说只要有JJ当我的保镖
16 00:01:23 我就不会有事
17 00:01:24 我很高兴中情局允许你休息一段时间
18 00:01:27 没错
19 00:01:28 我要去趟厕所 你要点什么吗?
20 00:01:30 也许帮我带瓶水过来?
21 00:01:32 为了保护我的人做什么都可以
22 00:01:34 是吗?你教我弹吉他怎么样?
23 00:01:36 什么 用那双大肉手吗?
24 00:01:37 那还是考虑学吹大号吧
25 00:01:39 你真觉得我能吹大号吗?
26 00:01:42 你可笑死我了 JJ!
27 00:01:48 多么可爱的小...混蛋
28 00:01:50 要水吗?我无意中听到的
29 00:01:53 谢谢
30 00:02:28 狗娘养...
31 00:02:37 开什么玩笑?
32 00:02:57 JJ 是苏菲
33 00:02:59 现在来接应撤离
34 00:03:01 做好应对冲击的准备
35 00:03:09 嘿 别用我的奖杯啊
36 00:03:33 - 苏菲?- 我接住你了
37 00:03:35 不会有事的!
38 00:03:45 你怎么知道他们的计划?
39 00:03:47 那不重要
40 00:03:48 那我最后再问一次
41 00:03:50 这周六我可以和瑞恩一起参加返校舞会吗?
42 00:03:54 对不起!那天已经给你安排了水下训练!
43 00:04:00 你在干什么?
44 00:04:09 嘿 苏菲我不能和你一起去参加舞会
45 00:04:13 我邀请了奥利维亚罗德里戈
46 00:04:16 等等!
47 00:04:18 不!
48 00:04:31 那个梦好奇怪
49 00:04:38 吃吧 奥兹
50 00:04:39 吃吧
51 00:04:43 你好啊 蓝莓
52 00:04:45 吃吧 伙计
53 00:04:46 你今天看上去非常帅气
54 00:04:47 蓝莓
55 00:04:48 苏菲 早餐要凉了!
56 00:04:50 我做了你最喜欢的司康饼
57 00:04:52 可我最喜欢的是松饼!
58 00:04:54 我本来是想做松饼的 但没蓬起来
59 00:04:57 所以现在就变成了司康饼...
60 00:04:58 你的头发是怎么回事?
61 00:05:01 还没梳好 你应该已经出门了才对
62 00:05:04 没事的
63 00:05:04 我今早有段空闲时间然后有个研讨咨询会
64 00:05:07 我可以翘掉
65 00:05:08 不行 翘课是个不好的习惯
66 00:05:10 我不会让你养成坏习惯的
67 00:05:12 我要你9点准时到那儿
68 00:05:15 你听到我的话了吗 小姑娘?
69 00:05:17 你那个“嗯嗯”意思是听到了还是叫我别说了?
70 00:05:20 好的 我会9点准时到那里的!
71 00:05:23 别因为你可以像我爸一样
72 00:05:25 就真觉得你是我爸了
73 00:05:27 因为你不是
74 00:05:39 - 嘿- 嘿 亲爱的 你好吗?
75 00:05:40 我们终于到了 并且安顿了下来
76 00:05:42 这里的人真是太棒了而且 天啊 他们真的需要我们
77 00:05:46 全球健康护士促进会前来救援!
78 00:05:49 卢旺达那里什么样?
79 00:05:50 难以置信
80 00:05:52 你呢?最近怎么样?
81 00:05:54 - 嗨 妈妈!- 嘿 甜心
82 00:05:56 别把你的司康饼喂给奥兹吃
83 00:05:58 我们今天1600点有练习
84 00:06:00 好的 教官 那叫下午4点
85 00:06:04 你们俩情况怎么样?
86 00:06:06 以前人们觉得我的建议很有用
87 00:06:08 我的笑话也很有趣
88 00:06:10 可今天 在我稍微提醒她准时的重要性后
89 00:06:14 她提醒我说我并不是她爸
90 00:06:18 不 没事 我确实不是她的亲生父亲
91 00:06:21 只是...我说不上来
92 00:06:24 你每天都训练她
93 00:06:25 问问她想做什么来调剂一下
94 00:06:28 苏菲喜欢道场 我们俩都喜欢
95 00:06:31 是她喜欢还是你喜欢?
96 00:06:32 就问下她吧
97 00:06:33 她可能会真的很感谢你的
98 00:06:35 她在改变 JJ 要有耐心
99 00:06:41 中情局弗吉尼亚州兰利
100 00:06:48 外围情况?
101 00:06:49 看起来很理想
102 00:06:50 鲍比 能让我看下近景监控吗?
103 00:06:52 得有人把这些司康饼吃完这是我为我女儿烤的
104 00:06:55 她却拿来喂狗
105 00:06:56 不吃光就浪费了我的一片心意
106 00:06:58 我来一个 好的 谢谢
107 00:07:00 康奈利?
108 00:07:02 怎么了?我在吃立普妥降脂药可以吃这个
109 00:07:06 6点钟方向有名守卫
110 00:07:11 俄罗斯情报秘密基地
111 00:07:37 干得好 克里斯蒂娜你可以继续任务
112 00:07:39 收到 真希望你也在这儿 朋友
113 00:07:48 好的 这就是那台气隙服务器
114 00:07:53 我需要帮助 鲍比
115 00:07:54 什么情况?
116 00:07:55 看起来是JET-08的锁正在发送数据包
117 00:08:03 克里斯蒂娜 10点钟方向又有一名守卫靠近
118 00:08:19 来看看金的线人给的情报是否正确还有那些数据到底在不在这里
119 00:08:22 天啊
120 00:08:23 又有七名守卫正在靠近30秒到你那里!
121 00:08:26 我需要更多时间
122 00:08:27 克里斯蒂娜 撤离 马上!
123 00:08:29 不 JJ 等等!克里斯蒂娜 你能行的
124 00:08:35 好的 我找到全球武器分布图了
125 00:08:38 我说了快撤 该死!
126 00:08:40 就快完成了
127 00:08:42 三...
128 00:08:43 二...一
129 00:08:56 嘿 干得漂亮 JJ
130 00:08:58 是的 谢谢有点惊险 但成功了 不过...
131 00:09:01 不 我说的是司康饼
132 00:09:02 我起先有点失望 因为放的是葡萄干而不是巧克力碎
133 00:09:05 “巧克力碎在哪里?”
134 00:09:06 因为以前的司康饼都有巧克力碎
135 00:09:08 但等我吃到第四口的时候“我的妈呀!”
136 00:09:13 我放的是醋栗干 谢谢
137 00:09:17 你还好吗?
138 00:09:19 是的
139 00:09:20 是吗?因为...
140 00:09:23 你出汗了 就好像更年期一样
141 00:09:25 刚才克里斯蒂娜可以应付可你差点终止了行动
142 00:09:27 但我没有终止 不是吗?
143 00:09:33 奥地利 哈尔斯塔特萨尔斯堡东南71公里处
144 00:09:49 一条新信息
145 00:09:52 那个闪存在她手里该你行动了
146 00:10:13 长官 您要见我?
147 00:10:15 我听说你成功了 恭喜
148 00:10:17 是的 谢谢那么 这个数据揭示的是什么?
149 00:10:20 在冷战结束、苏联解体时
150 00:10:23 克格勃计划在世界各地藏匿武器
151 00:10:26 为潜在的先发制人行动做准备
152 00:10:28 手提核武器
153 00:10:29 每个重量不到23公斤
154 00:10:31 便携式的 所以方便移动
155 00:10:33 但具有一千吨当量的爆炸力
156 00:10:36 1973 年 北约情报部门截获了一份苏联绝密文件
157 00:10:40 其中有这些武器的激活码
158 00:10:42 但这些武器却无处可寻
159 00:10:45 一百多枚核武器下落不明
160 00:10:47 所以 但愿这份由你助力找回的数据
161 00:10:49 会告诉我们那些武器的下落
162 00:10:51 我很高兴这次的情报很有效
163 00:10:52 是的 第一步 找到它们
164 00:10:54 第二步 获取并摧毁它们
165 00:10:57 第三步 让你回去出外勤 JJ
166 00:11:00 我需要你来完成这个任务
167 00:11:02 你知道我不能这么做 长官!
168 00:11:04 三年前搬来这里时 我...
169 00:11:06 是的 我知道你做出了承诺
170 00:11:08 不再出外勤 把精力更多地放在情报工作和...家庭上
171 00:11:14 我只希望能活到苏菲出嫁的那一天
172 00:11:17 出外勤都是过去的事了 我已经变了
173 00:11:19 噢 别扯了 JJ!
174 00:11:21 我需要我的头号干将领导这次任务!
175 00:11:25 可康奈利没法参加
176 00:11:26 他之前预约了结肠镜检查
177 00:11:28 他已经喝了一加仑的电解质制剂
178 00:11:30 而且在接下来的48小时里他必须在离厕所近的地方
179 00:11:34 长官 我只想和平地为国效力
180 00:11:36 并成为最好的...
181 00:11:39 尽我所能 成为最好的监护人
182 00:11:44 要吃司康饼吗?
183 00:11:45 无糖的 但要是我不说你绝对想不到 味道真的很好
184 00:11:51 等一下
185 00:12:05 天啊
186 00:12:06 哦 山哦 山哦 山纳多流淌吧 你滔滔流向远方
187 00:12:08 北弗吉尼亚州
188 00:12:10 我渴望 我渴望见到你
189 00:12:13 哦 山哦 山哦 山纳多听你滚滚的河流 滚滚的河流
190 00:12:17 哦 山哦 山哦 山纳多滚滚的河流 滚滚的河流
191 00:12:19 广阔的密苏里
192 00:12:22 漫长的七年
193 00:12:25 自从上次见到你
194 00:12:29 聆听你滚滚的河流
195 00:12:38 这是漫长的七年
196 00:12:41 自从上次见到你
197 00:12:46 离别 我们分道扬镳...
198 00:12:53 他太棒了
199 00:12:54 超级棒
200 00:12:56 - 穿越广阔的密苏里- 穿越
201 00:13:01 广阔的密苏里
202 00:13:13 唱得太棒了 瑞恩 谢谢
203 00:13:15 谢谢你 布鲁克基博士
204 00:13:16 谢谢你们所有人你们这周的专注令人印象深刻
205 00:13:20 全国合唱团排名今晚出炉
206 00:13:22 排名前五的学校将受邀前往意大利
207 00:13:25 在梵蒂冈进行一场指挥表演
208 00:13:27 愿上帝保佑我们
209 00:13:31 明天见 谢谢大家
210 00:13:33 走吧 瑞恩
211 00:13:37 你唱得太棒了
212 00:13:43 - 对不起- 谢谢你 苏菲
213 00:13:44 谢谢你的夸赞 嘿 你唱得很不错
214 00:13:51 苏菲 等一下
215 00:13:53 嘿 我正在准备下周四那场戏的试镜
216 00:13:55 你愿意陪我练练台词吗?
217 00:13:56 为这个 我学了点意大利语
218 00:14:04 你的口音有点像超级马里奥但还不赖
219 00:14:07 但我不能陪你了JJ正在家里做意大利面等我回去呢
220 00:14:09 他还真喜欢做饭
221 00:14:11 科林 我们做朋友多久了?
222 00:14:13 从你到这里来的第一天起
223 00:14:15 当时你是唯一一个带我参观的人
224 00:14:17 那是因为我过意不去
225 00:14:18 我是说看看你 那个苦涩的笑容?你注定要走霉运
226 00:14:22 好吧 说真的 我需要你的意见
227 00:14:26 如果我邀请瑞恩参加返校舞会你觉得他会答应吗?
228 00:14:29 你和...瑞恩吗?
229 00:14:32 难道不该是他邀请你吗?
230 00:14:33 可他几乎都不知道我是谁
231 00:14:35 我做了个梦 我在梦里邀请他但进展并不顺利
232 00:14:39 听着 我喜欢他 可他是个运动员
233 00:14:41 他之所以加入合唱团是因为我们的足球队水平很烂
234 00:14:44 而且他可以借此认识女孩
235 00:14:46 好吧 他成功了 他有型 还聪明
236 00:14:49 聪明?告诉你吧 他小便的时候
237 00:14:52 会把裤子一直退到地上可那样完全没必要
238 00:14:55 行了 说真的
239 00:14:58 他当然会答应了 除非他是白痴
240 00:15:03 谢谢 再见
241 00:15:12 土耳其 伊斯坦布尔
242 00:15:31 把那个闪存给我
243 00:15:38 那个闪存
244 00:15:46 要真的那个
245 00:15:59 我会代你问候JJ的
246 00:16:03 拜拜
247 00:16:42 不是吧!你得稳稳落地才行
248 00:16:45 听着 我练完了 好吗?现在已经5点半了 我还有别的事
249 00:16:49 比如呢?在Snapchat上聊天吗?
250 00:16:51 是啊 我倒是希望那样了但我的iPhone太旧了
251 00:16:54 收发三条短信就会变得过热
252 00:16:56 你保持好成绩也许生日时就会收到新手机
253 00:16:58 来吧 再练一套
254 00:17:00 这是我们俩唯一一起放松的时间
255 00:17:01 不行 好吗?我只是...我的作业太多了
256 00:17:05 如果你想成为一名优秀的特工你必须投入时间
257 00:17:07 是的 不过我现在有其他兴趣也需要我投入时间
258 00:17:11 你以前一直说想要当特工
259 00:17:13 是的 那时我也想当探险者朵拉?
260 00:17:16 我变了 好吗?你也一样
261 00:17:19 你以前说的都是出外勤的事
262 00:17:21 可现在你更喜欢做意大利面和司康饼
263 00:17:26 我认为这只是另一个逃避练习、想要简单了事的借口
264 00:17:29 你没有踢出高踢腿
265 00:17:31 你出拳很慢
266 00:17:32 而且我已经三个星期没看到你练飞刀了
267 00:17:38 好吧 我收回说你不练飞刀那句
268 00:17:40 但其他问题仍然存在!
269 00:17:46 苏菲!等等!
270 00:17:49 嘿 听我说
271 00:17:52 明天是星期六 我们不练了
272 00:17:56 你想干什么?
273 00:17:57 干什么都行我们去博物馆 看场电影
274 00:17:59 你想干什么都行
275 00:18:01 天啊 我的合唱团进入前五名了!
276 00:18:04 天啊 我要去意大利了!
277 00:18:05 我要去意大利了!意大利!
278 00:18:09 监护?你是认真的吗?
279 00:18:11 是的 金已经批准了
280 00:18:13 就说你去不了
281 00:18:15 就像个正常老爸那样没法带你去看你的第一场音乐会
282 00:18:18 因为他那个众人皆知的另一个家
283 00:18:21 让他忙得无法脱身
284 00:18:24 还真具体
285 00:18:26 听着 我之所以当分析师
286 00:18:29 是因为这样我就可以成为你的搭档做你的眼睛和耳朵
287 00:18:31 但过去几年 你这个硬汉也成了一名分析师
288 00:18:37 现在我只能协助康奈利可他从不邀请我参加他搞的活动
289 00:18:42 他邀请你了吗?
290 00:18:47 我现在甚至都不认识你了
291 00:18:49 你就像一个鳄梨一样坐在那儿变得越来越老 越来越软
292 00:18:53 因为我要去做出游监护人吗?
293 00:18:55 是的
294 00:18:56 你这么说有点性别歧视
295 00:18:57 你太娘了 我听不到!
296 00:19:01 抱歉 这样太性别歧视了吗?
297 00:19:03 不如你去人力资源部那里哭诉吧?
298 00:19:06 祝你旅途愉快
299 00:19:08 康奈利!
300 00:19:14 没少提到性别歧视啊
301 00:19:16 我知道
302 00:19:17 所以...去当监护人吗?
303 00:19:19 我给我儿子做过三次过夜童子军的监护人
304 00:19:21 - 容易得很- 真的吗?
305 00:19:23 有什么建议吗?这次旅行对我们俩来说很重要
306 00:19:25 诀窍是你得让他们尝尝成年的滋味
307 00:19:28 但要有个安全范围
308 00:19:29 什么意思?
309 00:19:30 - 你们要去欧洲 对吗?- 对
310 00:19:32 实地考察旅行!
311 00:19:33 让她无拘无束
312 00:19:35 允许她晚点上床睡觉
313 00:19:37 在田野里奔跑 尝尝酒
314 00:19:39 给她个惊喜 别管得太严
315 00:19:41 关键是什么呢?
316 00:19:42 如果能让她的朋友们喜欢你那就成功了
317 00:19:45 你会是你家孩子的英雄!
318 00:19:47 她的朋友们 是吗?
319 00:19:48 是的!
320 00:19:50 对 好的
321 00:19:52 谁想去意大利?
322 00:19:58 按分配的小组集合 准备出发上路
323 00:20:03 怎么知道你是哪一组的?
324 00:20:04 你没看电子邮件吗?
325 00:20:05 什么电子邮件?
326 00:20:06 天啊
327 00:20:07 我还给你发了一份规则清单
328 00:20:10 - 规则?- 是的
329 00:20:11 我认为你我的这次旅行要想成功
330 00:20:13 那就有必要定一些规则
331 00:20:17 “我们不是室友”?
332 00:20:18 没错 我要跟朋友们共用一个房间
333 00:20:21 “规则二:到房间来看我的时间每天仅限一小时”
334 00:20:25 这引出了下一条规则
335 00:20:27 天啊 我总是让你难堪吗?
336 00:20:31 并非总是
337 00:20:32 顺便说一句 腰包不错
338 00:20:34 - 谢谢- 你一定就是JJ
339 00:20:37 我是新任副校长南希巴克
340 00:20:39 我会和你们一起旅行 帮忙
341 00:20:40 我来给你介绍其他监护人
342 00:20:42 JJ 这几位是琳达、泰德、Z、莎朗
343 00:20:46 - 亚历克斯和山姆- 嘿
344 00:20:47 琳达和亚历克斯之前参加过两次旅行
345 00:20:49 所以需要帮助时 尽管问他们
346 00:20:52 有我们为你提供支持
347 00:20:53 - 好的 不过我想我能应付- 哦 他能应付
348 00:20:57 JJ是政府特工 中情局的
349 00:21:00 我现在只是一名分析师
350 00:21:02 你可能什么都见识过 JJ
351 00:21:04 是的 差不多吧
352 00:21:05 所以 当一个孩子因为想家哭一整晚的时候
353 00:21:08 或是琳达那组有人爬上亚历克斯那组的人的床上时
354 00:21:12 又或是你那组有女孩来了月经却没卫生棉条时 你知道该怎么做?
355 00:21:16 这是个棘手的问题
356 00:21:18 因为我们不讨论月经的事这很尴尬、私密
357 00:21:21 你觉得女性身体令人尴尬吗?
358 00:21:23 是的
359 00:21:24 我的天啊
360 00:21:25 我其实想说不 当然不会
361 00:21:28 我不知道 下一个问题
362 00:21:30 - 你确定你能应付吗?- 是的 女士
363 00:21:33 很好 这些孩子现在正处于一个难带的年龄
364 00:21:35 荷尔蒙旺盛 控制冲动的能力差
365 00:21:37 另外 人数上对我们不利1个人带15个孩子
366 00:21:41 所以保持警惕 大兵
367 00:21:42 因为如果你无法忍受
368 00:21:43 我就会把你踢出监护人团队
369 00:21:46 让你跟那些只想住好酒店并站得远远地喝霞多丽的
370 00:21:49 废柴父母一起
371 00:21:50 他们太怕这些难搞的美国青少年
372 00:21:53 会让自己疲于奔命
373 00:21:56 我不喜欢这次谈话
374 00:21:59 北弗吉尼亚高中
375 00:22:04 我是JJ 是你们的监护人
376 00:22:07 行了 大家集合 快点
377 00:22:10 好吧 这次任务我们小队要进入外国领土
378 00:22:13 所以要想成功 我们必须保持
379 00:22:15 对身边情况的高度警觉
380 00:22:18 也就是说我们要彼此照应
381 00:22:23 嘿 能请你放下手机吗?
382 00:22:24 对不起
383 00:22:25 我真的很希望我们从一开始就能好好相处
384 00:22:27 所以我给你们带了些刚烤好的饼干
385 00:22:31 还有一些白爪酒!
386 00:22:35 我们会酩酊大醉的
387 00:22:37 你到底在干什么?你想让我们被从这次旅行除名吗?
388 00:22:40 你不能给这些孩子喝酒!
389 00:22:42 这不是真的白爪我让兰利那边做了些装苏打水的罐子
390 00:22:46 好吧 我们的税金还真是用对了地方
391 00:22:48 你是怎么想的?
392 00:22:49 首先 你又不缴税
393 00:22:51 其次 我只想我们能玩得开心
394 00:22:53 我希望你的朋友们会喜欢我
395 00:22:54 你不必送我进去 老爸
396 00:22:56 什么 我当然要了!
397 00:22:57 我要有整整十天都见不到你了亲我一下
398 00:23:00 - 来嘛- 老爸...
399 00:23:01 好吧 别厌弃我
400 00:23:03 亲我脸颊一下 不然等会儿发车时
401 00:23:06 我会追着车大喊:“嘿 科林
402 00:23:07 “你忘了带止泻药了!”
403 00:23:10 - 好吧- 好的
404 00:23:12 这才对嘛 这有那么难吗?
405 00:23:13 - 求你了 老爸 别闹了- 好吧 再来一下
406 00:23:16 - 再见 老爸- 再见!
407 00:23:18 我有件事要告诉你
408 00:23:19 - 再见 老爸- 好的
409 00:23:21 怎么了?表达情感又没什么问题
410 00:23:24 那把口水弄得科林满脸颊都是呢?
411 00:23:26 这次就是因为我儿子我才会批准你休假
412 00:23:30 我希望你好好看着他 他很敏感
413 00:23:32 这是自从他妈妈三年前过世后
414 00:23:35 科林第一次不睡自己的床
415 00:23:37 不用担心 我会好好照顾他的
416 00:23:39 这身小猪佩奇工作服是怎么回事?
417 00:23:41 科林到现在还以为我是一名儿科护士
418 00:23:44 你要什么时候才告诉他你是中情局秘密行动部门的头儿?
419 00:23:47 他不知情才安全
420 00:23:50 我相信你已经嘱咐过苏菲不要告诉他
421 00:23:52 是的 嘱咐过很多次
422 00:23:54 我得走了 祝你跟合唱团玩得开心 JJ
423 00:23:57 谢谢 头儿
424 00:23:58 刚才那样真的很糟糕吗?
425 00:24:00 一个男人和儿子腻歪吗?
426 00:24:02 不 不太好
427 00:24:03 科林!我爱你!
428 00:24:07 他太让人丢脸了
429 00:24:08 科林!
430 00:24:11 我马上就回来
431 00:24:12 我得赶紧去趟商店 买些卫生棉条
432 00:24:14 别不理我!
433 00:24:17 意大利 威尼斯
434 00:24:23 你们看到了吗?圣马可大教堂
435 00:24:26 它是一千多年前为祝圣而建的
436 00:24:30 那里是总督府
437 00:24:34 显然 这是威尼斯最具标志性的地标
438 00:24:38 我和嘎嘎小姐有私情
439 00:24:43 我这么说是因为没人在听或在意
440 00:24:47 也许他们被假白爪给放倒了
441 00:24:49 很好笑 给 我有东西给你
442 00:24:51 我知道今天不是你的生日
443 00:24:52 但我想等到了这儿再把这个给你
444 00:24:55 - 真的吗?- 打开吧
445 00:25:00 这不是iPhone 但这个更好!
446 00:25:01 增强的追踪功能、卫星功能
447 00:25:04 眩晕灯和内置泰瑟枪
448 00:25:06 最棒的地方在于等你用完了
449 00:25:08 扔掉就行了
450 00:25:09 你给了我一部二手的一次性手机吗?
451 00:25:11 也许我可以用它去买些冰毒或是找一名杀手
452 00:25:14 别闹
453 00:25:15 如果你需要找杀手 来找我给你推荐
454 00:25:18 我给你准备了一块备用电池
455 00:25:20 兰利给这些上了电子标签要是丢了 他们可以追踪到
456 00:25:22 别想着故意弄丢 因为这可是很贵的
457 00:25:27 不客气
458 00:25:48 嗨 JJ
459 00:25:50 在质疑自己来这次旅行的决定吗?
460 00:25:52 没有 完全没有
461 00:25:53 虽然这有点像放牧小猫
462 00:25:57 这到底哪里像伤害小猫了?
463 00:25:59 不 是放牧 放牧小猫
464 00:26:05 好吧 总之 我们顺利入住酒店了
465 00:26:07 只要查房没问题
466 00:26:10 孩子们都乖乖的 我们就没问题
467 00:26:12 是的 一切都好
468 00:26:14 好极了 记住要每晚10点整
469 00:26:16 把查房点名的情况用电子邮件发给我
470 00:26:18 有很多忐忑不安的父母我得让他们安心
471 00:26:21 没问题 10点整
472 00:26:22 - 那就晚安了- 晚安
473 00:26:30 查房
474 00:26:34 天啊
475 00:26:37 查房!
476 00:26:41 天啊 不好了
477 00:26:45 查房!苏菲?
478 00:26:49
479 00:26:53 查房!
480 00:27:05 在玩转瓶子亲嘴吗?
481 00:27:11 把那些瓶子扔掉 开始清理!
482 00:27:15 菲奥娜 你还好吗?
483 00:27:17 你们居然溜出去 还喝了啤酒
484 00:27:21 我要进来了
485 00:27:22 里面的人最好都穿着衣服
486 00:27:25 哦 万里无云的土地 万里无云的日子
487 00:27:29 哦 天空万里无云的土地
488 00:27:33 哦 他们告诉我有一处家园那里没有暴风云雨
489 00:27:38 哦 他们告诉我晴朗的一天
490 00:27:42 这是干什么呢?
491 00:27:44 我们只是在排练
492 00:27:46 现在是晚上10点05分 JJ我的查房情况汇报呢?
493 00:27:50 最后一次提醒你们
494 00:27:51 我对于错过宵禁是零容忍的
495 00:27:54 好的 不 那要怪我
496 00:27:55 我是说 不做准备就是为失败做准备这种事不会再发生了
497 00:27:59 但愿不会请不要再让我做你的工作了
498 00:28:03 - 所有人回你们各自的房间去- 好的
499 00:28:05 行了 孩子们 走吧
500 00:28:16 这都要怪你 你让我们惹上了麻烦
501 00:28:19 是我帮你们摆脱了麻烦
502 00:28:20 是吗?因为你忘了做好你分内的事
503 00:28:23 导致副校长直接盯上我们了
504 00:28:24 我本来可以把你变成库伊拉德南希的但我没有
505 00:28:27 偷偷溜出去的人可是你可你却生我的气吗?
506 00:28:30 是的 因为我差点就献出我的初...
507 00:28:35 好吧
508 00:28:38 我没做错什么
509 00:28:40 你得给我一些空间
510 00:28:42 可我不能
511 00:28:43 因为当初是你叫我来的那我就有了责任
512 00:28:47 JJ 我要好好享受这次旅行
513 00:28:50 要是你妨碍我 那你就是反对派
514 00:28:55 反对派?真的吗?我吗?
515 00:28:58 你知道自己在跟谁说话吗?
516 00:29:00 我可是游骑兵出身曾五次成功执行海外任务
517 00:29:04 一次合唱团巡演对我来说不在话下
518 00:29:13 你知道克里斯蒂娜
519 00:29:15 应该带着那个闪存去柏林大使馆吧?
520 00:29:17 - 是吗?- 她没去那里
521 00:29:21 联系柏林站站长
522 00:29:23 哦 主啊 请聆听我的祈祷
523 00:29:30 当我早上起床时
524 00:29:36 是受您指引的人
525 00:29:39 奔向荣耀
526 00:29:46 哦 主啊 请聆听我的祈祷
527 00:29:52 当我完成地上的使命
528 00:29:59 您来带我回家之时
529 00:30:06 只求您知晓我要
530 00:30:10 奔向荣耀
531 00:30:16 并听您说
532 00:30:22 做得好
533 00:30:29 不再感到罪恶和悲伤
534 00:30:36 请宽恕我
535 00:30:40 宽恕
536 00:30:56 好的 距离发车前往佛罗伦萨还有一小时时间
537 00:30:59 我们要确保所有人都上车了
538 00:31:01 是 校长
539 00:31:02 嘿 等到了佛罗伦萨你们今晚想溜出去玩吗?
540 00:31:06 你难道不担心又惹祸上身吗?
541 00:31:08 行了 那肯定会很好玩的
542 00:31:10 是啊 因为数据显示到目前为止在这次旅行中
543 00:31:12 我们出格了一次就惹了祸
544 00:31:23 佛罗伦萨
545 00:31:32 别再看我了
546 00:31:34 各位 如果你们往左看就会看到新圣母教堂
547 00:31:37 它建于13世纪上半叶
548 00:31:39 我那是情不自禁
549 00:31:40 并被认为是意大利最重要的宗教
550 00:31:43 以及艺术圣地之一
551 00:31:46 听着 各位 往右看会看到大教堂
552 00:31:49 就是那里 难以置信它就在我们眼前看到了吗 各位?
553 00:31:55 就是那里 看看它多令人惊叹啊你们看到它兴奋吗?我很兴奋
554 00:32:29 嘿 各位
555 00:32:30 早点休息吧这样明天才能活力满满 好吗?
556 00:32:32 好的 JJ
557 00:32:33 顺便说一句 我很喜欢你的导游讲解
558 00:32:35 我之前都不知道大教堂是历时142年才建成的
559 00:32:38 谢谢 科林
560 00:32:55 少拍他马屁
561 00:32:56 他很差劲
562 00:32:57 那次导游讲解占用了我生命的142年
563 00:33:00 我知道 但绕过对方最好的办法就是成为他最好的朋友
564 00:33:04 他到底在高兴什么?
565 00:33:06 问得好 那个地方营业到几点?
566 00:33:08 我不知道 但我知道那里有意大利最好的冰淇淋
567 00:33:12 那里是邀请瑞恩参加返校舞会的最佳地点
568 00:33:15 哦 天啊
569 00:33:16 拜托 科林我需要你为我做这件事
570 00:33:19 算我欠你一个人情
571 00:33:27 我在电源插头和通风口那儿各装了一个监控摄像头
572 00:33:32 他在干什么?
573 00:33:45 一个追踪器
574 00:33:46 JJ 你并没有自己以为的那么聪明
575 00:33:49 你从哪儿学到这些的?
576 00:33:51 讽刺的是 都是他教我的
577 00:33:53 - 这太酷了- 真的吗?
578 00:33:55 是的 我爸实在是太无聊了
579 00:33:57 你说什么呢?你爸可是...
580 00:34:00 可能比你想的要酷
581 00:34:02 不太可能
582 00:34:03 快到查房时间了机不可失 我得做好准备
583 00:34:06 那JJ呢?他的房门是开着的我们怎么过去?
584 00:34:10 相信我 我了解他的一举一动
585 00:34:31 001号警戒线
586 00:34:46 跟我来
587 00:34:48
588 00:34:52 嘿 来啊 伙计 你行的
589 00:34:56 天啊
590 00:35:05
591 00:35:25 该死
592 00:35:26 - 你是怎么发现那个追踪器的?- 用摄像头
593 00:35:28 很好
594 00:35:29 你怎么发现我们的?
595 00:35:30 在他们房门口装了警戒线
596 00:35:31 还不赖
597 00:35:32 你们还是转身回房间吧
598 00:35:34 - JJ...- 不 我是认真的 马上
599 00:35:40 抱歉 两位
600 00:35:45 好吧 这样吧?
601 00:35:46 你们可以过了就寝时间再回来
602 00:35:48 现在距离宵禁还有40分钟
603 00:35:51 如果你们保证35分钟后回房
604 00:35:54 我会假装没看到
605 00:35:59 谢谢你 琼斯先生 嘿 你很酷
606 00:36:04 是的 挺酷的
607 00:36:13 要赔多少钱?
608 00:36:23 到了 就在前面
609 00:36:27 怎么了?不 我把药落在酒店了
610 00:36:32 我最好去拿一下 是治蛲虫的
611 00:36:35 是我家的狗传给我的
612 00:36:37 不过不用担心 那个药的药效很好
613 00:36:39 我的情况已经开始好转了
614 00:36:40 我的屁股几乎不怎么痒了
615 00:36:44 我等会儿回来找你们
616 00:36:47 好奇怪
617 00:36:48 是啊
618 00:36:54 这下丢人丢大了现在对服务员逐字逐句重复我说的话
619 00:37:01 酷 我都不知道你会说意大利语
620 00:37:04 是啊 我也是才知道的
621 00:37:07 也许如果你帮我排练那部剧
622 00:37:09 你就会知道我学过一些意大利语现在跟服务员说...
623 00:37:15 太酷了
624 00:37:16 嘿 听着 下次我请 好吗?
625 00:37:18 下次?
626 00:37:20 是啊 我喜欢和你一起出来玩
627 00:37:23 我们来拍张照吧 来吧
628 00:37:37 嘿 出了点事
629 00:37:38 - 很抱歉 但我马上就回来- 什么?
630 00:38:02 抱歉
631 00:38:21 该死!
632 00:38:22 要赔多少钱?
633 00:38:52 你还好吗?
634 00:38:54 他们抓了科林
635 00:38:55 - 谁抓了科林?- 我不知道
636 00:39:02 我的小可可豆 你怎么样?
637 00:39:04 你儿子现在在我们手上 金先生
638 00:39:06 你一个人来罗马
639 00:39:08 到下面这个坐标处 等待下一步指示
640 00:39:11 如果你告诉任何人 包括中情局我们会知道 而你儿子就死定了
641 00:39:22 私人号码
642 00:39:24 刚刚出了点事
643 00:39:25 别说了 别在电话里说
644 00:39:27 别让人知道科林被绑的事尽快前往罗马
645 00:39:29 我把坐标发给你 我到之前按兵不动
646 00:39:32 目前还不知道谁参与其中
647 00:39:34
648 00:39:41 你认得他吗?
649 00:39:43 是的 毕肖普克拉内
650 00:39:45 他十恶不赦
651 00:39:46 暗杀、勒索、贩毒为了钱 他什么都做
652 00:39:50 他为什么要绑架科林?
653 00:39:53 JJ 你有什么事没告诉我吗?
654 00:39:56 我们曾是特种部队的战友
655 00:39:58 克拉内当时是哥伦比亚禁毒精英部队的新人
656 00:40:02 他把我们出卖给了卡特尔赚了数百万
657 00:40:05 你所在的小队?
658 00:40:06 我是唯一幸存的人
659 00:40:10 我很遗憾
660 00:40:12 如果这事克拉内参与了不管他背后的老板是谁都非常有权势
661 00:40:14 我得让其他监护人替我打个掩护
662 00:40:16 你留在这里不安全 你跟我一起走
663 00:40:19 我们去哪?
664 00:40:21 罗马
665 00:40:46 他在那儿
666 00:40:54 等一下
667 00:40:56 我们得保持距离
668 00:40:58 有人在监视他
669 00:41:33 行了 走吧
670 00:41:47 上车
671 00:41:53 我只要求你做一件事
672 00:41:54 就一件 你却干砸了
673 00:41:56 换成以前的JJ 绝不会发生这种事
674 00:41:59 鲍比?你怎么来了?
675 00:42:01 是我让她来的
676 00:42:02 我需要一个技术人员而且大家都知道他们是可以牺牲掉的
677 00:42:07 没错
678 00:42:08 一个更好的问题是
679 00:42:09 - 你来干什么?- 科林是我的朋友
680 00:42:11 是的 而且既然克拉内背后的老板认识你 那他们就认识我
681 00:42:14 这就代表苏菲也会有危险
682 00:42:16 我不能丢下她
683 00:42:18 头儿 那是什么?
684 00:42:21 等下就知道了
685 00:42:27 进入阿维亚诺的北约保险库
686 00:42:29 拿到激活码来换回你儿子
687 00:42:35 阿维亚诺?
688 00:42:36 是一个空军基地
689 00:42:38 激活码?
690 00:42:39 克里斯蒂娜没能把那闪存带去柏林
691 00:42:41 如果那个闪存在这些绑匪手里...
692 00:42:43 那就代表他们知道那一百枚
693 00:42:45 - 失踪核武器的位置- 他们为什么要找你?
694 00:42:47 他们需要一个可以进到那里的人
695 00:42:49 我在中情局的职位使我可以进出任何一个北约基地
696 00:42:52 是的 可进入严防把守的保险库
697 00:42:54 几乎是不可能的
698 00:42:55 所以我们要先经停一站
699 00:42:59 托斯卡纳
700 00:43:28 你为什么要绑架我?我家又没钱
701 00:43:32 要知道 你让我想起了你这个年纪的我自己
702 00:43:41 我讨厌你这个年纪的自己
703 00:43:50 好的 大家听着
704 00:43:52 最近有很多谣言
705 00:43:54 所以我想花点时间来讲清楚
706 00:43:57 首先 一切都很好
707 00:44:00 因为家里有急事 科林需要回家去
708 00:44:03 而JJ和苏菲陪他一起回去
709 00:44:05 我会及时通知大家最新情况的
710 00:44:07 与此同时 谁想高高兴兴地去罗马并在梵蒂冈唱歌呢?
711 00:44:12 好的!
712 00:44:18 这里是军情六处的安全屋
713 00:44:19 这里有我们这次任务所需的所有东西
714 00:44:21 武器、用于代码的外置硬盘
715 00:44:23 车库里甚至还有一辆监控用的货车
716 00:44:25 最重要的是这里现在没人
717 00:44:27 日间经理是个老太 7点下班回家
718 00:44:30 确定不通知中情局吗?寻求当地政府的支援?
719 00:44:33 我不会拿我儿子冒险 JJ这件事只能这么办
720 00:44:37 周边的监控系统看上去很完备
721 00:44:40 是的 但仅限于一楼
722 00:44:42 我们从二楼进去进去之前戴上这个 好吗?
723 00:44:46 我们只有五分钟时间 走吧
724 00:45:12 那个老太养了很多鸟嘛
725 00:45:14 行了 开始干活吧
726 00:45:15 但要小心 很多这种安全屋
727 00:45:17 出于安全考虑都设了机关
728 00:45:38 阿托肾上腺素
729 00:45:47 东西拿全了吗?
730 00:45:48 - 拿全了 走吧 那辆货车在这里- 好的
731 00:46:09 算好时间差 跳过去
732 00:46:14 算好时间差?我需要的时间差比你大
733 00:46:22 那些鸟儿怎么会飞出来?
734 00:46:24 我不知道
735 00:46:27 嘿 小家伙们
736 00:46:35 是机关!
737 00:46:42 把它们赶走!
738 00:46:44 那位女士给这些鸟喂的是什么啊?
739 00:46:47 要我猜吗?什么都没喂!
740 00:46:51 风扇转速
741 00:46:52 混蛋...
742 00:46:59 谢天谢地
743 00:47:05 见鬼!
744 00:47:08 JJ 赶快!
745 00:47:14 谁会训练攻击雀啊?
746 00:47:16 英国人的幽默感很奇特
747 00:47:18 最好赶紧走 可能要来人了
748 00:47:23 再见了 讨厌的小鸟们
749 00:47:30 伤到你的小喙了吗?笨蛋
750 00:47:34 你多大了 10 岁?
751 00:47:35 14
752 00:47:36 就像我说的 14
753 00:47:39 有男朋友了吗?
754 00:47:43 我不知道 算是有吧
755 00:47:46 好的
756 00:47:47 我就知道 所以我才会是分析师
757 00:47:50 不过你弄错了我的年纪
758 00:47:51 给你些建议
759 00:47:53 当你追求初吻时
760 00:47:56 不要害怕上舌头
761 00:47:58 大胆点
762 00:48:01 - 真的吗?- 那是当然了
763 00:48:03 要像鲨鱼嘴里的清洁虾一样
764 00:48:07 充满激情地热吻
765 00:48:13 要知道 到现在都没人娶你还真令人惊讶
766 00:48:17 是啊 不过主动的都是我
767 00:48:29 嘿 你把那个风扇关了吗?
768 00:48:31 没有 为什么?
769 00:48:35 哦 不!
770 00:48:40 时间也未免太长了
771 00:48:41 他们是训练有素的专业人员不会有事的
772 00:48:47 它们在咬我的乳头!
773 00:48:50 或许有事
774 00:48:54 波代诺内省阿维亚诺空军基地
775 00:49:07 有什么能效劳吗?
776 00:49:07 是的 我是金 中情局的我们来见米内利上校
777 00:49:14 行了 存放代码的保险库在那栋大楼里
778 00:49:17 鲍比 你能破解安全系统获得访问权限吗?
779 00:49:19 怎么 当我是新手吗?
780 00:49:21 还有呢?
781 00:49:22 怎么 就这些吗?
782 00:49:23 当然不是 让我快速整理制定出
783 00:49:25 一份详细计划
784 00:49:27 没错 就这些!
785 00:49:40 金!你个王八蛋
786 00:49:41 你们关系好吗?
787 00:49:43 他就像个好兄弟
788 00:49:44 那很好
789 00:49:45 他恨我 因为我们都爱同一个女人
790 00:49:48 我还欠了他差不多八千块
791 00:49:49 上校 很高兴见到你
792 00:49:55 这是我的好友 米内利上校
793 00:49:57 他不太会好好表达情感
794 00:49:59 上校 这是我的继兄弟 JJ
795 00:50:04 他把车借给了我们
796 00:50:06 这是我的继女 苏菲
797 00:50:08 还有我的...
798 00:50:12 妻子 鲍比
799 00:50:14 你迟到了差不多十年
800 00:50:17 你把钱给我带来了吗?
801 00:50:18 当然了
802 00:50:22 欢迎 我的老友!
803 00:50:33 欢迎
804 00:50:35 这么多年过去了你为什么决定现在来这儿?
805 00:50:38 全家人一起度假
806 00:50:40 去北边的科莫湖
807 00:50:41 我寻思着顺路打个招呼了结一些旧恩怨
808 00:50:45 但这说不通啊 因为科莫湖在西边
809 00:50:47 我一直都是这么跟他们说的
810 00:50:49 但爸妈忙于吵嘴 没空听我说话
811 00:50:52 而JJ叔叔因为耳朵受过伤什么也听不到
812 00:50:56 杜阿利帕?哦 她好棒
813 00:50:59 行了 亲爱的 你们俩抓紧叙旧吧
814 00:51:03 因为苏菲和我要去上个厕所
815 00:51:06 而且我们已经在我一直非常想去的那家餐厅订了位置
816 00:51:21 你的继兄弟块头好大
817 00:51:22 是的 他以前是打综合格斗的所以听力才受损了
818 00:51:25 不过 你倒是选了个好日子来这儿
819 00:51:27 这话怎么说?
820 00:51:41 不是吧
821 00:51:42 允许进入
822 00:51:51 洗手间就在走廊尽头的右手边我在这里等着
823 00:52:05 好的
824 00:52:08 电磁辐射读数
825 00:52:10 这里一定就是服务器机房了
826 00:52:20 这里
827 00:52:26 - 男人们发泄情绪的一种方式- 我看出来了
828 00:52:28 很高兴见到你 金
829 00:52:30 你来还债 我很高兴
830 00:52:32 是的 说到这个...
831 00:52:33 九千欧元一笔还清你欠我的所有钱再加上利息
832 00:52:36 我忘了居然欠了你这么多了你接受信用卡吗?
833 00:52:38 只收现金
834 00:52:40 但也许他可以帮你偿还债务
835 00:52:43 加倍下注 要么全输光
836 00:52:47 我们得配合鲍比那边 在这儿踩踩水
837 00:52:49 基地的大多数人现在肯定都在这里了
838 00:52:51 这样刚好引开他们的注意
839 00:52:53 - 我会在10秒内打倒那个家伙- 回答错误!
840 00:52:55 在我说可以前 你要一直缠着他
841 00:52:58 你要是让这场比赛结束早了
842 00:52:59 我就让你以后都去做文书工作
843 00:53:02 我就想做文书工作
844 00:53:03 我是说以后你休想做文书工作
845 00:53:07 - 密码对吗?- 给我点时间
846 00:53:10 金最好说的是对的
847 00:53:18 你朋友很弱鸡嘛 不敢出拳
848 00:53:23 快啊 鲍比
849 00:53:45 加密并下载是或否
850 00:53:47 我进去了
851 00:53:48 快点 我们必须要快
852 00:53:50 是吗?我还以为可以刷刷TikTok吃点零食呢
853 00:54:11 动手吧 JJ 现在可以了
854 00:54:20 但我确实接受旅行支票
855 00:54:25 怎么回事?我给你信号了啊
856 00:54:27 我喘不上气了
857 00:54:28 这就像跑马拉松
858 00:54:30 时间比我想象的要长得多
859 00:54:32 三分半钟吗?
860 00:54:33 来吧 我扶你起来
861 00:54:36 扶我起来
862 00:54:38 长官 你得看下这个
863 00:54:41 是什么?
864 00:54:42 是关于头儿的 长官我们认为他叛变了
865 00:54:49 请重放一下
866 00:54:51 阿维亚诺的北约基地刚刚通知我们 金、琼斯和乌尔夫
867 00:54:54 - 大约四小时前进入了基地- 所以呢?
868 00:54:56 那一百个下落不明的手提箱核武器的激活码
869 00:55:00 刚刚被人从那里的服务器上下载了
870 00:55:02 卫星图像正在追踪一辆开往罗马的货车
871 00:55:04 立刻把他们全带回来 联系国防部我们得进入一级戒备状态
872 00:55:07 那会不会有点过于严重了?
873 00:55:09 我们才刚找到那些核武器当时是金和JJ负责的
874 00:55:20 中情局会认为我们叛变了
875 00:55:22 这下我们死定了
876 00:55:24 这也没办法 不会太久
877 00:55:27 你一小时前也这么说
878 00:55:28 是的 我知道这很难但你了解这种事的流程
879 00:55:31 他们会联系家人 证明被绑的人活着然后安排交易地点
880 00:55:35 我们会找到康纳的
881 00:55:36 是科林
882 00:55:38
883 00:55:40 我的天啊
884 00:55:41 我当初就不该让你们自己出去
885 00:55:44 我们没有
886 00:55:46 你在监视我们 记得吗?
887 00:55:48 显然做得还不够好
888 00:55:53 也许鲍比说得对 我不比从前了
889 00:55:58 怎么了?
890 00:56:04 我之前不想再过以前那样的生活了
891 00:56:09 我想要更有意义的生活
892 00:56:17 来了
893 00:56:20 一小时后在米蒂利大街396号见
894 00:56:21 天啊 他看上去很害怕
895 00:56:22 好吧 那是工业区 在这座城市的边缘
896 00:56:25 我们30分钟就能到那里
897 00:56:27 那就出发吧
898 00:56:38 - 就是那里- 行了 两位 对方看不到我们
899 00:56:41 我们在距离你们几个街区的地方卫星定位已经弄好了
900 00:56:45 - 有什么活动迹象吗?- 没有
901 00:56:49 这很奇怪
902 00:56:51 过去24小时里 那里没人进出
903 00:56:57 这是个陷阱
904 00:57:10 我的天啊
905 00:57:28 金!醒醒!金!
906 00:57:34 这里是哪?
907 00:57:38 我不知道
908 00:57:41 我完全搞砸了 JJ
909 00:57:43 我将我儿子置于险境
910 00:57:47 我做得也不怎么样
911 00:57:50 苏菲现在本来应该在享受她人生中的美好时光
912 00:57:53 可她却在我们俩被残杀前追踪我们的下落
913 00:57:57 让她背负上令其颓废一生的...
914 00:58:01 内疚和未解的父亲问题最终堕落成一名脱衣舞女
915 00:58:04 天啊
916 00:58:06 你说得对 你的情况更糟
917 00:58:09 杰森琼斯 好久不见
918 00:58:12 克拉内 你个王八蛋
919 00:58:16 你对我儿子做了什么?
920 00:58:17 他没事
921 00:58:18 但如果我是你 我会更担心...你自己
922 00:58:26 糟糕
923 00:58:31 他们没在这里
924 00:58:32 哦 天啊 JJ
925 00:58:34 追踪器被丢在了这里这下找不到他们了
926 00:58:39 也许能找到
927 00:58:41 我在威尼斯时 黑了JJ的手机
928 00:58:43 我还有先进的卫星来进行追踪
929 00:58:45 好的
930 00:58:46 这是怎么回事?
931 00:58:49 你替谁工作?
932 00:58:50 耐心
933 00:58:54 看来你生活过得很充实嘛 JJ
934 00:58:59 也许你死后 我会去拜访下她们
935 00:59:02 苏菲会需要一个新爸爸的
936 00:59:10 够了 干正事吧
937 00:59:24 南希?
938 00:59:26 没错 杰森琼斯
939 00:59:28 天啊 我喜欢这玩意儿
940 00:59:29 找到索罗 我是凯洛伦
941 00:59:32 我不明白...
942 00:59:34 你什么时候有时间把头发染了?
943 00:59:37 我几个月前创建了一个角色然后渗透进了你们的生活
944 00:59:40 记得你们得到的那条如何获取武器缓存的匿名情报吗?
945 00:59:43 是我干的
946 00:59:44 我让你们派你们的特工窃取核武器的位置
947 00:59:48 然后我买通了合唱团理事会把你儿子带到欧洲
948 00:59:52 只需要这些就可以让你避开
949 00:59:54 你所在的中情局 到这里来并进入阿维亚诺基地
950 00:59:59 我融入了你们生活的方方面面
951 01:00:02 所以改掉我所有密码的人是你?
952 01:00:04 搞得我一个月都没法看DirectTV
953 01:00:07 什么?不 你这个白痴
954 01:00:10 那可能是程序升级
955 01:00:12 现在得通过两步验证程序才能登录了
956 01:00:14 是啊 确实我所有的谷歌产品都得那样登录
957 01:00:17 你说完了吗?
958 01:00:18 你最好别输错密码
959 01:00:20 你自己的手机都可能被锁住
960 01:00:22 那可是面部识别的喂!我的脸可没变!
961 01:00:24 我是说...好吧 我不说了
962 01:00:27 现在把激活码给我
963 01:00:29 我儿子在哪儿?
964 01:00:30 先办要事
965 01:00:32 把他放下来
966 01:00:33 绝不 我...对 放我下去
967 01:00:40 你不能给她那些激活码
968 01:00:42 会造成平民伤亡的 金
969 01:00:44 我言出必行 说定了就肯定照办
970 01:00:48 这关系到我儿子的生死
971 01:00:55 谢谢
972 01:00:57 把他带上车 干掉那个男孩
973 01:00:59 不!你跟我保证过的
974 01:01:01 我又不会动手杀他 克拉内会
975 01:01:03 那个男孩只是个诱饵现在你是我的保险
976 01:01:08 别这么做!求你了!
977 01:01:13 你到底想干什么?
978 01:01:15 这么说吧 这次合唱团之旅很有帮助
979 01:01:20 那是什么?
980 01:01:22 这是一种强效神经毒素
981 01:01:24 你身体的每一块肌肉会开始慢慢僵硬
982 01:01:27 最后 包括你的隔膜也会 随后...
983 01:01:34 你就会窒息而死
984 01:01:38 享受这个过程吧 杰森琼斯
985 01:02:18 他在这儿呢
986 01:02:23 他的呼吸很弱
987 01:02:24 - 开始给他按压- 好的
988 01:02:26 一、二、三、四
989 01:02:29 五、六、七、八
990 01:02:34 你在做什么?
991 01:02:35 是阿托品和肾上腺素
992 01:02:37 这能维持其心跳直到他的身体能够代谢毒素
993 01:02:40 那就快点啊!
994 01:02:50 JJ!
995 01:02:52 我感觉不太好
996 01:02:56 鲍比没事吧?
997 01:02:58 她可没少吐
998 01:03:00 - 她会没事的- 好的 那个...
999 01:03:01 金先生呢?
1000 01:03:03 不好了
1001 01:03:05 我们得在克拉内杀死科林前去救他
1002 01:03:07 - 什么?不好了- 我们得走了
1003 01:03:09 嘿 快醒醒!
1004 01:03:12 嘿!住手
1005 01:03:14 不能那么叫醒别人你得叫他们的名字
1006 01:03:17 鲍比 醒醒 鲍比 快醒醒!
1007 01:03:20 - 鲍比- 快点 快醒醒
1008 01:03:22 - 鲍比- 我在
1009 01:03:23 - 行了- 我们走吧!
1010 01:03:27 我的手脚不太好用
1011 01:03:29 我的脸快疼死了
1012 01:03:30 你晕过去的时候有看到或听到什么吗?
1013 01:03:33 只听见了你的呕吐声
1014 01:03:34 得由你来开车了
1015 01:03:36 如果要黑交通监控找克拉内的话我就没法开车
1016 01:03:39 可我现在没法开车
1017 01:03:40 - 我可以开车- 不行
1018 01:03:42 我们没时间争论这个 JJ
1019 01:03:44 我很快就要去上驾校了
1020 01:03:45 是啊 可那是在两年后
1021 01:03:47 你以前让我开过
1022 01:03:48 你知道我能行
1023 01:03:52 好吧 你来开吧
1024 01:03:55 你会没事的
1025 01:03:58 踩油门吧 楚巴卡
1026 01:04:03 小心左侧!小心右侧!
1027 01:04:08 让开!
1028 01:04:14 祝你驾校能上得顺利
1029 01:04:16 这么说只会帮倒忙
1030 01:04:17 - 这个要算在我的保险里吗?- 倒车
1031 01:04:20 快啊!
1032 01:04:25 什么都别说
1033 01:04:34 你刚才是故意的
1034 01:04:36 - 不是- 你们能别争了吗?
1035 01:04:37 我从交通监控里到了他们的车牌号
1036 01:04:39 卫星追踪到他现在正向北穿过基安蒂
1037 01:06:54
1038 01:06:57 对不起了 孩子
1039 01:07:04 快跑!
1040 01:07:09 你要告诉我南希的计划
1041 01:07:17 怎么了 JJ?
1042 01:07:19 神经毒素让你打不了了吗?
1043 01:07:30 瞧啊 我都忘了自己还有这个
1044 01:07:38 不是吧!让我来
1045 01:07:39 不行!我刚见识过你的车技
1046 01:07:42 她为什么想要杀你?
1047 01:07:43 该死
1048 01:07:45 给 到你了
1049 01:07:46 她是想开枪打你!
1050 01:07:48 但她的枪法太烂了!
1051 01:07:53 什么?
1052 01:08:14 克拉内的手机
1053 01:08:15 JJ!你还好吗?
1054 01:08:17 - 是的- 该死
1055 01:08:18 除了刚才鲍比朝我开枪 我很好
1056 01:08:20 你能破解这个吗?
1057 01:08:22 闭着眼都能
1058 01:08:23 你开枪时也闭着眼吗?
1059 01:08:24 是的 枪声很响 叫人害怕
1060 01:08:31 要我来吗?
1061 01:08:32 你缝合得很差 会留疤的
1062 01:08:35 - 我不在乎外表- 我知道
1063 01:08:40 他怎么能就...
1064 01:08:41 - 行了 咱们别看- 好的
1065 01:08:47 我不相信
1066 01:08:48 一点都不信
1067 01:08:50 我是说 他们为什么要抓我爸?他只是个护士
1068 01:08:54 JJ会找到他的 我保证
1069 01:08:59 自从我妈去世后我爸对我完全是过度保护了
1070 01:09:03 我不论什么时候去哪都要跟他视频通话
1071 01:09:05 如果我不接 他就给我的朋友们打
1072 01:09:07 我明白你的意思
1073 01:09:10 JJ还把我当成九岁的孩子
1074 01:09:12 他到现在还是每天都要送我去学校
1075 01:09:15 并想把我扛在他肩上
1076 01:09:17 那样其实挺可爱的
1077 01:09:19 是啊 他身高近两米
1078 01:09:21 所以我有次差点被吊扇把头给削了
1079 01:09:27 事情的真相是你爸是...
1080 01:09:30 只是想做一个好老爸
1081 01:09:32 也许JJ也是
1082 01:09:34 他们只是要明白我们不是小孩子了
1083 01:09:38 没错 我们不是了
1084 01:09:43 科林 我必须跟你说实话 好吗?
1085 01:09:46 你爸是中情局秘密行动部门的负责人
1086 01:09:50 什么?
1087 01:09:52 说出来你可能不信 但巴克夫人
1088 01:09:54 其实是一名恐怖分子
1089 01:09:56 你爸用自己作为交换救了你
1090 01:10:00 这是真的
1091 01:10:05 你怎么这么冷静?
1092 01:10:07 我不冷静
1093 01:10:12 谢谢你来救我
1094 01:10:15 你也会为我做同样的事的
1095 01:10:42 锡耶纳罗马西北236公里处
1096 01:10:48 带上他
1097 01:11:14 它就在这里的某个地方
1098 01:11:28 把它砸开
1099 01:11:35 你为谁工作?
1100 01:11:36 这么说吧 雇佣我的是一群非常有权势的人
1101 01:11:40 他们的财产被你们的政府
1102 01:11:43 以及它的每一个腐败的盟友给冻结了
1103 01:11:44 寡头们
1104 01:11:48 朋友们 爱国者
1105 01:11:50 我丈夫就是其中之一
1106 01:11:52 让他陷入财务困境 将他逼死
1107 01:11:55 这个嘛 他娶了你所以也可能有这方面的关系
1108 01:11:58 我会确保拿回
1109 01:12:01 一切都理应属于我们的东西
1110 01:12:02 并让那些所谓正义的国家付出代价再加上一点利息
1111 01:12:19 手提核武器
1112 01:12:20 一定在这堵墙后面藏了60多年
1113 01:12:23 而且多亏有你 我们要拿回赔款了
1114 01:12:26 - 为什么要把它藏在一座教堂里?- 谁会搜查一座教堂?
1115 01:12:29 另外 原本并没打算一定要引爆它
1116 01:12:31 只是为了存放 直到有需要才启用
1117 01:12:34 你逃不掉干系的
1118 01:12:38 我已经全都搜索过了
1119 01:12:39 对于他们要去哪里或是要攻击哪里毫无头绪
1120 01:12:43 我进去了
1121 01:12:46 这是他的相亲资料
1122 01:12:48 没什么用
1123 01:12:49 其实挺可悲的
1124 01:12:51 我要在真正的床上睡一会儿
1125 01:12:53 - 晚安 各位- 晚安 科林
1126 01:12:55 晚安 科林
1127 01:12:58 你也该休息一下
1128 01:13:00 睡不着 我不累
1129 01:13:03 科林看起来是个好孩子
1130 01:13:05 是的 他很棒
1131 01:13:06 你知道你在折磨他 对吗?
1132 01:13:08 - 什么?- 你看不出来吗?
1133 01:13:11 他喜欢你
1134 01:13:12 我指的是异性间的那种喜欢
1135 01:13:14 你疯了 他是我最好的朋友之一
1136 01:13:16 所有可爱的女孩都会这么形容那些暗恋自己的人
1137 01:13:20 你喜欢他吗?
1138 01:13:21 我当然喜欢他
1139 01:13:23 但我喜欢那个叫瑞恩的男孩
1140 01:13:25 那个唱歌的?
1141 01:13:27 是的
1142 01:13:30 对于一个训练有素的特工来说你的观察力可不怎么样
1143 01:13:33 我进去了 这次是真的
1144 01:13:36 我搜索了所有东西 电子邮件、短信
1145 01:13:38 我还发现了这个是关于南希的丈夫是怎么死的
1146 01:13:41 财务崩盘后 寡头自杀
1147 01:13:43 嘿 这个是最近的
1148 01:13:44 克拉内 计划见附件
1149 01:13:46 来自南希
1150 01:13:47 别把这件事搞砸了
1151 01:13:48 - 是她两小时前发的- 什么?
1152 01:13:51 她要在罗马的金融区
1153 01:13:52 引爆大规模杀伤性武器
1154 01:13:57 我们搜查了下水道在一个上锁的保险库后面发现了信号
1155 01:14:01 根据你们的建议 他们现在以那里为中心 将其围了起来
1156 01:14:03 你们拿下它了吗?
1157 01:14:04 目前正在制定战术
1158 01:14:41 安全
1159 01:14:42 进入
1160 01:14:52 这里没东西 没有大规模杀伤性武器看看这个简易爆炸装置 是假的
1161 01:14:58 你好 JJ
1162 01:14:59 我不明白
1163 01:15:02 你们好像被耍了
1164 01:15:03 如果你们能不占用我们的时间自己解决这件事 我们将不胜感激
1165 01:15:35 琼斯特工刚刚上报了金融区地下一起假的炸弹威胁案
1166 01:15:38 - 那说不通啊- 是说不通
1167 01:15:40 地图、假身份证 我搞不懂了
1168 01:15:43 那封电子邮件有可能是为了误导我们才发的吗?
1169 01:15:46 这一切都是为了分散注意力
1170 01:15:47 但她为什么要分散我们的注意力?她到底在哪?
1171 01:15:55 我想我知道了
1172 01:15:57 梵蒂冈城
1173 01:16:14 我们是来送合唱团演出要用的设备的
1174 01:16:17 你绝对不会畅通无阻地进去
1175 01:16:18 七国集团的安保可不是闹着玩的
1176 01:16:20 一般情况下 我会说你是对的但我可不是一般人
1177 01:16:51 我们难道不该让安保对这里进行疏散吗?
1178 01:16:54 警方不会再相信我了
1179 01:16:56 我很确定这是南希计划的一部分
1180 01:16:57 这里很大 我爸可能在任何地方
1181 01:17:00 等一下 你爸的手机
1182 01:17:01 克拉内把它毁了
1183 01:17:02 他有带备用电池吗?
1184 01:17:04 他一直都带 为了能“随时待命”
1185 01:17:06 而且所有兰利配发的手机
1186 01:17:08 - 电池上都有电子标签 以便...- 追踪
1187 01:17:10 鲍比 你能查下金的电话记录并找到他的电池追踪信号吗?
1188 01:17:14 好的 但首先我需要梵蒂冈的Wi-Fi密码
1189 01:17:19 不 不用 我没问题
1190 01:17:20 你们觉得密码是什么?“Pope?”
1191 01:17:22 有可能 教皇非常自以为是
1192 01:17:33 房间已经清空 祝好运
1193 01:17:45 好的
1194 01:17:46 - 他刚从这里过去- 谢谢
1195 01:17:49 兰利那边刚刚确认了金的电池信号位置
1196 01:17:55 很振奋人心 不是吗?
1197 01:17:58 一些世人或许永远都看不到的最精美的艺术品
1198 01:18:02 都存放于此
1199 01:18:04 不过 你的旅程到这里就要结束了而我的旅程才刚刚开始
1200 01:18:08 中情局弗吉尼亚州兰利
1201 01:18:12 这是一条给自由世界领导者们的信息
1202 01:18:14 现在梵蒂冈城地下有一枚炸弹...
1203 01:18:17 如果我们的要求得不到满足我们就会将它引爆
1204 01:18:20 如果你们试图逃离...
1205 01:18:21 砰!我们最近获知了
1206 01:18:24 一百枚隐藏于世界各地的核武器的位置
1207 01:18:26 我们要求七国集团的每个成员国拿出五百亿美元
1208 01:18:29 军情六处英国伦敦
1209 01:18:30 否则七国集团将不复存在
1210 01:18:33 电汇详情将在这条信息后发送
1211 01:18:36 你们有30分钟时间执行
1212 01:18:39 我们必须马上让总统转移
1213 01:18:47 好的 信号越来越强了
1214 01:18:49 行了 你们俩别再往前走了
1215 01:18:53 - 你在说什么呢?- 这太危险了
1216 01:18:56 但我可以帮忙...
1217 01:18:57 你们需要去唱诗班并警告他们
1218 01:18:59 不 你不走 我就不走
1219 01:19:01 嘿 过去几天能再次跟你并肩作战
1220 01:19:03 真的很棒
1221 01:19:06 但从这里开始我需要你让我一个人行动 好吗?
1222 01:19:12 好的
1223 01:19:14 好的
1224 01:19:16 如果这次我们能活下来
1225 01:19:17 中情局最好会同意我们把它写出来用于申请大学
1226 01:19:20 我们走吧
1227 01:19:34 你不必这么做的 南希上面所有那些孩子怎么办?
1228 01:19:37 合唱团已经完成了它的使命
1229 01:19:41 他们只是我的特洛伊木马
1230 01:19:43 不然 我怎么能这么接近七国集团?
1231 01:19:45 我的天啊
1232 01:19:47 当他们在去年春天宣布七国集团峰会
1233 01:19:51 将让所有摧毁我人生的最腐败的领导人们在这里
1234 01:19:55 这个最神圣的地方聚会时这个机会完美到不容错过
1235 01:20:00 但只要那些自以为是的人通情达理并付出代价
1236 01:20:04 就没有人需要死 除了你
1237 01:20:06 行了 你负责对付那些硬汉我来对付南希
1238 01:20:11 - 你确定吗?- 确定
1239 01:20:12 她靠脑子吃饭 不是打手
1240 01:20:14 从她走路的姿势和举止就能看出来
1241 01:20:18 还有她让健硕英俊的男人听命于自己也是
1242 01:20:24 你听到我说的“让健硕英俊的男人听命于自己”了吗?
1243 01:20:28 那说的就是你
1244 01:20:30 走吧
1245 01:20:34 看我发现了什么
1246 01:20:36 哦 看看谁回来了
1247 01:20:38 你就是死不掉 是吗 JJ?
1248 01:20:40 好吧 我觉得你的故事很有趣 南希
1249 01:20:42 - 我真的很想看看结局如何- 有可能会是这样的
1250 01:20:53 加油啊 老伙计 起来啊
1251 01:21:02 你跟你那个小队的朋友们差不多嘛
1252 01:21:05 都是胆小鬼
1253 01:21:07 他们当时乞求我不要杀他们
1254 01:21:09 卡拉汉、布里奇斯 甚至克里斯蒂娜
1255 01:21:13 克里斯蒂娜?
1256 01:21:14 是的
1257 01:21:16 我在你家放了一份她偷的闪存
1258 01:21:19 还把我用来杀她的枪也放你家了
1259 01:21:22 这对你来说可不利 JJ
1260 01:21:25 你去过我家?
1261 01:21:26 我放过了那只狗 因为我是爱狗人士
1262 01:21:30 我还给你养的植物浇了水因为我也养植物
1263 01:21:34 但是蓝莓...
1264 01:21:37 难逃一死
1265 01:21:50 完了 伙计 他不该那么做的
1266 01:21:53 主啊 请原谅我接下来要做的事
1267 01:22:07 让海妖苏醒了过来
1268 01:22:20 克拉内 如果你能不动的话我想开枪打JJ...
1269 01:22:24 看吧?完全解决了
1270 01:22:31 干吗?我已经被绑住了!
1271 01:22:41 快点 帮我解开
1272 01:22:42 - 我要去追南希- 没问题
1273 01:22:59 嘿 你们去哪了?
1274 01:23:00 说来话长 布鲁克基博士呢?
1275 01:23:02 嘿 我真的很想念你
1276 01:23:07 瑞恩 说真的 好吗?
1277 01:23:09 我有事要跟他说 好吗?
1278 01:23:11 我们必须离开这里 这里有...
1279 01:23:16 我的天啊
1280 01:23:26 我有两把泰瑟枪顶在你们俩的后背上
1281 01:23:28 安静地转过身来 不然我就开枪了
1282 01:23:33 苏菲!我的小松饼!
1283 01:23:37 你长大了!
1284 01:23:38 一个词来形容 漂亮!
1285 01:23:41 但你们不是已经死了吗
1286 01:23:43 鲍比扔出那些手榴弹时
1287 01:23:45 我们跑回公寓跳进了我们那个新的铸铁浴缸里
1288 01:23:49 要是当初听托德装了白瓷浴缸的话我们就已经死了
1289 01:23:54 闭嘴
1290 01:23:55 赶紧走 不然我就告诉真正的警卫你们是冒牌货
1291 01:24:17 进到我眼睛里了!
1292 01:24:18 不好玩 对吗?
1293 01:24:37 他启动了切断开关
1294 01:24:38 有两种方法阻止这颗炸弹引爆
1295 01:24:41 要么我想出办法让它停止
1296 01:24:43 要么我们从克拉内手里夺回那个切断开关
1297 01:24:46 交给我!
1298 01:25:29 哦 不是吧
1299 01:25:45 你们怎么会牵扯进来?
1300 01:25:46 我们曾经为那个贩毒集团工作
1301 01:25:48 也是由此认识毕肖普克拉内的
1302 01:25:50 他问我们想不想来这次活动上干点活儿
1303 01:25:52 我们一开始拒绝了
1304 01:25:53 但因为飓风 我们的卡波之旅推迟了
1305 01:25:57 而且我们要重新大搞一次装修于是我们就来了
1306 01:26:00 你们必须阻止南希这么做否则我们都会死
1307 01:26:03 那是不可能发生的
1308 01:26:05 - 为什么?- 她是很疯
1309 01:26:07 但她也很聪明
1310 01:26:09 南希不会把这一切全都炸了的
1311 01:26:12 好吧 至少在她还在这里的时候不会你们知道她的确切位置吗?
1312 01:26:20 能跟你叙叙旧很不错 苏菲
1313 01:26:23 但我们必须结束这次重聚回到我们的岗位上去了
1314 01:26:27 我们的职责是确保演出结束前不会有人离开
1315 01:26:33 比如你
1316 01:26:36 别碰她!
1317 01:26:38 好可爱啊
1318 01:26:40 是《怪奇物语》里的书呆子们!
1319 01:26:43 我忘了带药了!
1320 01:26:46 这下在梦里杀死他让我没那么内疚了
1321 01:26:48 在我动手揍你前你还是像你那位朋友一样
1322 01:26:51 赶紧跑吧
1323 01:26:57 苏菲!
1324 01:27:50 我不认为...他已经...
1325 01:27:51 是的 我没必要补一脚的
1326 01:27:53 - 但谢谢- 不客气 你太棒了!
1327 01:27:55 记得提醒我感谢瑞恩的出手相助
1328 01:27:59 紧急 JJ在行动 立即撤离!
1329 01:28:03 来吧 我们得找到JJ
1330 01:28:12 你要干什么?
1331 01:28:13 尽我所能
1332 01:28:18 现在有请来自美国
1333 01:28:19 北弗吉尼亚高中的孩子们
1334 01:28:50 鲍比 JJ现在要去哪里?
1335 01:28:51 苏菲 他在追拿着切断开关的那个人
1336 01:28:54 让我们祈祷他能抓到那个人
1337 01:28:55 因为我没办法关掉这个东西
1338 01:29:03 告诉他们他们有23分钟时间改主意
1339 01:29:06 否则他们就会面临惨痛的教训我10分钟后到直升机那里
1340 01:29:30 不许动!
1341 01:29:33 康奈利 你不明白
1342 01:29:35 你干了什么 头儿?
1343 01:29:37 我跟他们不是一伙儿的
1344 01:29:38 如果我是 你就已经死了
1345 01:29:41 而且你刚才放走了真正的坏人
1346 01:29:43 这到底是怎么回事?
1347 01:29:45 我们怎么知道你说的是实话?
1348 01:29:47 康奈利 以前是谁允许你
1349 01:29:49 利用中情局特工的身份去监视你前妻的?
1350 01:29:52 是你
1351 01:29:54 还有你 哈基尔 又是谁在兰利安检点的保安
1352 01:29:57 在你包里发现有东西震动时把事情压下去的?
1353 01:29:59 好吧 我相信他
1354 01:30:02 那是给我孩子的玩具
1355 01:30:03 你没有孩子
1356 01:30:04 伙计们 我们现在要疏散所有人
1357 01:30:08 我们试过了
1358 01:30:09 但他们说那个威胁并不可信
1359 01:30:10 最重要的是没人愿意离开
1360 01:30:12 我的天啊
1361 01:30:14 那我们现在怎么办?
1362 01:30:18 只能完全押在JJ身上了
1363 01:30:35 鲍比 告诉我JJ的位置!
1364 01:30:37 往北 过了圣天使城堡
1365 01:31:38 你那支小队的最后一人
1366 01:31:39 你应该感到骄傲 JJ
1367 01:31:56 它在哪?
1368 01:32:26 JJ!
1369 01:32:27 只求您知晓我要奔向荣耀
1370 01:32:36 快啊 JJ
1371 01:33:31 当我完成地上的使命
1372 01:33:57 您来带我回家之时
1373 01:34:04 只求您知晓我要
1374 01:34:07 奔向荣耀
1375 01:34:13 并听您说
1376 01:34:19 做得好!
1377 01:34:27 不再有罪恶和悲伤
1378 01:34:33 请宽恕我
1379 01:34:39 宽恕
1380 01:34:49 JJ!
1381 01:34:52 等等 如果这里是天堂这可跟我期望的不太一样
1382 01:34:58
1383 01:35:01 你做到了
1384 01:35:18 卧槽!太好了!
1385 01:35:22 行了!刚才那句粗口最多念三遍“万福玛利亚” 就可以赎罪了
1386 01:35:35 南希巴克!
1387 01:35:37 你别想逃
1388 01:35:39 真的吗?
1389 01:35:41 在这儿 我依然可以要了你的命
1390 01:35:50 别再离开我了!我保证我会好好的!
1391 01:35:53 行了
1392 01:35:56 我再也不会告诉任何人你打我了!求你了!
1393 01:36:01 他不是我儿子!
1394 01:36:05 放开我!
1395 01:36:11 不许动!
1396 01:36:12 趴到地上 手脚伸出来!
1397 01:36:16 好险啊 头儿 很高兴你回来了
1398 01:36:20 - 老爸!- 科林!
1399 01:36:21 我的天啊!
1400 01:36:23 我还以为你死了
1401 01:36:24 我还以为你就是个护士呢
1402 01:36:26 我们有好多要聊的
1403 01:36:32 我好怕会失去你
1404 01:36:35 谢谢你回来找我
1405 01:36:38 你知道你的身手很不错吧?
1406 01:36:40 你不适合坐办公室
1407 01:36:42 你应该回去做以前的你
1408 01:36:45 我不会有事的
1409 01:36:48 我保证
1410 01:36:54 还有 我为自己最近的表现感到抱歉
1411 01:36:57 你不必道歉
1412 01:37:00 看着你长大 从感情上来说
1413 01:37:03 让我很不好受
1414 01:37:06 在你人生的前九年里我没能做到陪伴
1415 01:37:08 而这段时间一晃而过
1416 01:37:14 我知道你能照顾好自己
1417 01:37:17 那让我有点难过
1418 01:37:20 我真的很喜欢照顾你
1419 01:37:22 我只是害怕你不再需要我的那一天的到来
1420 01:37:26 好吧 你至少还有一周时间
1421 01:37:30 我认为你对科林的看法是对的
1422 01:37:32 我一开始没看出来
1423 01:37:34 但谢谢
1424 01:37:37 所以我对此的理解是
1425 01:37:40 基本上 你说的是我是对的
1426 01:37:43 说了两次
1427 01:37:45 别太自以为是了
1428 01:37:47 琼斯先生
1429 01:37:48 我们需要送你去医院进行观察
1430 01:37:51 好的
1431 01:37:53 我可以跟他一起去吗?
1432 01:37:54 对不起 小姐 他是你家人吗?
1433 01:38:01 他是我爸
1434 01:38:06 当然了
1435 01:38:22 这感觉好怪啊
1436 01:38:24 我梦想着会有这样的景色
1437 01:38:26 我会在这次旅行中和瑞恩站在这里
1438 01:38:29 甚至可能还有我的初吻
1439 01:38:31 我很遗憾你没能如愿
1440 01:38:35 我不觉得遗憾
1441 01:38:37 这里的景色没错
1442 01:38:39 但我之前想错了对象
1443 01:38:45 你愿意和我一起参加返校舞会吗?
1444 01:38:50 愿意 那太好了
1445 01:39:01 你觉得JJ在什么地方看着我们?
1446 01:39:03 有可能
1447 01:39:22 看在上帝的份上 你在哭吗?
1448 01:39:25 我没哭 是你在哭
1449 01:39:27 是你先哭的
1450 01:39:29 这颗卫星要花中情局多少钱?
1451 01:39:31 你不会想知道的
1452 01:39:36 嘿 你这是干什么?
1453 01:39:38 给他们一些空间
1454 01:39:41 好吧
1455 01:39:43 嘿 要知道 我们有天可能会成为一家人的
1456 01:39:46 嘿 现在这个时刻很美好别扫兴 行吗?
1457 01:39:49 说到新家庭 等我们回去了
1458 01:39:52 我的人生会有很多改变
1459 01:39:58 没错 很多改变
1460 01:40:01 难道不是吗 我的小清洁虾?
1461 01:40:07 妈呀
1462 01:40:10 我的间谍:永恒之城
1463 01:40:26 那样太尴尬了
1464 01:40:28 是吗?我倒是觉得挺可爱的
1465 01:40:32 中情局大卫金
1466 01:40:37 头儿...别动
1467 01:40:43 还用说嘛
1468 01:40:45 我该怎么办?
1469 01:40:46 只有一个办法
1470 01:40:49 快跑!
1471 01:40:51 别过来!
1472 01:43:02 我的间谍:永恒之城
1473 01:43:05 - 康奈利 你怎么会在这儿?- 头儿 这可是大团圆结局
1474 01:43:09 我们拯救了世界你钓到了马子
1475 01:43:12 我们正享受美好时光
1476 01:43:17 康奈利 你要赶航班 你该走了
1477 01:43:20 我时间很充裕
1478 01:43:21 来嘛 喝一杯 我们来庆祝一下
1479 01:43:23 你知道我出任务时是不喝酒的那样不专业
1480 01:43:27 你应该把头发放下别皱眉
1481 01:43:31 要是你退缩 就没法激起那只清洁虾
1482 01:43:35 就一杯
1483 01:43:37 哟 世上的漂亮女人们
1484 01:43:42 有样奇怪的东西要给你们看告诉所有的男孩儿女孩儿们
1485 01:43:45 在空中挥舞你的手当人们开始观看凝视时
1486 01:43:49 就好似你毫不在意他们从你身边滑过
1487 01:43:53 跳出你的舞步 快速跳出你的舞步
1488 01:43:58 来吧 亲爱的 告诉我那个词是什么
1489 01:44:01 - 那只清洁虾- 那是我
1490 01:44:06 你这样的爱很少见
1491 01:44:10 它肯定是从天而降
1492 01:44:14 而且我知道你会一直如此
1493 01:44:18 永远如此 我说真的
1494 01:44:21 而且我们俩都知道
1495 01:44:27 我们的爱会日益浓烈
1496 01:44:33 永远都是
1497 01:44:40 你和我
1498 01:44:48 哦 你就如同阳光
1499 01:45:01 驱散所有阴雨
1500 01:50:38 深切缅怀利比布罗格姆斯
1501 01:50:40 字幕翻译: 杨婕
1502 01:50:41 创意监督罗婷婷