- 字幕 >>
- 字幕预览
279次|
2024年12月05日
不道德的审判 Death and the Maiden中文字幕预览
1 00:02:26 在下午接近傍晚的时候
2 00:02:27 所有的猴子也回到了自己的笼子
3 00:02:29 马戏团将继续在我市演出两个星期
4 00:02:31 早上上班高峰期的一场大雾
5 00:02:33 使23辆汽车4辆卡车和1辆自行车
6 00:02:36 在一个转弯处撞在了一起
7 00:02:38 幸运的是,没有人在这次事件中受重伤
8 00:02:40 高速公司交警称交通很快恢复了正常
9 00:02:43 现在是晚上7点钟,接下来是今天的新闻回顾交通很快恢复了正常
10 00:02:46 在上任的第二天交通很快恢复了正常
11 00:02:48 罗米洛总统履行了他竞选中的承诺交通很快恢复了正常
12 00:02:50 他称将组建一个委员会交通很快恢复了正常
13 00:02:52 来调查侵犯人权的案件交通很快恢复了正常
14 00:02:54 该委员会将调查在1975年到1980年之间交通很快恢复了正常
15 00:02:57 在军事统治期间交通很快恢复了正常
16 00:02:59 所有非法拷打和暗杀交通很快恢复了正常
17 00:03:01 关于谁会被任命为该委员会交通很快恢复了正常
18 00:03:03 的主席的谣言已经愈演愈烈交通很快恢复了正常
19 00:03:06 人权运动积极分子格拉多.阿斯巴律师交通很快恢复了正常
20 00:03:09 就是司法部部长名单上的候选人之一交通很快恢复了正常
21 00:03:11 他在今天下午与总统进行了一个小时的会见交通很快恢复了正常
22 00:03:24 总统办公室拒绝对此事作出任何评论交通很快恢复了正常
23 00:03:26 有消息透露交通很快恢复了正常
24 00:03:27 阿斯巴已经接受了总统对他的任命交通很快恢复了正常
25 00:03:32 另有消息透露总统罗米洛任命了…交通很快恢复了正常
26 00:06:47 你确定不进来吗?交通很快恢复了正常
27 00:06:49 不了,谢谢,我要回家去,洗个热水澡交通很快恢复了正常
28 00:06:51 我也是,真抱歉打扰你交通很快恢复了正常
29 00:06:53 没事,那下次有空就来坐坐吧交通很快恢复了正常
30 00:06:57 谢谢,再见交通很快恢复了正常
31 00:07:03 真是抱歉,我还没有介绍过我自己呢交通很快恢复了正常
32 00:07:06 我是格拉多.阿斯巴交通很快恢复了正常
33 00:07:08 我是罗布多.米兰塔医生交通很快恢复了正常
34 00:07:09 很高兴认识你,如果下次你路过的话交通很快恢复了正常
35 00:07:11 - 你是阿斯巴律师吗?- 对
36 00:07:26 没事,是我!- 对
37 00:07:38 - 又停电了- 妈的
38 00:07:43 你不是出车祸了吧?- 妈的
39 00:07:46 我的车胎爆了你相信吗?- 妈的
40 00:07:47 真倒霉- 妈的
41 00:07:50 你要毛巾吗?- 妈的
42 00:07:52 哦,天哪- 妈的
43 00:07:59 那是谁?- 妈的
44 00:08:00 他是停下车来帮助我的人- 妈的
45 00:08:02 实际上是我硬挡在路中间把他拦下来的
46 00:08:05 他别无选择把他拦下来的
47 00:08:08 你做的饭真香对不起
48 00:08:10 我原计划准时过来的对不起,对不起
49 00:08:13 这不是你的错,用不着道歉对不起,对不起
50 00:08:15 我只做了鸡对不起,对不起
51 00:08:18 你怎么弄湿了?对不起,对不起
52 00:08:19 我在寻找你对不起,对不起
53 00:08:21 我安静地等待我的船长从海上回来对不起,对不起
54 00:08:24 在过了灯塔一英里我的车胎就爆了对不起,对不起
55 00:08:28 前不着村后不着店的对不起,对不起
56 00:08:30 别发火对不起,对不起
57 00:08:33 会开得怎么样?对不起,对不起
58 00:08:34 我总是忘记海边那条路很烂的对不起,对不起
59 00:08:37 说实话,如果不是那家伙的话对不起,对不起
60 00:08:39 我就要一直呆在那里了对不起,对不起
61 00:08:42 -他也是住在附近吗?-嗯,在盐湖那边
62 00:08:44 他真是个好人-嗯,在盐湖那边
63 00:08:45 他特意绕道送我回来-嗯,在盐湖那边
64 00:08:50 我这件西服算是毁了-嗯,在盐湖那边
65 00:08:56 真倒霉-嗯,在盐湖那边
66 00:08:58 电话也没有信号了.-嗯,在盐湖那边
67 00:09:00 妈的我还要叫一辆拖车呢
68 00:09:03 我们现在没有车了我还要叫一辆拖车呢
69 00:09:05 他把我送到一个加油站,但已经关门了我还要叫一辆拖车呢
70 00:09:07 我不想在那里呆着我还要叫一辆拖车呢
71 00:09:09 在那里什么事都可能发生.我还要叫一辆拖车呢
72 00:09:18 谢谢我还要叫一辆拖车呢
73 00:09:27 你不吃吗?我还要叫一辆拖车呢
74 00:09:29 我吃过了我还要叫一辆拖车呢
75 00:09:30 我很饿,对不起我还要叫一辆拖车呢
76 00:09:34 现在是你在道歉了我还要叫一辆拖车呢
77 00:09:35 但是你不必为这些事道歉我还要叫一辆拖车呢
78 00:09:40 当你的车胎爆了之后我还要叫一辆拖车呢
79 00:09:41 大多数人实际上是所有的人我还要叫一辆拖车呢
80 00:09:43 都会去车箱里拿什么呢?我还要叫一辆拖车呢
81 00:09:45 好,开始审问了我最喜欢审问了
82 00:09:48 拿备用胎我最喜欢审问了
83 00:09:49 嗯,备用胎我最喜欢审问了
84 00:09:51 在倾盆大雨中穿着西装从车里跳下来
85 00:09:53 将爆胎取下穿着西装从车里跳下来
86 00:09:55 浑身搞得更脏在一番辛劳后
87 00:09:58 终于把备用胎换上了在一番辛劳后
88 00:09:59 说得真好,很引人入胜啊.在一番辛劳后
89 00:10:02 我从没有听说谁是穿着西装在一番辛劳后
90 00:10:05 来换车胎的在一番辛劳后
91 00:10:06 只有像我这样假斯文的人会这样在一番辛劳后
92 00:10:08 终于把备用胎换上我们已经精疲力竭了
93 00:10:13 却发现备用胎也是爆了的我们已经精疲力竭了
94 00:10:14 备用胎又爆了?我们已经精疲力竭了
95 00:10:17 不,你没仔细听我说我们已经精疲力竭了
96 00:10:19 备用胎是破胎,你以前忘记修了我们已经精疲力竭了
97 00:10:22 你在装上它之前没有注意到那是破胎吗?我们已经精疲力竭了
98 00:10:24 唉,你真笨我们已经精疲力竭了
99 00:10:27 哦,你的结论就是我很笨?我们已经精疲力竭了
100 00:10:28 哦我们已经精疲力竭了
101 00:10:31 包括总统我们已经精疲力竭了
102 00:10:33 都认为你是一位很聪明的人我们已经精疲力竭了
103 00:10:35 但把破胎换上去就只有笨蛋才会做了我们已经精疲力竭了
104 00:10:40 不要太难过即使天才也有做蠢事的时候
105 00:10:46 他有没有要你做委员会的主席?即使天才也有做蠢事的时候
106 00:10:52 天,这里真热,不是吗?即使天才也有做蠢事的时候
107 00:10:55 恭喜你啊即使天才也有做蠢事的时候
108 00:10:56 这是你事业的顶峰即使天才也有做蠢事的时候
109 00:11:02 我希望这不是顶峰即使天才也有做蠢事的时候
110 00:11:03 我是说这是你第一次的顶峰即使天才也有做蠢事的时候
111 00:11:06 你将会从一个顶峰走向另一个顶峰,我确信即使天才也有做蠢事的时候
112 00:11:08 关于备用胎的事情我是认真的即使天才也有做蠢事的时候
113 00:11:09 这本应该是你把它修好的即使天才也有做蠢事的时候
114 00:11:12 当你拒绝总统时他有什么反映?即使天才也有做蠢事的时候
115 00:11:15 但是局势很复杂即使天才也有做蠢事的时候
116 00:11:17 比我们想像的要复杂得很多即使天才也有做蠢事的时候
117 00:11:21 妈的,那辆车该怎么办啊?即使天才也有做蠢事的时候
118 00:11:23 -管它呢.-好
119 00:11:27 你能不能告诉我,你是怎么对总统说的?-好
120 00:11:30 你有没有说服他改变他的政策?-好
121 00:11:35 我等会把全部都告诉你,好吗?-好
122 00:11:38 我现在真的没有心情说这些-好
123 00:11:40 好的-好
124 00:11:42 别!-好
125 00:11:48 - 好,我跟你说吧- 太晚了
126 00:12:19 我和总统之间还没有决定什么- 太晚了
127 00:12:20 我跟总统说我要先和你商量一下- 太晚了
128 00:12:23 你跟你的新总统说要得到我的允许?- 太晚了
129 00:12:27 当然- 太晚了
130 00:12:29 你跟他说了我的事?- 太晚了
131 00:12:31 当然没有- 太晚了
132 00:12:34 听着,没有人知道你- 太晚了
133 00:12:35 不,有人知道我.- 太晚了
134 00:12:37 我不是指他们- 太晚了
135 00:12:39 别撒谎! 我讨厌撒谎- 太晚了
136 00:12:41 怎么了?我知道你在撒谎
137 00:12:44 我有什么必要骗你呢?我知道你在撒谎
138 00:12:46 你一定已经答应总统了我知道你在撒谎
139 00:12:49 - 好了,是我的错- 他妈的!
140 00:12:52 别道歉- 他妈的!
141 00:12:53 你以为这样就可以弥补一切吗?- 他妈的!
142 00:12:56 如果你真的感到抱歉的话- 他妈的!
143 00:12:57 你应该早就拒绝他了- 他妈的!
144 00:13:01 你应该对总统说:“不,总统先生- 他妈的!
145 00:13:03 我不会为这些叛徒洗刷罪名的"- 他妈的!
146 00:13:05 - 这不是背叛.- 胡说
147 00:13:08 我们要循序渐进- 胡说
148 00:13:09 我当上主席后可以通过委员会做很多事情- 胡说
149 00:13:12 如果你的委员会当中就有当时军方的人呢?- 胡说
150 00:13:17 我们的证据会提交给法庭的- 胡说
151 00:13:19 法庭?- 胡说
152 00:13:21 是的,也许就交给上次那个跟Maria Bautista说- 胡说
153 00:13:25 他丈夫并没有被拷死- 胡说
154 00:13:28 而是跟一个年轻女人跑了的法官- 胡说
155 00:13:31 如果你每天都这样跟我吵,我没法干这份工作了- 胡说
156 00:13:33 - 好.-这是一份很值得做的工作
157 00:13:37 你根本就不在乎我-这是一份很值得做的工作
158 00:13:53 一旦真相被揭露出来-这是一份很值得做的工作
159 00:13:55 我就能让总统改变政策-这是一份很值得做的工作
160 00:14:00 但你并没有改变他的想法啊-这是一份很值得做的工作
161 00:14:03 现在知道的只有几宗暗杀案件-这是一份很值得做的工作
162 00:14:06 你要给我时间-这是一份很值得做的工作
163 00:14:13 和我做爱吧,我们开心些-这是一份很值得做的工作
164 00:14:16 开心?纯属胡扯-这是一份很值得做的工作
165 00:14:19 我们能做到的-这是一份很值得做的工作
166 00:14:22 只是给我点时间-这是一份很值得做的工作
167 00:14:24 给我们时间-这是一份很值得做的工作
168 00:14:27 我保证会将那些害你的人绳之以法-这是一份很值得做的工作
169 00:14:32 我会给你带来正义而不是破轮胎-这是一份很值得做的工作
170 00:14:51 让我们想象一下快乐,我的小姑娘-这是一份很值得做的工作
171 00:14:55 我的新娘-这是一份很值得做的工作
172 00:14:58 - 我的救世主- 我要
173 00:15:01 我要让你成功,让你充实- 我要
174 00:15:07 我真希望我们像乡下的傻夫妻一样生活- 我要
175 00:15:16 我想收养一个小孩,好好疼他- 我要
176 00:15:23 我漂亮的男孩- 我要
177 00:15:27 我漂亮的,漂亮的男孩- 我要
178 00:16:14 有车- 我要
179 00:16:16 - 有车来了- 什么?
180 00:16:18 醒醒- 什么?
181 00:16:28 那是什么?什么?- 什么?
182 00:16:41 - 好,我去- 别
183 00:16:43 没事的,没事- 别
184 00:16:49 谁?- 别
185 00:16:51 我是米兰塔医生,我给你送车胎来了- 别
186 00:16:54 - 哦,天哪-什么?
187 00:16:57 好,没事,我就来-什么?
188 00:16:59 是那个停下车来帮助我的人-什么?
189 00:17:02 好的,没事-什么?
190 00:17:10 天哪,等一下-什么?
191 00:17:17 我忘记拿出来了-什么?
192 00:17:19 当然,我真笨-什么?
193 00:17:20 我开车回家,洗澡时才想起-什么?
194 00:17:24 - 哦,吵醒你了- 没有,我刚才在...
195 00:17:28 你这里也停电了?- 没有,我刚才在...
196 00:17:29 对,整个半岛都在整修- 没有,我刚才在...
197 00:17:32 -你真好-没关系
198 00:17:34 我本应该过去拿的-没关系
199 00:17:36 怎么拿?用你的自行车?你没有车-没关系
200 00:17:41 我没法打电话给你,而你又需要这个轮胎-没关系
201 00:17:45 真抱歉打扰了你的周末-没关系
202 00:17:47 别这样说你真是好人
203 00:17:50 但你也没有必要老是道歉啊你真是好人
204 00:17:52 我一个人在这里你真是好人
205 00:17:54 我妻子把孩子带到她母亲那里了你真是好人
206 00:17:56 整个房子都很空你真是好人
207 00:17:57 我都有些难于入睡.你真是好人
208 00:17:59 你想不想听真话?你真是好人
209 00:18:04 事实上,我很崇拜你.你真是好人
210 00:18:06 刚才你介绍你自己时,我惊呆了你真是好人
211 00:18:09 我哑口无言你真是好人
212 00:18:10 在回家的路上,我听着收音机你真是好人
213 00:18:13 就很想来和你见面你真是好人
214 00:18:15 在收音机里?你听到了什么?你真是好人
215 00:18:17 是关于你和委员会的事情你真是好人
216 00:18:20 你正做着最重要的工作你真是好人
217 00:18:21 我控制不住自己,所以就过来告诉你你真是好人
218 00:18:24 你到底听到收音机里说什么了?你真是好人
219 00:18:26 你要当选委员会的主席了你真是好人
220 00:18:29 应该还没有宣布你真是好人
221 00:18:31 嗯…你真是好人
222 00:18:33 我倒不担心他们说这是谣言你真是好人
223 00:18:37 我猜这应该是泄漏的秘密吧你真是好人
224 00:18:39 新闻里面这么说的?你真是好人
225 00:18:42 自从你为秘密失踪的运动人士请愿时你真是好人
226 00:18:43 我就注意到你了你真是好人
227 00:18:48 不管怎么说,我只是想告诉你我很激动你真是好人
228 00:18:52 真的很激动,尽管淋了大雨,我睡不着你真是好人
229 00:18:54 不,不,我是认真的你真是好人
230 00:18:56 如果你当了委员会主席的话你真是好人
231 00:18:58 我们的国家就有了一线希望你真是好人
232 00:19:00 我希望我能达到大家的希望你真是好人
233 00:19:02 我对你有信心你真是好人
234 00:19:07 你知道,真高兴我还对社会有些用处你真是好人
235 00:19:09 其实我的动机要狭小的多你真是好人
236 00:19:12 先生你真是好人
237 00:19:15 听我说你真是好人
238 00:19:18 这次你一定要来喝一杯你真是好人
239 00:19:19 我不能将你送进风雨交加的黑夜你真是好人
240 00:19:21 而表示任何的谢意你真是好人
241 00:19:23 -不了,太晚了- 就喝一杯吧
242 00:19:26 我怕我老婆已经睡了,所以…- 就喝一杯吧
243 00:19:28 我,该死,我也吵醒她了- 就喝一杯吧
244 00:19:29 不,她一直都没有睡- 就喝一杯吧
245 00:19:31 我去把车灯关了- 就喝一杯吧
246 00:19:39 说实话吧- 就喝一杯吧
247 00:19:41 她有点神经过敏,就是因为当年的事情- 就喝一杯吧
248 00:19:45 我们都特别害怕- 就喝一杯吧
249 00:19:46 晚上的敲门声- 就喝一杯吧
250 00:19:48 哦,天哪,我本应悄悄地把车胎放下就走的- 就喝一杯吧
251 00:19:52 不,你给我上了很有价值的一课- 就喝一杯吧
252 00:19:55 来,请坐- 就喝一杯吧
253 00:19:57 在民主社会里,深夜的敲门声也许就是很友好的- 就喝一杯吧
254 00:20:01 -来杯威士忌?-给我小小一杯吧
255 00:20:03 怎么也要多喝点-给我小小一杯吧
256 00:20:06 我去看看我妻子宝莱尔-给我小小一杯吧
257 00:20:14 对不起-给我小小一杯吧
258 00:20:21 睡了吗?-给我小小一杯吧
259 00:20:23 - 我很累- 什么?
260 00:20:26 我几乎睡着了- 什么?
261 00:20:29 出来和他打个招呼吧,他不是个坏人- 什么?
262 00:20:34 你有这么累吗?- 什么?
263 00:20:39 你一定也听到广播里的新闻- 什么?
264 00:20:41 什么?- 什么?
265 00:20:43 没什么- 什么?
266 00:20:57 我妻子已经快要睡着了- 什么?
267 00:20:59 她让我传达她的谢意并请你原谅- 什么?
268 00:21:03 -我知道一定是我很可笑-为什么可笑?
269 00:21:06 我是很可笑,尤其是当我妻子离开时-为什么可笑?
270 00:21:09 她一定会让我先去睡的,她会对我说:-为什么可笑?
271 00:21:10 "明天再把车胎还给他吧.-为什么可笑?
272 00:21:12 "别打扰他们了,你会吓死他们的-为什么可笑?
273 00:21:16 "如果你认为阿斯巴是一个伟人-为什么可笑?
274 00:21:18 "那就不要把他吓出心脏病"-为什么可笑?
275 00:21:20 我想我们都是被妻子遗弃的人-为什么可笑?
276 00:21:22 你一定对委员会的事情很满意-为什么可笑?
277 00:21:26 现在我知道是谁在主导这个委员会了,我也很乐观-为什么可笑?
278 00:21:29 是的-为什么可笑?
279 00:21:32 你还是很谦虚的人-为什么可笑?
280 00:21:34 和我想象中的一样-为什么可笑?
281 00:21:39 你不认为这将是一个真正的转折点吗?-为什么可笑?
282 00:21:41 这将是走向正确道路的第一步-为什么可笑?
283 00:21:43 即使我们不能把那些混蛋们绳之以法-为什么可笑?
284 00:21:45 因为他们很多人享有豁免权-为什么可笑?
285 00:21:48 但我们可以把他们的名字公布于众-为什么可笑?
286 00:21:50 但是委员会的基本规则是那些名字不能公布的呀-为什么可笑?
287 00:21:53 真的吗? 这不要紧-为什么可笑?
288 00:21:55 肯定会有人把他们的名字泄漏出去的-为什么可笑?
289 00:21:57 他们的孩子会知道的,会问他们-为什么可笑?
290 00:22:00 "你真的干过那些恐怖的事情吗?"-为什么可笑?
291 00:22:02 看那些狗娘养的怎么好意思去面对自己的子女-为什么可笑?
292 00:22:05 也许是吧,这也是一种正义-为什么可笑?
293 00:22:08 但也有一种可能,人们在了解这些罪行的细节之后-为什么可笑?
294 00:22:12 社会上会掀起轩然大波-为什么可笑?
295 00:22:14 人们会要求废止对政治犯的特赦-为什么可笑?
296 00:22:16 朝着那个方向的任何一步都是危险的-为什么可笑?
297 00:22:19 军队就在旁边观望,他们并没有解散-为什么可笑?
298 00:22:24 一定是我妻子没有关好门-为什么可笑?
299 00:22:31 空气真是很闷-为什么可笑?
300 00:22:34 暴风雨也没有给我们带来一丝凉意-为什么可笑?
301 00:22:42 我想我们是太富有同情心了-为什么可笑?
302 00:22:43 我支持把他们全部杀头-为什么可笑?
303 00:22:45 真的吗? 我无法同意你的观点-为什么可笑?
304 00:22:49 这不正是敢死队失败的原因吗?-为什么可笑?
305 00:22:51 杀戮并不能使任何一方取得胜利.-为什么可笑?
306 00:22:56 还是没有信号-为什么可笑?
307 00:22:58 总统说军方非常非常不高兴-为什么可笑?
308 00:23:01 他们已经开始隐晦或者公开地威胁我们了-为什么可笑?
309 00:23:05 这让我们压力很大,也许你是对的-为什么可笑?
310 00:23:07 也许我的想让孩子们了解真相的愿望-为什么可笑?
311 00:23:10 只是一个幻想-为什么可笑?
312 00:23:11 你误会我了,如果你真的想知道的话-为什么可笑?
313 00:23:14 总统告诉过我,我们之间-为什么可笑?
314 00:23:17 哦,我忘记了这不能说-为什么可笑?
315 00:23:19 连我妻子都不能告诉的-为什么可笑?
316 00:23:20 只是不能告诉你老婆吧-为什么可笑?
317 00:23:23 总统说-为什么可笑?
318 00:23:25 实际上有成千上万的人-为什么可笑?
319 00:23:27 已经准备好了要提出他们对军管政府的指控-为什么可笑?
320 00:23:28 一旦委员会开始运作马上就会有越来越多的人站出来.
321 00:23:32 那样我们就可以掌握证据了马上就会有越来越多的人站出来.
322 00:23:33 天哪,这对你也许会有危险的马上就会有越来越多的人站出来.
323 00:23:36 - 什么危险?- 刚才你不是自己这样说过的吗?
324 00:23:38 他们还存在,他们有很多东西要掩藏- 刚才你不是自己这样说过的吗?
325 00:23:40 而且他们手中还有枪.- 刚才你不是自己这样说过的吗?
326 00:23:52 别走! 那是我的车!- 刚才你不是自己这样说过的吗?
327 00:23:58 妈的! 那是我的车!- 刚才你不是自己这样说过的吗?
328 00:24:32 该死!- 刚才你不是自己这样说过的吗?
329 00:24:44 我真是一个笨蛋.- 刚才你不是自己这样说过的吗?
330 00:24:47 居然对一个小偷喊- 刚才你不是自己这样说过的吗?
331 00:24:51 就是因为是我的车他才要偷的,很简单.- 刚才你不是自己这样说过的吗?
332 00:25:00 抱歉- 刚才你不是自己这样说过的吗?
333 00:25:05 也许是哪个小孩开出去玩玩的.- 刚才你不是自己这样说过的吗?
334 00:25:08 这次我真的要想你道歉了- 刚才你不是自己这样说过的吗?
335 00:25:12 我妻子开走了你的车- 刚才你不是自己这样说过的吗?
336 00:25:21 她去买车胎吗?- 刚才你不是自己这样说过的吗?
337 00:25:26 我不知道她要去哪里- 刚才你不是自己这样说过的吗?
338 00:25:29 她生我的气了- 刚才你不是自己这样说过的吗?
339 00:25:30 是因为你的车胎爆了吗?- 刚才你不是自己这样说过的吗?
340 00:25:34 我想我的妻子也是有些神经质- 刚才你不是自己这样说过的吗?
341 00:25:36 不,她拿了钱走的- 刚才你不是自己这样说过的吗?
342 00:25:37 她把家里的钱都拿走了- 刚才你不是自己这样说过的吗?
343 00:25:40 那就奇怪了- 刚才你不是自己这样说过的吗?
344 00:25:44 女人都这样,则有这么奇怪的?- 刚才你不是自己这样说过的吗?
345 00:25:48 她会马上回来吗?- 刚才你不是自己这样说过的吗?
346 00:25:51 你们一般是吵一天呢还是一个星期?- 刚才你不是自己这样说过的吗?
347 00:25:53 我该怎么对我妻子解释呢?- 刚才你不是自己这样说过的吗?
348 00:25:55 以前从未发生过这样的事情- 刚才你不是自己这样说过的吗?
349 00:25:59 我们吵过架,超过很多次,但她从来没有- 刚才你不是自己这样说过的吗?
350 00:26:02 哦,该死- 刚才你不是自己这样说过的吗?
351 00:26:06 我想她是理解我了- 刚才你不是自己这样说过的吗?
352 00:26:11 她也离开我了- 刚才你不是自己这样说过的吗?
353 00:27:26 该死的女人- 刚才你不是自己这样说过的吗?
354 00:27:28 她会回来的- 刚才你不是自己这样说过的吗?
355 00:27:30 这是个坏消息- 刚才你不是自己这样说过的吗?
356 00:27:31 我知道你爱着她- 刚才你不是自己这样说过的吗?
357 00:27:35 我并不觉得这有什么不好- 刚才你不是自己这样说过的吗?
358 00:27:37 - 我觉得我轻松了不少- 轻松?
359 00:27:40 小心点- 轻松?
360 00:27:42 我跟你说她可不是好对付的.- 轻松?
361 00:27:46 她总是有许多的理由,但她有些疯疯癫癫的- 轻松?
362 00:27:49 她们女人总是有借口,她们都是疯子- 轻松?
363 00:27:52 你知道尼采怎么说的吗?- 轻松?
364 00:27:54 我想那是尼采说的,我一直认为那是尼采说的- 轻松?
365 00:27:59 也许是弗洛伊德说的- 轻松?
366 00:28:01 我是说,弗洛伊德说过很多名言- 轻松?
367 00:28:03 如果有什么名言的话,很有可能就是他说的- 轻松?
368 00:28:08 即使在不开心的时候你都这么有趣- 轻松?
369 00:28:10 这是我忍受痛苦的方法- 轻松?
370 00:28:12 尼采或是其他人说什么了?- 轻松?
371 00:28:16 他说- 轻松?
372 00:28:19 "我们永远都无法完全拥有一位女性的灵魂"- 轻松?
373 00:28:26 我不知道这话是什么意思- 轻松?
374 00:28:27 不,你知道- 轻松?
375 00:28:30 你很希望真正占据她们的心灵- 轻松?
376 00:28:32 不管这要付出多大的代价- 轻松?
377 00:28:34 你都会毫不犹豫地付出- 轻松?
378 00:28:36 但你还是不能得到你想要的- 轻松?
379 00:28:38 我们想要什么?- 轻松?
380 00:28:42 - 她们的承认- 那我们得到了什么?
381 00:28:46 不,别告诉我我知道,我知道
382 00:28:50 罪恶感我知道,我知道
383 00:28:52 - 罪恶感?- 对
384 00:28:54 这倒很有意思- 对
385 00:28:58 我们每个男人得到的都不同- 对
386 00:28:59 每个人都得到了使他更想回到女人身边的东西- 对
387 00:29:02 罪恶感- 对
388 00:29:04 你呢?- 对
389 00:29:06 我会把我的睾丸留给她- 对
390 00:29:10 你的睾丸? 这让你想回到她身边?- 对
391 00:29:12 嗯,我要把它们要回来啊- 对
392 00:29:19 - 你听到电话响了吗?- 没有,电话没用了
393 00:29:23 你确定?- 没有,电话没用了
394 00:29:25 也许电话线现在已经修好了- 没有,电话没用了
395 00:29:30 真讨厌- 没有,电话没用了
396 00:29:45 真他妈的,什么都没用!- 没有,电话没用了
397 00:29:47 喂,别这样,朋友- 没有,电话没用了
398 00:29:50 我恨这个房子- 没有,电话没用了
399 00:29:52 这个房子就跟她一样- 没有,电话没用了
400 00:29:53 我们都受够了- 没有,电话没用了
401 00:29:55 也想不出来有什么好说的了.- 没有,电话没用了
402 00:29:58 我们先睡吧- 没有,电话没用了
403 00:30:00 我真是害了你的一生- 没有,电话没用了
404 00:30:04 不是一生,仅仅是一晚上- 没有,电话没用了
405 00:30:06 我知道我不该这样说- 没有,电话没用了
406 00:30:08 因为你心情糟透了- 没有,电话没用了
407 00:30:09 当我心情很好- 没有,电话没用了
408 00:30:16 她早上就会回来的,不信你瞧着- 没有,电话没用了
409 00:30:21 那时你就要头疼了- 没有,电话没用了
410 00:30:24 而不仅仅是喝酒这么简单了- 没有,电话没用了
411 00:30:26 不管怎样,我们今晚成了朋友- 没有,电话没用了
412 00:30:30 是的- 没有,电话没用了
413 00:30:32 哦,天哪,我醉了- 没有,电话没用了
414 00:30:48 我带你去客房睡吧- 没有,电话没用了
415 00:30:50 不- 没有,电话没用了
416 00:30:53 - 你确定?- 嗯
417 00:34:52 干什么?- 嗯
418 00:36:23 闭嘴,狗娘养的- 嗯
419 00:37:32 罗布多.米兰塔医生- 嗯
420 00:37:36 就是你吧- 嗯
421 00:37:39 我已经等了这么久- 嗯
422 00:37:41 才知道你的名字- 嗯
423 00:38:03 别动- 嗯
424 00:38:11 我原以为你要高大得多- 嗯
425 00:38:32 我在学校里有个朋友也叫米兰塔- 嗯
426 00:38:36 安妮塔.米兰塔- 嗯
427 00:38:38 他们来圣伊斯特邦.也许你们还是亲戚呢
428 00:38:42 他们家是很有威望的家族也许你们还是亲戚呢
429 00:38:45 家里很多人都做医生也许你们还是亲戚呢
430 00:38:47 你认识安妮塔吗?也许你们还是亲戚呢
431 00:38:56 哦,这也是我的招数也许你们还是亲戚呢
432 00:38:59 什么都不说也许你们还是亲戚呢
433 00:39:01 安妮塔和我本来都将要成为医生的也许你们还是亲戚呢
434 00:39:05 就像你一样也许你们还是亲戚呢
435 00:39:08 你没有认出我吧也许你们还是亲戚呢
436 00:39:11 对啊,你为什么要认出我呢?也许你们还是亲戚呢
437 00:39:13 已经过去那么久了也许你们还是亲戚呢
438 00:39:24 那时我的头发也不一样也许你们还是亲戚呢
439 00:39:26 有一点褐色也许你们还是亲戚呢
440 00:39:29 几乎是红色的也许你们还是亲戚呢
441 00:39:31 很长也许你们还是亲戚呢
442 00:39:36 不奇怪也许你们还是亲戚呢
443 00:39:38 即使时间没有改变我什么,我自己也变了许多也许你们还是亲戚呢
444 00:39:43 我不想要你认出我也许你们还是亲戚呢
445 00:39:49 我不想你人出来也许你们还是亲戚呢
446 00:39:53 你还没有想起来?也许你们还是亲戚呢
447 00:39:57 你弄伤我了也许你们还是亲戚呢
448 00:40:00 当我在你车上找到这个时也许你们还是亲戚呢
449 00:40:03 我就知道了一切也许你们还是亲戚呢
450 00:40:07 让我们来听听吧也许你们还是亲戚呢
451 00:40:10 为了过去的那段时光也许你们还是亲戚呢
452 00:41:22 出来吧,亲爱的也许你们还是亲戚呢
453 00:41:27 我被放出来时没有拿到我的毕业证书也许你们还是亲戚呢
454 00:41:31 我也没有回学校去也许你们还是亲戚呢
455 00:41:33 你可能猜得到为什么也许你们还是亲戚呢
456 00:41:35 这不需要什么想象力就可以猜出来也许你们还是亲戚呢
457 00:41:37 看着我!也许你们还是亲戚呢
458 00:41:39 幸运的是,格拉多还在等着我也许你们还是亲戚呢
459 00:41:42 准确地说,还不能说他在等我也许你们还是亲戚呢
460 00:41:44 但是他还爱着我也许你们还是亲戚呢
461 00:41:47 所以我没必要回学校也许你们还是亲戚呢
462 00:41:50 你知道我有多久也许你们还是亲戚呢
463 00:41:51 没有听过这四重奏了?也许你们还是亲戚呢
464 00:41:54 如果收音机里在播放这首曲子的话也许你们还是亲戚呢
465 00:41:57 有一次,在午餐会上奏起了这首曲子,我马上就离开了也许你们还是亲戚呢
466 00:42:01 它让我很不舒服也许你们还是亲戚呢
467 00:42:03 听到它非常不舒服也许你们还是亲戚呢
468 00:42:05 但这让我回想起舒伯特也许你们还是亲戚呢
469 00:42:08 我最喜欢的作曲家也许你们还是亲戚呢
470 00:42:10 我当时把所有收藏的曲子都扔了也许你们还是亲戚呢
471 00:42:13 别碰他!也许你们还是亲戚呢
472 00:42:15 - 这是怎么回事?- 这是一个奇迹
473 00:42:18 他就好像是圣诞礼物自己送上门来,- 这是一个奇迹
474 00:42:23 - 发生了什么事?- 就是他
475 00:42:25 - 谁?- 那个医生
476 00:42:27 那个播放"死亡与处女"的医生- 那个医生
477 00:42:33 - 那个医生…- 是的,就是他
478 00:42:37 当时你是被蒙住眼睛的呀- 是的,就是他
479 00:42:39 - 他的声音- 他的声音? 就这样简单?
480 00:42:41 - 是的- 你肯定?
481 00:42:43 对我来说已经足够清楚了- 你肯定?
482 00:42:44 宝莱尔,你病了- 你肯定?
483 00:42:46 - 我没有病- 你病了
484 00:42:48 好吧,就算我病了,但我还是认得出他的声音- 你病了
485 00:42:54 他妈的,你要杀了我吗?- 你病了
486 00:42:58 就是他,我告诉你,就是他- 你病了
487 00:43:01 你记住的声音根本不能证明什么- 你病了
488 00:43:04 他的声音,他的笑声- 你病了
489 00:43:06 他喜欢说的话- 你病了
490 00:43:09 无论我走到哪里,听见他引用的诗句,我都能认出他来
491 00:43:12 这也许是很小的事情我都能认出他来
492 00:43:15 - 宝莱尔我都能认出他来
493 00:43:19 他在流血我都能认出他来
494 00:43:20 要我帮你擦干净吗,医生?我都能认出他来
495 00:43:23 我仁慈的天使?我都能认出他来
496 00:43:25 "她没事的.我都能认出他来
497 00:43:27 "给这个婊子加5伏的电我都能认出他来
498 00:43:30 "她的阴道还很润滑呢"我都能认出他来
499 00:43:32 宝莱尔,你这是生我的气,都是因为我吧?.我都能认出他来
500 00:43:35 因为你?我都能认出他来
501 00:43:38 我知道你很空虚,格拉多我都能认出他来
502 00:43:40 你生气是因为我不在乎你的感受我都能认出他来
503 00:43:43 因为我接受了委员会的任命我都能认出他来
504 00:43:44 我记得他身上的味道我都能认出他来
505 00:44:02 想起来了吗? 想起来了?我都能认出他来
506 00:44:06 你以前告诉过我,你喜欢我咬你我都能认出他来
507 00:44:12 你饿了吗?王八蛋?我都能认出他来
508 00:44:14 你要吃肉吗?我都能认出他来
509 00:44:16 我给你我都能认出他来
510 00:44:19 我给你好好吃一顿我都能认出他来
511 00:44:22 天拿,宝莱尔我都能认出他来
512 00:44:24 这就是你新认识的朋友,以前跟我说过的我都能认出他来
513 00:44:26 不要再玩下去了我都能认出他来
514 00:44:29 即使他是有罪的,你也不能这样折磨他我都能认出他来
515 00:44:32 折磨? 作为委员会的主席我都能认出他来
516 00:44:34 你说这是折磨?我都能认出他来
517 00:44:36 你对你的法律专业好像一无所知啊我都能认出他来
518 00:44:38 把枪给我我都能认出他来
519 00:44:40 对不起我都能认出他来
520 00:44:42 一旦你拿到了枪,我们就没有什么好说的了我都能认出他来
521 00:44:44 一旦我交了枪,你就不会和我讨论了我都能认出他来
522 00:44:47 宝莱尔,求你了我都能认出他来
523 00:44:49 别把我当作一个小孩子我都能认出他来
524 00:44:51 你的行为就好象一个小孩子,根本不考虑后果我都能认出他来
525 00:44:56 你的所作所为会使我们我都能认出他来
526 00:44:57 没有办法去了解他是不是真正的罪犯我都能认出他来
527 00:45:00 他是真正的罪犯我都能认出他来
528 00:45:02 听我说我都能认出他来
529 00:45:04 不不急,我正在听你说呢我都能认出他来
530 00:45:06 独裁政府让我反感的就是我都能认出他来
531 00:45:08 你可以他们称作法西斯政府我不会告诉媒体的
532 00:45:10 听说说完!我不会告诉媒体的
533 00:45:13 最让我反感的就是他们藐视证据我不会告诉媒体的
534 00:45:16 而且他从不允许被告为自己辩护我不会告诉媒体的
535 00:45:23 无论你有多么确定我不会告诉媒体的
536 00:45:25 无论他的罪名有多么重大.我不会告诉媒体的
537 00:45:27 他都有为自己辩护的权利我不会告诉媒体的
538 00:45:29 我并不想剥夺他的这种权利,格拉多我不会告诉媒体的
539 00:45:34 我会给他一个给自己辩护的机会我不会告诉媒体的
540 00:45:37 你在说什么?他被绑在椅子上
541 00:45:39 但我给他找了一位他被绑在椅子上
542 00:45:41 这个国家最聪明的律师他被绑在椅子上
543 00:45:45 也许是我们将来的大法官来为他辩护他被绑在椅子上
544 00:45:48 我有你说的那么厉害就好了他被绑在椅子上
545 00:45:51 你同意吗?先生他被绑在椅子上
546 00:45:55 他自己为自己辩护都比我要好很多他被绑在椅子上
547 00:45:59 来他被绑在椅子上
548 00:46:00 把他的胶布撕开他被绑在椅子上
549 00:46:03 和你的客户讨论一下他被绑在椅子上
550 00:46:06 为他的辩护准备一下他被绑在椅子上
551 00:46:28 没事,我会说服她的他被绑在椅子上
552 00:46:32 - 走开- 我是给他松绑.
553 00:46:34 走开- 我是给他松绑.
554 00:46:39 水- 我是给他松绑.
555 00:46:43 给他拿些水来,格拉多- 我是给他松绑.
556 00:46:53 这里面是内置有麦克风的- 我是给他松绑.
557 00:46:56 至少音响店的人这么告诉我的- 我是给他松绑.
558 00:46:59 我要吧所有的东西都录下来,哪怕是无关紧要的- 我是给他松绑.
559 00:47:04 我还不知道这东西管不管用呢- 我是给他松绑.
560 00:47:15 没有比冷水更好喝的了,是不是?医生- 我是给他松绑.
561 00:47:17 - 动物才会喝你的尿- 你要制止她
562 00:47:23 离他远点- 你要制止她
563 00:47:28 你是在犯罪- 你要制止她
564 00:47:30 住口,大家安静些- 你要制止她
565 00:47:40 这有用了- 你要制止她
566 00:47:42 我们刚才听到这位好医生的声明- 你要制止她
567 00:47:44 他告诉我们将一个人绑起- 你要制止她
568 00:47:46 并将他的嘴堵住是犯罪.- 你要制止她
569 00:47:49 你知道吗?医生- 你要制止她
570 00:47:51 我同意你的观点- 你要制止她
571 00:47:53 这是犯罪- 你要制止她
572 00:47:56 好啊,你继续你的辩护吧- 你要制止她
573 00:48:03 我不认识你,我以前也从未见过你- 你要制止她
574 00:48:06 我不知道你认为我对你做了什么- 你要制止她
575 00:48:11 很明显,她是疯子- 你要制止她
576 00:48:13 她可以对她的所作所为不负责任- 你要制止她
577 00:48:14 但你是律师- 你要制止她
578 00:48:16 如果你不阻止她的话,你就是她的同谋- 你要制止她
579 00:48:17 而且你将会为此付出代价- 你要制止她
580 00:48:22 - 你是在威胁我吗?- 我没有.
581 00:48:24 不,你是在威胁- 我没有.
582 00:48:26 让我来告诉你吧- 我没有.
583 00:48:28 像你这种人威胁别人的时代已经结束了- 我没有.
584 00:48:32 在其他地方也许还有你的团伙在操纵着社会- 我没有.
585 00:48:35 但在这里,在这里- 我没有.
586 00:48:38 我就是主宰!- 我没有.
587 00:48:39 你明白吗? 是我- 我没有.
588 00:48:42 够清楚了吗?- 我没有.
589 00:48:45 很抱歉,我不认为这是威胁- 我没有.
590 00:48:48 够了,他妥协了,听他说吧- 我没有.
591 00:49:06 快! 拿枪!- 我没有.
592 00:49:07 去拿枪!- 我没有.
593 00:49:13 你什么都不做,只是傻站在那边- 我没有.
594 00:49:16 当然他只是站在那边,因为他是律师!- 我没有.
595 00:49:21 天拿,这是什么游戏啊- 我没有.
596 00:49:24 你也是游戏的一员- 我没有.
597 00:49:25 宝莱尔,我求你了- 我没有.
598 00:49:26 将他的腿绑起来- 我没有.
599 00:49:29 他现在没事的- 我没有.
600 00:49:30 你去把他的腿绑起来,绑牢些- 我没有.
601 00:49:42 用那根绿绳子- 我没有.
602 00:49:50 我不知道她是谁- 我没有.
603 00:49:53 我也不知道他认为我做过的事情- 我没有.
604 00:49:55 你要听我对你的指控吗?- 我没有.
605 00:50:07 我指控罗布多.米兰塔医生- 我没有.
606 00:50:09 监视和默认他的下属- 我没有.
607 00:50:12 对宝莱尔.罗卡进行了长期的殴打和电击- 我没有.
608 00:50:15 什么?- 我没有.
609 00:50:16 我那时并没有结婚- 我没有.
610 00:50:18 格拉多将我发展成为学生抵抗组织的一员- 我没有.
611 00:50:21 他是我无畏的领袖,但你从来没有听我说过- 我没有.
612 00:50:25 如果我曾经把他的名字告诉你的话- 我没有.
613 00:50:27 他现在就不能当委员会的主席了- 我没有.
614 00:50:29 就会要其他律师来调查他的死因了- 我没有.
615 00:50:32 此外,我控告米兰塔医生- 我没有.
616 00:50:35 曾经强奸宝莱尔.罗卡14次- 我没有.
617 00:50:38 每次强奸是,都用一部破烂的放碟机- 我没有.
618 00:50:41 播放舒伯特的"死亡与处女"- 我没有.
619 00:50:44 强奸?- 我没有.
620 00:50:49 你从未告诉我你被强奸过- 我没有.
621 00:50:50 有,当然有过- 我没有.
622 00:50:53 天哪- 我没有.
623 00:50:54 我根本没有进行过什么殴打和折磨- 我没有.
624 00:50:57 宝莱尔,我们必须出去谈谈- 我没有.
625 00:50:59 - 什么时候?- 1977年
626 00:51:03 那时候我还不在这个国家- 1977年
627 00:51:06 我那时在西班牙的巴塞罗那住了3年- 1977年
628 00:51:08 1975年到1978年,你可以去查- 1977年
629 00:51:10 - 好,我会写信去问的- 打电话啊!
630 00:51:13 我们为什么不开车去警察局- 打电话啊!
631 00:51:16 让他们去打电话问呢?- 打电话啊!
632 00:51:17 我们也开不了车- 打电话啊!
633 00:51:21 我们没有车了- 打电话啊!
634 00:51:22 我们的车胎爆了- 打电话啊!
635 00:51:23 而你的车则发生了事故- 打电话啊!
636 00:51:26 它冲破了悬崖的护栏,掉了下去- 打电话啊!
637 00:51:30 我觉得你是没法从这样的事故中逃生的,不是吗?- 打电话啊!
638 00:51:34 你是这方面的专家,你知道身体能受多大的打击- 打电话啊!
639 00:51:37 也知道怎样才能使一个人死亡- 打电话啊!
640 00:51:39 这就是独裁政府找你去的原因,不是吗?医生- 打电话啊!
641 00:51:42 真是荒唐,这是审判吗?- 打电话啊!
642 00:51:46 你不是也想当一个- 打电话啊!
643 00:51:47 绑架和谋杀者的同谋?- 打电话啊!
644 00:51:51 我要和你谈谈- 打电话啊!
645 00:51:52 好吧,你说吧- 打电话啊!
646 00:51:54 我们私下里谈谈吧- 打电话啊!
647 00:51:57 在你的委员会里面?- 打电话啊!
648 00:52:00 好吧,去外面吧- 打电话啊!
649 00:52:24 舒伯特一定是一位美丽而又伤感的人- 打电话啊!
650 00:52:28 死时只有31岁- 打电话啊!
651 00:52:34 你知道他是同性恋吗?- 打电话啊!
652 00:52:36 当然他是.- 打电话啊!
653 00:52:38 这是你告诉我的.- 打电话啊!
654 00:52:40 你说"他是个基佬- 打电话啊!
655 00:52:41 "你不喜欢基佬的,你喜欢的是一个真正男人的鸡巴"- 打电话啊!
656 00:52:44 我是绅士,我不会这样对一位女士说话的- 打电话啊!
657 00:52:49 好好呆着吧,我们很快就回来- 打电话啊!
658 00:53:00 你为什么不告诉我?- 打电话啊!
659 00:53:02 你为什么不问?- 打电话啊!
660 00:53:04 你知道的,你是专家- 打电话啊!
661 00:53:07 你听过多少的审判- 打电话啊!
662 00:53:09 你知道独裁政府曾经对我们做过什么- 打电话啊!
663 00:53:10 你告诉过我那个医生曾经对你做过的一切- 打电话啊!
664 00:53:13 就是没有告诉我他曾经强奸过你- 打电话啊!
665 00:53:15 - 我什么也没有告诉你- 什么?
666 00:53:17 时事上,我告诉你的都是很小的折磨,几乎没什么- 什么?
667 00:53:20 这些年来,你一直以为我什么都知道?- 什么?
668 00:53:24 实际上,知道这个事实和了解所有的细节- 什么?
669 00:53:26 是有区别的- 什么?
670 00:53:27 如果我告诉你的话,他就会一直影响我们- 什么?
671 00:53:30 我们就不能好好生活咯- 什么?
672 00:53:31 我明白- 什么?
673 00:53:35 记得我们年轻的时候吗?- 什么?
674 00:53:38 我真怀念当时,格拉多- 什么?
675 00:53:41 当我们还在一起啊,宝莱尔,我们现在是在一起啊- 什么?
676 00:53:44 我明白你的感受,但即使他是有罪的- 什么?
677 00:53:48 即使?- 什么?
678 00:53:49 你明不明白你做了什么?- 什么?
679 00:53:51 是的,亲爱的,我完全明白- 什么?
680 00:53:52 这是绑架,是伤害- 什么?
681 00:53:53 我们要被监禁20年的- 什么?
682 00:53:55 想想看这会对我们的运动造成多大的影响?- 什么?
683 00:53:57 这就是旧势力希望找到的那种借口- 什么?
684 00:53:59 我们已经为运动贡献够多了- 什么?
685 00:54:01 我已经贡献够多了- 什么?
686 00:54:03 如果你认为你认出他来了- 什么?
687 00:54:04 你为什么不告诉我?- 什么?
688 00:54:06 你不会相信我的- 什么?
689 00:54:08 这不要紧- 什么?
690 00:54:09 这对我来说很要紧,比其他事情都要紧- 什么?
691 00:54:12 你没有证据- 什么?
692 00:54:15 - 你会对他做什么?- 让他认罪伏法
693 00:54:18 这不是审判,这是恐怖主义- 让他认罪伏法
694 00:54:21 你爱我吗?格拉多- 让他认罪伏法
695 00:54:23 我们和他们是不同的,我不能用他们的恐怖手法- 让他认罪伏法
696 00:54:27 我会给他所有正当的辩护权- 让他认罪伏法
697 00:54:30 他有律师为他辩护,我会听他的辩护词- 让他认罪伏法
698 00:54:32 无稽之谈,你已经判他有罪了- 让他认罪伏法
699 00:54:35 证据就是你自己的陈述- 让他认罪伏法
700 00:54:37 - 你要听实话吗?- 对,实话
701 00:54:39 你是一个不合法的证人- 对,实话
702 00:54:41 因为我是疯子?- 对,实话
703 00:54:43 任何法庭都不会对你的证据采信的- 对,实话
704 00:54:46 5年前,在塔维利咖啡厅- 对,实话
705 00:54:49 你听见了一个熟悉的声音- 对,实话
706 00:54:51 我没说那就是他- 对,实话
707 00:54:53 在公共汽车上,一个男人碰了你的肩膀一下,你就发狂- 对,实话
708 00:54:56 住嘴,格拉多,别这样对我- 对,实话
709 00:55:00 我只是说实话,你不是要听实话吗?- 对,实话
710 00:55:02 要让你回到正常状态真是太难了- 对,实话
711 00:55:05 你不会杀他吧?- 对,实话
712 00:55:06 杀他?你真以为我会杀他?
713 00:55:11 你为什么将他的车推下悬崖?你真以为我会杀他?
714 00:55:12 我没有这样做你真以为我会杀他?
715 00:55:14 我只是把车停在路边你真以为我会杀他?
716 00:55:16 我这样说是为了让他知道我是认真的你真以为我会杀他?
717 00:55:19 我又不是秘密警察你真以为我会杀他?
718 00:55:20 我要给他制造一种威胁你真以为我会杀他?
719 00:55:22 不然他才不会把审判当一回事呢你真以为我会杀他?
720 00:55:25 你要对我做什么?你真以为我会杀他?
721 00:55:28 哦,亲爱的,我的宝贝你真以为我会杀他?
722 00:55:30 我从来没有要伤害你你真以为我会杀他?
723 00:55:33 也没有要破坏委员会你真以为我会杀他?
724 00:55:34 我不想阻止你你真以为我会杀他?
725 00:55:36 去寻找那些失踪的尸体你真以为我会杀他?
726 00:55:37 或是重提当年的罪行你真以为我会杀他?
727 00:55:39 我爱你你真以为我会杀他?
728 00:55:40 你是我的一切你真以为我会杀他?
729 00:55:42 但是你只是在调查你真以为我会杀他?
730 00:55:43 那些死了的人的案子,他们不会开口说话你真以为我会杀他?
731 00:55:46 我可以开口说话,我现在不会隐瞒任何东西你真以为我会杀他?
732 00:55:49 因为我一直被恐惧掩埋你真以为我会杀他?
733 00:55:53 直到你真以为我会杀他?
734 00:55:55 我抓住了他你真以为我会杀他?
735 00:55:57 他是我最想抓住的人,也是他们中最坏的一个你真以为我会杀他?
736 00:55:59 其他人也是凶手,我会找到他们的你真以为我会杀他?
737 00:56:02 但他是一个医生你真以为我会杀他?
738 00:56:04 我原以为他是为了他们不会杀害我才来的你真以为我会杀他?
739 00:56:06 他和我谈科学,谈哲学你真以为我会杀他?
740 00:56:08 - 他喜欢引用尼采的话- 尼采?
741 00:56:11 他常说"我想那是尼采的话"- 尼采?
742 00:56:13 他很友好,很有文化- 尼采?
743 00:56:16 在他们拷打折磨我之后,他强奸了我- 尼采?
744 00:56:19 为了是我安静下来,他说- 尼采?
745 00:56:22 为了是我减轻痛苦,他说他会放音乐- 尼采?
746 00:56:26 我想告诉你.- 尼采?
747 00:56:29 你要不要听?我可以告诉你
748 00:56:33 你能受得了吗?我可以告诉你
749 00:56:41 好,我告诉你我可以告诉你
750 00:56:43 我当时眼睛被遮住了我可以告诉你
751 00:56:44 他们把我绑在一张桌子上,脸朝上我可以告诉你
752 00:56:47 有时候他们要求我脸朝下.我可以告诉你
753 00:56:50 就躺在我自己的排泄物上面我可以告诉你
754 00:56:53 医生来的第一天,他们还对我没怎么拷打我可以告诉你
755 00:56:57 他们把所有的电线绑在我身上我可以告诉你
756 00:57:01 然后把一个像阴茎一样的电棒插进我的身体我可以告诉你
757 00:57:06 然后他们放电我可以告诉你
758 00:57:08 开始那个电棒好像在燃烧我可以告诉你
759 00:57:10 我的身体在颤动我可以告诉你
760 00:57:13 我被绑住的地方最痛了我可以告诉你
761 00:57:16 我想喊出来,以为这样会好一些我可以告诉你
762 00:57:19 但这不管用我可以告诉你
763 00:57:23 医生来了我可以告诉你
764 00:57:25 他告诉他们我快不行了我可以告诉你
765 00:57:28 他打发他们出去我可以告诉你
766 00:57:30 他给我打了一针我可以告诉你
767 00:57:32 我感到很温暖,身体痛苦也没有了我可以告诉你
768 00:57:35 我没想到疼痛会消失的,真是奇怪我可以告诉你
769 00:57:40 他帮我擦干身体我可以告诉你
770 00:57:43 他帮我敷好了伤口我可以告诉你
771 00:57:46 他说我很安全我可以告诉你
772 00:57:49 然后他会给我放"死亡与处女"我可以告诉你
773 00:57:52 他问我喜不喜欢舒伯特我可以告诉你
774 00:57:55 "哦我可以告诉你
775 00:57:59 我感谢了他我可以告诉你
776 00:58:01 我一次又一次的感谢了他我可以告诉你
777 00:58:03 然后我们一起听音乐我可以告诉你
778 00:58:05 就像一对相亲相爱的夫妇我可以告诉你
779 00:58:11 在最开始的几分钟他还是很安静的我可以告诉你
780 00:58:15 然后我听见他走开了我可以告诉你
781 00:58:20 然后听见好像是他的皮带掉在地板上我可以告诉你
782 00:58:25 听见了他口袋里的硬币在响我可以告诉你
783 00:58:31 听见他脱衣服的沙沙声我可以告诉你
784 00:58:35 然后,突然之间,他扑在了我的身上我可以告诉你
785 00:58:37 淌着口水我可以告诉你
786 00:58:40 他使劲地插了进来我可以告诉你
787 00:58:43 天哪,好疼我可以告诉你
788 00:58:45 像火烧一样我可以告诉你
789 00:58:49 我大声尖叫我可以告诉你
790 00:58:51 就像他们电击我时大声尖叫一样我可以告诉你
791 00:58:54 但是他没有停下来,他没有我可以告诉你
792 00:59:03 我爱你我可以告诉你
793 00:59:06 让我来抱抱你吧,宝莱尔我可以告诉你
794 00:59:08 我不相信你我可以告诉你
795 00:59:10 你明白吗? 我做不到我可以告诉你
796 00:59:12 对不起,我知道你恨我,这样说,但我做不到我可以告诉你
797 00:59:16 他干完了之后我可以告诉你
798 00:59:18 就把音乐关了,然后对我说再见我可以告诉你
799 00:59:21 然后油腔滑调的对我说:我可以告诉你
800 00:59:23 "宝贝,你的骨头没有断吧?"我可以告诉你
801 00:59:26 我知道是他我可以告诉你
802 00:59:28 我肯定我可以告诉你
803 00:59:31 你要对他怎么样?我可以告诉你
804 00:59:39 我的第一个念头就是要强奸他我可以告诉你
805 00:59:42 我是在想我可以告诉你
806 00:59:43 他应该知道被强奸的滋味我可以告诉你
807 00:59:45 但女人不能强奸男人我可以告诉你
808 00:59:47 所以我觉得应该由你来做我可以告诉你
809 00:59:49 宝莱尔,别这样我可以告诉你
810 00:59:50 但对你来说,可能是勉为其难了我可以告诉你
811 00:59:53 毕竟,你还需要刺激才能兴奋起来我可以告诉你
812 00:59:55 住口我可以告诉你
813 00:59:57 然后我想是不是可以用扫把柄来捅他我可以告诉你
814 01:00:00 够了我可以告诉你
815 01:00:02 我知道这很可笑我可以告诉你
816 01:00:04 很可笑是因为没有什么报复可以使我满意我可以告诉你
817 01:00:08 这是他们所希望的残暴和控制别人我可以告诉你
818 01:00:11 我不想强奸他我可以告诉你
819 01:00:13 我也不想杀了他我可以告诉你
820 01:00:15 我只想我可以告诉你
821 01:00:18 让他对我说话我可以告诉你
822 01:00:20 我想让他承认罪行我可以告诉你
823 01:00:22 认罪?我可以告诉你
824 01:00:24 我想用录像带我可以告诉你
825 01:00:26 把他认罪时说的话录下来这对我们大家来说都是一个解脱
826 01:00:30 他认罪之后,你会让他走吗?这对我们大家来说都是一个解脱
827 01:00:35 我不相信你这对我们大家来说都是一个解脱
828 01:00:38 你别无选择这对我们大家来说都是一个解脱
829 01:00:40 如果他确有悔改的话,我会让他走的这对我们大家来说都是一个解脱
830 01:00:43 这样你和你的委员会都不会受影响这对我们大家来说都是一个解脱
831 01:00:44 有了一盘他认罪的录像带这对我们大家来说都是一个解脱
832 01:00:45 他就无法派杀手来,也无法去找警察这对我们大家来说都是一个解脱
833 01:00:48 不然我会通过电视把录像带放出来这对我们大家来说都是一个解脱
834 01:00:51 我不会杀他这对我们大家来说都是一个解脱
835 01:00:53 就像你说的我们这个让人伤感的国家一样这对我们大家来说都是一个解脱
836 01:00:56 我会让过去的都过去的这对我们大家来说都是一个解脱
837 01:00:59 我们会继续我们的生活吗?这对我们大家来说都是一个解脱
838 01:01:01 对,我们还要在他的阴影下生活这对我们大家来说都是一个解脱
839 01:01:04 如果他拒不认罪呢?这对我们大家来说都是一个解脱
840 01:01:06 告诉他如果他不肯合作我会杀了他这对我们大家来说都是一个解脱
841 01:01:10 你是认真的吗?这对我们大家来说都是一个解脱
842 01:01:16 他所做的罪行是不能宽恕的这对我们大家来说都是一个解脱
843 01:01:19 你必须这样做,你要去劝他这对我们大家来说都是一个解脱
844 01:01:22 你别无选择这对我们大家来说都是一个解脱
845 01:01:24 万一出现奇迹这对我们大家来说都是一个解脱
846 01:01:26 这只是一种巧合这对我们大家来说都是一个解脱
847 01:01:30 万一他是无辜的呢?这对我们大家来说都是一个解脱
848 01:01:36 如果他是无辜的话,那是他倒霉了这对我们大家来说都是一个解脱
849 01:02:12 把它关掉好吗?这对我们大家来说都是一个解脱
850 01:02:27 知道吗,她是不准我靠近你的这对我们大家来说都是一个解脱
851 01:02:29 她的枪口是对准我们两个的这对我们大家来说都是一个解脱
852 01:02:31 别开玩笑了,你是她的同谋这对我们大家来说都是一个解脱
853 01:02:44 你可以放开我的这对我们大家来说都是一个解脱
854 01:02:45 这是一个游戏这对我们大家来说都是一个解脱
855 01:02:48 你是在玩警察与小偷的游戏这对我们大家来说都是一个解脱
856 01:02:50 我也是受害者这对我们大家来说都是一个解脱
857 01:02:52 你又没有被绑起来这对我们大家来说都是一个解脱
858 01:02:56 米兰塔医生,你有没有这对我们大家来说都是一个解脱
859 01:02:57 我的好朋友罗布多去哪里了?这对我们大家来说都是一个解脱
860 01:03:00 我们不再是朋友了吗?这对我们大家来说都是一个解脱
861 01:03:01 你知不知道秘密警察用医生这对我们大家来说都是一个解脱
862 01:03:04 当他们的拷打助手的事情?这对我们大家来说都是一个解脱
863 01:03:05 世人皆知这对我们大家来说都是一个解脱
864 01:03:07 医生联合会对此进行了谴责这对我们大家来说都是一个解脱
865 01:03:09 我在上面签了名的这对我们大家来说都是一个解脱
866 01:03:11 警察没有让你也加入进去?这对我们大家来说都是一个解脱
867 01:03:14 我告诉过你这对我们大家来说都是一个解脱
868 01:03:15 我当时并不在这个国家这对我们大家来说都是一个解脱
869 01:03:18 哦,我真的没有办法这对我们大家来说都是一个解脱
870 01:03:19 如果你不想死的话,你就要承认这对我们大家来说都是一个解脱
871 01:03:22 什么?这对我们大家来说都是一个解脱
872 01:03:23 她保证如果你认罪,而且对以前的事表示悔恨的话这对我们大家来说都是一个解脱
873 01:03:26 她会放了你的这对我们大家来说都是一个解脱
874 01:03:27 天哪,你和他们没有什么区别这对我们大家来说都是一个解脱
875 01:03:30 威胁我如果我不说就杀了我这对我们大家来说都是一个解脱
876 01:03:33 我还以为你是一个民主人士,一位律师这对我们大家来说都是一个解脱
877 01:03:37 一位信奉正义的人这对我们大家来说都是一个解脱
878 01:03:38 她对你干了什么?你干吗要听她的话这对我们大家来说都是一个解脱
879 01:03:42 她没有对我干什么这对我们大家来说都是一个解脱
880 01:03:43 那为什么你要这样?这对我们大家来说都是一个解脱
881 01:03:47 我是感激她,爱她这对我们大家来说都是一个解脱
882 01:03:49 她救过我的命,行了吧?这对我们大家来说都是一个解脱
883 01:03:55 这是怎么回事?这对我们大家来说都是一个解脱
884 01:03:57 他为什么会被拷打?这对我们大家来说都是一个解脱
885 01:03:59 你知道为什么这对我们大家来说都是一个解脱
886 01:04:01 我不知道,我什么都不知道!这对我们大家来说都是一个解脱
887 01:04:05 我的眼睛里是什么?是血吗?这对我们大家来说都是一个解脱
888 01:04:07 是不是血?这对我们大家来说都是一个解脱
889 01:04:12 等等这对我们大家来说都是一个解脱
890 01:04:19 他流血了这对我们大家来说都是一个解脱
891 01:04:20 我把它擦了,行吗?这对我们大家来说都是一个解脱
892 01:04:26 好的这对我们大家来说都是一个解脱
893 01:04:48 怎么了?告诉我这对我们大家来说都是一个解脱
894 01:04:51 当时发生了什么事?这对我们大家来说都是一个解脱
895 01:04:52 记得当时有一份地下报纸这对我们大家来说都是一个解脱
896 01:04:56 记得,谢谢这对我们大家来说都是一个解脱
897 01:04:58 是吗? 你说过你1977年在巴塞罗那的这对我们大家来说都是一个解脱
898 01:05:01 那些报纸大家都知道的这对我们大家来说都是一个解脱
899 01:05:05 我不知道当时是不是有叫《解放报》的报纸这对我们大家来说都是一个解脱
900 01:05:10 我只是记得当时这对我们大家来说都是一个解脱
901 01:05:11 人们说过有地下报纸这对我们大家来说都是一个解脱
902 01:05:13 好了,这也不证明什么东西这对我们大家来说都是一个解脱
903 01:05:15 没事这对我们大家来说都是一个解脱
904 01:05:20 那时候有7种地下报纸这对我们大家来说都是一个解脱
905 01:05:23 我是学生报纸《解放报》的编辑这对我们大家来说都是一个解脱
906 01:05:25 我们自我保护,互相之间不联系的这对我们大家来说都是一个解脱
907 01:05:28 宝莱尔每周天黑的时候出去这对我们大家来说都是一个解脱
908 01:05:30 把匿名作者的文章带回来给我这对我们大家来说都是一个解脱
909 01:05:34 她是唯一知道我身份的人这对我们大家来说都是一个解脱
910 01:05:36 这也是秘密警察想要从他嘴里得到的东西这对我们大家来说都是一个解脱
911 01:05:37 如果她告诉他们我的名字这对我们大家来说都是一个解脱
912 01:05:43 但你什么都知道,你别兜圈子了这对我们大家来说都是一个解脱
913 01:05:45 我不知道,我佩服你们!这对我们大家来说都是一个解脱
914 01:05:48 我是你们一边的!这对我们大家来说都是一个解脱
915 01:05:50 我佩服她忍受了那么多痛苦这对我们大家来说都是一个解脱
916 01:05:52 求你了,去查我吧,好吗?这对我们大家来说都是一个解脱
917 01:05:56 她希望你认罪这对我们大家来说都是一个解脱
918 01:05:57 认罪? 怎么认?这对我们大家来说都是一个解脱
919 01:05:59 我怎么能对我没有做过的事情认罪?这对我们大家来说都是一个解脱
920 01:06:01 那你就自己想象吧这对我们大家来说都是一个解脱
921 01:06:02 这是她宽恕你的唯一途径这对我们大家来说都是一个解脱
922 01:06:04 我不要她宽恕我这对我们大家来说都是一个解脱
923 01:06:07 你明白吗? 天哪!这对我们大家来说都是一个解脱
924 01:06:10 不是她的原因这对我们大家来说都是一个解脱
925 01:06:12 你太伪君子了,用她来做替身这对我们大家来说都是一个解脱
926 01:06:15 你觉得我是有罪的,你要报复这对我们大家来说都是一个解脱
927 01:06:18 是的,我认为你有罪这对我们大家来说都是一个解脱
928 01:06:21 她认出了你的声音,你的味道这对我们大家来说都是一个解脱
929 01:06:24 你的所有细节的特征这对我们大家来说都是一个解脱
930 01:06:26 她记得你喜欢引用尼采的话这对我们大家来说都是一个解脱
931 01:06:31 还有这个这对我们大家来说都是一个解脱
932 01:06:33 天那,我车里面有成打的磁带这对我们大家来说都是一个解脱
933 01:06:36 我也不止引用尼采的话这对我们大家来说都是一个解脱
934 01:06:40 真是可笑,是她捏造事实这对我们大家来说都是一个解脱
935 01:06:42 她是个疯子,她是在幻想这对我们大家来说都是一个解脱
936 01:06:45 你自己也说过,她是个疯子这对我们大家来说都是一个解脱
937 01:06:47 但整个国家都是疯狂的这对我们大家来说都是一个解脱
938 01:06:52 我要尿尿这对我们大家来说都是一个解脱
939 01:06:53 什么?这对我们大家来说都是一个解脱
940 01:06:55 我要上厕所这对我们大家来说都是一个解脱
941 01:06:58 听着,到现在我还不能确认任何事情这对我们大家来说都是一个解脱
942 01:07:01 但我要告诉你这对我们大家来说都是一个解脱
943 01:07:02 我知道她是认真的这对我们大家来说都是一个解脱
944 01:07:04 我只是要去洗手间这对我们大家来说都是一个解脱
945 01:07:16 别耍花招,明白吗?这对我们大家来说都是一个解脱
946 01:07:18 你要我尿在裤子里吗?这对我们大家来说都是一个解脱
947 01:07:23 他想上厕所,我能把他的手解开吗?这对我们大家来说都是一个解脱
948 01:07:37 你决定好了吗?医生这对我们大家来说都是一个解脱
949 01:07:39 天哪这对我们大家来说都是一个解脱
950 01:07:41 你是要尿尿呢这对我们大家来说都是一个解脱
951 01:07:43 还是要想玩什么花招?这对我们大家来说都是一个解脱
952 01:07:46 算了这对我们大家来说都是一个解脱
953 01:07:47 是个花招,我想就是这样这对我们大家来说都是一个解脱
954 01:07:49 这不是耍花招这对我们大家来说都是一个解脱
955 01:07:50 他妈的,我只是要撒尿,你这个婊子这对我们大家来说都是一个解脱
956 01:07:54 这就是我熟悉的米兰塔喜欢说的话这对我们大家来说都是一个解脱
957 01:07:59 好吧,我相信你是要去尿尿这对我们大家来说都是一个解脱
958 01:08:02 解开他的腿这对我们大家来说都是一个解脱
959 01:08:05 去,给他松开腿,然后走开这对我们大家来说都是一个解脱
960 01:08:17 在我叫你动之前你不要动这对我们大家来说都是一个解脱
961 01:08:19 真是没事找事,搞出这么多花样这对我们大家来说都是一个解脱
962 01:08:21 格拉多,闭嘴这对我们大家来说都是一个解脱
963 01:08:35 拿着这对我们大家来说都是一个解脱
964 01:08:36 在我们前面走,给我们照明这对我们大家来说都是一个解脱
965 01:08:39 去我们客房的卫生间吧,你是我们的客人这对我们大家来说都是一个解脱
966 01:08:41 慢慢站起来,慢慢走这对我们大家来说都是一个解脱
967 01:08:44 你要是动得太快的话这对我们大家来说都是一个解脱
968 01:08:46 枪会响的,虽然我也不想这样这对我们大家来说都是一个解脱
969 01:09:19 我这样尿不出来这对我们大家来说都是一个解脱
970 01:09:22 是的,这很困难,不是吗?这对我们大家来说都是一个解脱
971 01:09:24 没有隐私这对我们大家来说都是一个解脱
972 01:09:27 - 你会习惯的- 宝莱尔
973 01:09:30 住嘴,格拉多- 宝莱尔
974 01:09:38 我想我们等一下再试试吧- 宝莱尔
975 01:09:44 看来习惯被别人侮辱并不困难,不是吗?医生- 宝莱尔
976 01:09:49 当然侮辱别人也不是难事- 宝莱尔
977 01:09:52 这没有什么了不起的- 宝莱尔
978 01:09:57 完了吗?- 宝莱尔
979 01:10:05 我想我最好洗洗手- 宝莱尔
980 01:10:08 哦,天哪!- 宝莱尔
981 01:10:11 别开枪,别开枪!- 宝莱尔
982 01:10:12 别动!他妈的别动!- 宝莱尔
983 01:10:19 去接电话- 宝莱尔
984 01:10:29 你好- 宝莱尔
985 01:10:31 我是米拉,总统的行政秘书- 宝莱尔
986 01:10:34 我们找你找了几个小时了- 宝莱尔
987 01:10:36 我们这边有暴风雨- 宝莱尔
988 01:10:37 停电了,电话也用不了- 宝莱尔
989 01:10:40 能不能等一下?总统要和你说话- 宝莱尔
990 01:10:42 总统?当然我会等的- 宝莱尔
991 01:10:48 我说过让你别动的- 宝莱尔
992 01:10:50 对不起,我控制不了- 宝莱尔
993 01:10:51 别出声- 宝莱尔
994 01:10:52 我不会的,我保证,小心你的枪- 宝莱尔
995 01:10:54 闭嘴!- 宝莱尔
996 01:10:59 是- 宝莱尔
997 01:11:00 把你吵醒了,真是对不起- 宝莱尔
998 01:11:02 没事- 宝莱尔
999 01:11:03 你的任命已经有人泄露出去了- 宝莱尔
1000 01:11:05 新闻里已经出来了- 宝莱尔
1001 01:11:06 像以前一样,有人恐吓要谋杀- 宝莱尔
1002 01:11:10 我觉得没有什么特别的- 宝莱尔
1003 01:11:12 恐吓要谋杀你吗?- 宝莱尔
1004 01:11:14 对我的恐吓是每天都有- 宝莱尔
1005 01:11:16 我已经习以为常了- 宝莱尔
1006 01:11:18 我是说这次是恐吓要杀你- 宝莱尔
1007 01:11:20 为安全起见,我派人去你的海边别墅- 宝莱尔
1008 01:11:23 是不是遭受了暴风雨?- 宝莱尔
1009 01:11:25 是的,停电了,没有电灯- 宝莱尔
1010 01:11:28 也许路也不要走,所以- 宝莱尔
1011 01:11:30 他们会来的,没事,现在几点?- 宝莱尔
1012 01:11:37 大概早上6点到- 宝莱尔
1013 01:11:39 没有必要派人来,我这里很安全- 宝莱尔
1014 01:11:41 为什么不派你的人去我的城里公寓呢?- 宝莱尔
1015 01:11:44 我星期天晚上会去那里- 宝莱尔
1016 01:11:45 我已经让他们来了- 宝莱尔
1017 01:11:57 谁?- 宝莱尔
1018 01:12:01 我要和你谈谈- 宝莱尔
1019 01:12:04 别动- 宝莱尔
1020 01:12:13 总统派了警察过来保护我- 宝莱尔
1021 01:12:16 什么? 为什么?- 宝莱尔
1022 01:12:18 为安全起见,没什么- 宝莱尔
1023 01:12:20 他们6点钟就会到,我们只有...- 宝莱尔
1024 01:12:22 妈的,你要快点- 宝莱尔
1025 01:12:24 还有不到4个钟头,他们可能还来得早些- 宝莱尔
1026 01:12:27 我们没有时间让他认罪了- 宝莱尔
1027 01:12:30 好吧,我们把他杀了吧- 宝莱尔
1028 01:12:35 你要杀了他?- 宝莱尔
1029 01:12:36 我把一切都搞好了- 宝莱尔
1030 01:12:38 我们把他推下悬崖,让他掉在那部车上- 宝莱尔
1031 01:12:40 - 就像一场车祸- 你是认真的吗?
1032 01:12:42 这样看起来就好象是刹车失灵了- 你是认真的吗?
1033 01:12:44 将他推下悬崖,也许他会碰到礁石的- 你是认真的吗?
1034 01:12:48 去他的车掉下悬崖的地方,我们把他推下去- 你是认真的吗?
1035 01:12:50 你刚才说是把他的车停在路边的- 你是认真的吗?
1036 01:12:52 我刚才不得不那样说,很简单- 你是认真的吗?
1037 01:12:54 你对我说谎?- 你是认真的吗?
1038 01:12:56 没时间说这些了,很简单,我们把他推下去- 你是认真的吗?
1039 01:13:01 让他的手绑着掉下去?- 你是认真的吗?
1040 01:13:02 我们可以随后爬下去,再把绳子解开- 你是认真的吗?
1041 01:13:03 将他推入水中或者塞进车里- 你是认真的吗?
1042 01:13:05 哪个更好?如果推入水中,他可能会漂走- 你是认真的吗?
1043 01:13:07 你疯了吗?- 你是认真的吗?
1044 01:13:08 你知道我的- 你是认真的吗?
1045 01:13:10 爬下悬崖?动他的尸体?- 你是认真的吗?
1046 01:13:12 海浪会卷走他的尸体的- 你是认真的吗?
1047 01:13:14 警察还是会知道这是谋杀的- 你是认真的吗?
1048 01:13:16 我刚才不是说了吗,我不是这样做的- 你是认真的吗?
1049 01:13:19 你答应过不会杀他,你只是需要他认罪的- 你是认真的吗?
1050 01:13:23 你不想把他推下悬崖?- 你是认真的吗?
1051 01:13:24 不,这是有预谋的谋杀,我不会这样做的- 你是认真的吗?
1052 01:13:28 好的,如果你不想这样做- 你是认真的吗?
1053 01:13:30 你最好快点让他认罪- 你是认真的吗?
1054 01:13:36 你干嘛不用电话?- 你是认真的吗?
1055 01:13:38 现在电话能用了,不是吗?- 你是认真的吗?
1056 01:13:40 你让我在半夜打电话?- 你是认真的吗?
1057 01:13:41 在巴塞罗那,现在是白天- 你是认真的吗?
1058 01:13:43 你要我问什么?- 你是认真的吗?
1059 01:13:44 问当地政府- 你是认真的吗?
1060 01:13:47 一个叫伊拉娜的秘书- 你是认真的吗?
1061 01:13:49 - 你在浪费时间- 他知道我
1062 01:13:51 她会告诉你我在1977年是住在那里的- 他知道我
1063 01:13:53 这没什么关系- 他知道我
1064 01:13:54 这证明你妻子被捕时我是在那里- 他知道我
1065 01:13:58 被捕,你用的词可真好- 他知道我
1066 01:14:01 我不可能对她做过什么- 他知道我
1067 01:14:03 求你了,就是打个电话- 他知道我
1068 01:14:04 我不能说服她的- 他知道我
1069 01:14:08 她疯了,她需要心理治疗- 他知道我
1070 01:14:09 你就是她的药方- 他知道我
1071 01:14:13 你是说如果我认罪- 他知道我
1072 01:14:16 她会原谅我,并让我走?- 他知道我
1073 01:14:18 原谅你是不可能的,但会让你走- 他知道我
1074 01:14:19 如果你的供述足够让她满意的话- 他知道我
1075 01:14:21 而且她认为你是很后悔的话- 他知道我
1076 01:14:24 我的手已经麻木来了- 他知道我
1077 01:14:26 能不能把它们松开? 求你了- 他知道我
1078 01:14:28 好啊,去死吧!- 他知道我
1079 01:14:30 我会数到5,你不合作我就告诉她- 他知道我
1080 01:14:33 我没有什么可以帮到你了,1...- 他知道我
1081 01:14:36 - 你是害怕...- 2...
1082 01:14:38 ...如果我活着的话你的职业生涯会被毁掉- 2...
1083 01:14:40 如果你认罪的话,我们就一切了结了,3...- 2...
1084 01:14:42 别数了,我也会数,接着是4,真是荒唐!- 2...
1085 01:14:46 4- 2...
1086 01:14:48 好,好,我答应!- 2...
1087 01:14:51 我要供述什么?- 2...
1088 01:14:54 别这样- 2...
1089 01:14:55 我不知道要我说什么- 2...
1090 01:14:57 你想像一下- 2...
1091 01:14:58 我不知道她要我说什么- 2...
1092 01:15:02 如果我胡编说错了,她也会杀了我的- 2...
1093 01:15:05 我知道一些,也许对你有用- 2...
1094 01:15:10 你为什么不去问她?- 2...
1095 01:15:12 问她什么?- 2...
1096 01:15:14 问她希望我在供述里说什么- 2...
1097 01:15:15 我将一字不差的写下她想要的- 2...
1098 01:15:17 不,她希望这是你自己说的- 2...
1099 01:15:20 怎么才能不捏造呢?- 2...
1100 01:15:24 我是无辜的- 2...
1101 01:15:27 我不知道你为什么要来问我当时所有的细节- 2...
1102 01:15:29 然后去劝他供述.- 2...
1103 01:15:31 我是你的律师,我需要事实- 2...
1104 01:15:34 我不需要你做我的律师- 2...
1105 01:15:36 我要你当我的丈夫- 2...
1106 01:15:38 我正努力的做好丈夫,但你从不满意- 2...
1107 01:15:42 可怜的格拉多- 2...
1108 01:15:43 你从来没有可怜我- 2...
1109 01:15:45 我总是错的,我总是让你讨厌- 2...
1110 01:15:49 我希望我们可以忘记这些,继续我们的生活- 2...
1111 01:15:52 这没有错吧?- 2...
1112 01:15:53 其实在我被释放的那天我就想把所有的东西都告诉你的
1113 01:15:56 即使我浑身是伤,我还是跑着去见你我就想把所有的东西都告诉你的
1114 01:16:03 别提起你被释放的那天了我就想把所有的东西都告诉你的
1115 01:16:06 你爱她吗?我就想把所有的东西都告诉你的
1116 01:16:08 天哪,我们没有时间了,警察就要来了我就想把所有的东西都告诉你的
1117 01:16:12 我要去审问他我就想把所有的东西都告诉你的
1118 01:16:14 他要写下供述,然后我们再录下来我就想把所有的东西都告诉你的
1119 01:16:16 你爱她吗?我就想把所有的东西都告诉你的
1120 01:16:18 原谅我吧我就想把所有的东西都告诉你的
1121 01:16:20 我们不要再提这些了,好吗?我就想把所有的东西都告诉你的
1122 01:16:21 我从来都没有问过你爱不爱她也没有问你有没有跟她做爱
1123 01:16:24 这简直就是废话,当时你们都躺在床上也没有问你有没有跟她做爱
1124 01:16:25 不用说我也知道你们在干什么了也没有问你有没有跟她做爱
1125 01:16:27 老是回忆过去的话我们都会死的,太难受了也没有问你有没有跟她做爱
1126 01:16:31 我们要先解决他,他是个禽兽也没有问你有没有跟她做爱
1127 01:16:33 你和她做过多少次爱?也没有问你有没有跟她做爱
1128 01:16:38 给我枪也没有问你有没有跟她做爱
1129 01:16:39 我去杀了他,把他的脑浆打出来也没有问你有没有跟她做爱
1130 01:16:42 这样你就开心了?也没有问你有没有跟她做爱
1131 01:16:44 不,我只是要事实也没有问你有没有跟她做爱
1132 01:16:48 不要转移话题也没有问你有没有跟她做爱
1133 01:16:50 那天晚上是你们在一起的第一次吗?也没有问你有没有跟她做爱
1134 01:17:01 那你和她做过多少次爱?也没有问你有没有跟她做爱
1135 01:17:04 我当时不知道你还活着,宝莱尔也没有问你有没有跟她做爱
1136 01:17:06 这只是个借口,我要事实也没有问你有没有跟她做爱
1137 01:17:09 你离开了两个月也没有问你有没有跟她做爱
1138 01:17:13 你是不是要向我开枪?也没有问你有没有跟她做爱
1139 01:17:15 这样你才会说话吗?也没有问你有没有跟她做爱
1140 01:17:22 我和她在一起相爱了一个月也没有问你有没有跟她做爱
1141 01:17:24 我不知道我们一起做过多少次爱也没有问你有没有跟她做爱
1142 01:17:27 你爱她吗?也没有问你有没有跟她做爱
1143 01:17:29 你要知道真相吗?也没有问你有没有跟她做爱
1144 01:17:31 是的,今晚,我要知道真相也没有问你有没有跟她做爱
1145 01:17:37 我不记得了也没有问你有没有跟她做爱
1146 01:17:40 我记不起来了也没有问你有没有跟她做爱
1147 01:17:46 从那天晚上起,我什么都记不起来了也没有问你有没有跟她做爱
1148 01:17:50 当时你回来了,身上都是伤,发疯了也没有问你有没有跟她做爱
1149 01:17:53 已经奄奄一息也没有问你有没有跟她做爱
1150 01:17:55 这比给我一千次惩罚都要难受也没有问你有没有跟她做爱
1151 01:17:57 我真是不忍心看见你那样也没有问你有没有跟她做爱
1152 01:17:58 而且你是为了救我才受那么多苦的也没有问你有没有跟她做爱
1153 01:18:01 你觉得我当时什么感觉吗?也没有问你有没有跟她做爱
1154 01:18:03 我宁愿把你的名字供出去,以免自己受苦也没有问你有没有跟她做爱
1155 01:18:08 也许第一天拷打我,我就会妥协的也没有问你有没有跟她做爱
1156 01:18:12 你看,我什么都记不起来了也没有问你有没有跟她做爱
1157 01:18:15 你回来之前的所有事我都记不起来了也没有问你有没有跟她做爱
1158 01:18:22 但我爱你也没有问你有没有跟她做爱
1159 01:18:25 我爱你也没有问你有没有跟她做爱
1160 01:18:30 这是我生命的逻辑也没有问你有没有跟她做爱
1161 01:18:32 我知道这会毁了我的也没有问你有没有跟她做爱
1162 01:18:46 那是下午两点左右也没有问你有没有跟她做爱
1163 01:18:49 我在书店旁边的也没有问你有没有跟她做爱
1164 01:18:50 的拐角处刚刚拿到一篇稿子也没有问你有没有跟她做爱
1165 01:18:54 就听见他们从我身后的一部车里出来也没有问你有没有跟她做爱
1166 01:18:57 他们有两个人也没有问你有没有跟她做爱
1167 01:18:59 一个跑上来抓住我的手臂也没有问你有没有跟她做爱
1168 01:19:01 说也没有问你有没有跟她做爱
1169 01:19:04 另外一个用枪顶住了我的肋骨也没有问你有没有跟她做爱
1170 01:19:07 说: "我们出去过个周末吧"也没有问你有没有跟她做爱
1171 01:19:11 我闻到他呼吸里有大蒜的味道也没有问你有没有跟她做爱
1172 01:19:13 真奇怪,当时我在想他到底吃什么了也没有问你有没有跟她做爱
1173 01:19:19 我没有反抗也没有问你有没有跟她做爱
1174 01:19:21 有时候我在半夜醒来也没有问你有没有跟她做爱
1175 01:19:22 我心里后悔极了,真想打自己也没有问你有没有跟她做爱
1176 01:19:27 当时街上很多人,都是学生也没有问你有没有跟她做爱
1177 01:19:30 也许他们会来救我的也没有问你有没有跟她做爱
1178 01:19:33 我没有喊你本来也应该这样的
1179 01:19:36 你告诉过我 "如果他们来抓你,你就喊自己的名字"你本来也应该这样的
1180 01:19:39 "我是宝莱尔.罗卡,他们在绑架我你本来也应该这样的
1181 01:19:42 "这是非法的逮捕."你本来也应该这样的
1182 01:19:45 我真是笨他们会向你开枪的
1183 01:19:48 他们也许会他们会向你开枪的
1184 01:19:49 问题就在这里他们会向你开枪的
1185 01:19:51 你看,我想活下去他们会向你开枪的
1186 01:19:54 我想看到未来他们会向你开枪的
1187 01:19:58 我想知道将来会怎么样他们会向你开枪的
1188 01:20:02 我想为了将来而活下去他们会向你开枪的
1189 01:20:04 我想回到我爱的人身边他们会向你开枪的
1190 01:20:10 生活在自由的国度里他们会向你开枪的
1191 01:20:24 你不必描述那个房间的样子他们会向你开枪的
1192 01:20:26 她从来没有看见过他们会向你开枪的
1193 01:20:28 她被绑在一张桌子上,一张木桌他们会向你开枪的
1194 01:20:33 那张桌子有她那么长吗?他们会向你开枪的
1195 01:20:36 哦,上帝他们会向你开枪的
1196 01:20:40 我不知道,你也不用说那么清楚的他们会向你开枪的
1197 01:20:44 她是被绳子绑在桌子上的他们会向你开枪的
1198 01:20:48 绳子?他们会向你开枪的
1199 01:20:49 对他们会向你开枪的
1200 01:20:52 他们用铁条抽打她的后背和大腿他们会向你开枪的
1201 01:20:59 他们用香烟来烫她的胸部他们会向你开枪的
1202 01:21:02 哦,天哪他们会向你开枪的
1203 01:21:05 他们将一根棒子他们会向你开枪的
1204 01:21:07 一根铁棒插进他们会向你开枪的
1205 01:21:14 继续他们会向你开枪的
1206 01:21:17 我参加过94次审问他们会向你开枪的
1207 01:21:22 那些审问的对象都是他们认为快要死的人他们会向你开枪的
1208 01:21:26 他们需要一个可以相信的人来照料那些犯人他们会向你开枪的
1209 01:21:28 他们为什么希望我们活下去?他们会向你开枪的
1210 01:21:30 他真的在做供述,别打断好吗?他们会向你开枪的
1211 01:21:32 我想知道真相,这就是我想要的他们会向你开枪的
1212 01:21:36 等等他们会向你开枪的
1213 01:21:39 "我相信他们有得到医疗服务的权利他们会向你开枪的
1214 01:21:41 "在最初的阶段我也是这样做的他们会向你开枪的
1215 01:21:44 "我治疗他们的伤口他们会向你开枪的
1216 01:21:46 "我检查他们的健康状况他们会向你开枪的
1217 01:21:48 "但在一个星期之后,他们说需要我去他们会向你开枪的
1218 01:21:50 "参加审问犯人"他们会向你开枪的
1219 01:21:52 谁需要你的?他们会向你开枪的
1220 01:21:54 你老是打断我们就完不成了他们会向你开枪的
1221 01:21:56 我们不是说好了让他把自己做过的供述出来吗?他们会向你开枪的
1222 01:21:59 我可没同意他们会向你开枪的
1223 01:22:00 我们没有时间了他们会向你开枪的
1224 01:22:05 好吧,继续他们会向你开枪的
1225 01:22:06 等等他们会向你开枪的
1226 01:22:12 "我想保护那些犯人他们会向你开枪的
1227 01:22:13 "使他们不会因为拷打而终身残废他们会向你开枪的
1228 01:22:18 "使死亡率有所降低他们会向你开枪的
1229 01:22:20 "使他们不会突发心脏病而死他们会向你开枪的
1230 01:22:22 "我还敦促他们要给犯人足够的食物和水他们会向你开枪的
1231 01:22:28 "以取保犯人不会饿死活着渴死"他们会向你开枪的
1232 01:22:31 这不是供述,这是他妈的狡辩他们会向你开枪的
1233 01:22:34 这听起来就是一个凶手的供述他们会向你开枪的
1234 01:22:36 你不是要他们面对现实吗?他们会向你开枪的
1235 01:22:39 那你就说说关于我的事吧他们会向你开枪的
1236 01:22:41 关于我的他们会向你开枪的
1237 01:22:47 等等他们会向你开枪的
1238 01:22:49 "三个星期后,每天16个小时的工作他们会向你开枪的
1239 01:22:54 "开始让我感到厌烦了他们会向你开枪的
1240 01:22:56 "我渐渐对周围的事物他们会向你开枪的
1241 01:22:59 "习以为常,没有什么新鲜感了他们会向你开枪的
1242 01:23:01 "对周围的人也没有什么兴趣他们会向你开枪的
1243 01:23:04 "我逐渐丧失了自我他们会向你开枪的
1244 01:23:06 "偏离了我做人的准则"他们会向你开枪的
1245 01:23:08 你就那样!说实话他们会向你开枪的
1246 01:23:10 天哪,给他一个机会说吧他们会向你开枪的
1247 01:23:12 好的,继续,继续说他们会向你开枪的
1248 01:23:19 "当我..."他们会向你开枪的
1249 01:23:20 等等他们会向你开枪的
1250 01:23:25 "当我第一次看到宝莱尔.罗卡时,她的身体很差他们会向你开枪的
1251 01:23:29 "他已经三天没有喝水没有吃东西了他们会向你开枪的
1252 01:23:33 "她被用绳子绑在一张木桌上他们会向你开枪的
1253 01:23:37 "她的背部和大腿都是伤痕他们会向你开枪的
1254 01:23:41 "她的胸部被烫伤他们会向你开枪的
1255 01:23:43 "她的身体和生殖器上他们会向你开枪的
1256 01:23:47 "都曾经被电击他们会向你开枪的
1257 01:23:50 "我和他们说他们会向你开枪的
1258 01:23:52 "如果继续折磨没有食物的话她会死的他们会向你开枪的
1259 01:23:55 "我让他们离开,让我和她独处他们会向你开枪的
1260 01:23:58 "这样我就能赢得了她的信任他们会向你开枪的
1261 01:24:01 "我曾经通过这样的方法他们会向你开枪的
1262 01:24:03 "获得了其他几个犯人的信任他们会向你开枪的
1263 01:24:04 "我照料他们身体上的伤口他们会向你开枪的
1264 01:24:08 "也不停的安慰他们他们会向你开枪的
1265 01:24:10 "我播放音乐使他们平静下来他们会向你开枪的
1266 01:24:14 "宝莱尔.罗卡是一个非常漂亮的女人"他们会向你开枪的
1267 01:24:17 这就是你强奸我的理由吗?因为我漂亮?
1268 01:24:20 这是我的错吗?对于丑陋的女人你就会放过吗?因为我漂亮?
1269 01:24:23 你不要打断好不好?因为我漂亮?
1270 01:24:24 你不明白因为我漂亮?
1271 01:24:27 我这一生都是尊敬女人的因为我漂亮?
1272 01:24:32 放屁!因为我漂亮?
1273 01:24:34 你去死吧,医生因为我漂亮?
1274 01:24:36 你的律师和我达成一致因为我漂亮?
1275 01:24:37 如果你的供述真实的话,我就放了你因为我漂亮?
1276 01:24:39 但你还是在玩花样因为我漂亮?
1277 01:24:41 你一直是故意犯些小错误以使自己看起来无辜因为我漂亮?
1278 01:24:44 是他告诉我所有的细节的我说的都是从他那里听来的
1279 01:24:48 我从没有告诉他我是被绳子绑住的我说的都是从他那里听来的
1280 01:24:51 你在说谎,这不要紧我说的都是从他那里听来的
1281 01:24:53 你说对了,他们是用电线绑住你的我说的都是从他那里听来的
1282 01:24:56 - 你确定?- 我确定
1283 01:24:57 电线,是电线- 我确定
1284 01:24:59 你是怎么跟他说的,格拉多?- 我确定
1285 01:25:02 我什么也没有跟他说- 我确定
1286 01:25:04 我知道你和他串通好了- 我确定
1287 01:25:05 我知道你要这么做,所以我和你说的话也不是实话- 我确定
1288 01:25:07 你告诉他我是被什么绑住的?- 我确定
1289 01:25:14 绳子- 我确定
1290 01:25:15 明白了吗?- 我确定
1291 01:25:17 你没有告诉他我是被电线绑住- 我确定
1292 01:25:19 他怎么知道我真的被电线绑住?- 我确定
1293 01:25:22 因为事实上那确实是电线- 我确定
1294 01:25:23 看到了吗? 我没有发疯!- 我确定
1295 01:25:31 拿枪!- 我确定
1296 01:25:41 别动,我不想开枪- 我确定
1297 01:25:44 后退!别用手电筒对着我的眼!- 我确定
1298 01:25:51 我不想伤害任何人,我不是杀手- 我确定
1299 01:25:54 我不想制造麻烦- 我确定
1300 01:25:55 起来! 起来!- 我确定
1301 01:25:58 我只想出去- 我确定
1302 01:26:01 退后!- 我确定
1303 01:26:04 去窗户边!- 我确定
1304 01:26:06 窗户!- 我确定
1305 01:26:10 我会走到门边,然后出去- 我确定
1306 01:26:13 - 我不会伤害你的- 不,你连苍蝇也不杀的
1307 01:26:20 这个可笑的录像带- 不,你连苍蝇也不杀的
1308 01:26:21 和什么供述都留给你吧- 不,你连苍蝇也不杀的
1309 01:26:25 你可以每晚都看- 不,你连苍蝇也不杀的
1310 01:26:27 这样你就可以医好你的心病- 不,你连苍蝇也不杀的
1311 01:26:29 如果我在沙滩上看见你- 不,你连苍蝇也不杀的
1312 01:26:31 即使我不笑你也会原谅我的- 不,你连苍蝇也不杀的
1313 01:26:35 我不管你们在这个疯人院里搞什么游戏- 不,你连苍蝇也不杀的
1314 01:26:38 我只想出去- 不,你连苍蝇也不杀的
1315 01:26:56 你去死! 去死! 去死!- 不,你连苍蝇也不杀的
1316 01:27:20 格拉多,起来- 不,你连苍蝇也不杀的
1317 01:27:21 快点- 不,你连苍蝇也不杀的
1318 01:27:23 我们怎么办?- 不,你连苍蝇也不杀的
1319 01:27:24 带他去车边- 不,你连苍蝇也不杀的
1320 01:27:25 我们不用供述了- 不,你连苍蝇也不杀的
1321 01:27:28 我想我赢了- 不,你连苍蝇也不杀的
1322 01:27:29 - 你要干什么?- 别吵
1323 01:27:33 对了,我们抓住他- 别吵
1324 01:27:35 他已经供述了,你也得到了你想要的- 别吵
1325 01:27:38 让我们忘记今晚发发生的一切吧- 别吵
1326 01:27:39 这不是我想要要的,这个供述是假冒的- 别吵
1327 01:27:41 因为他是无辜的,所以这个供述是假冒的- 别吵
1328 01:27:43 他根本就不想要这部录像带- 别吵
1329 01:27:45 他不想要是因为这很荒唐- 别吵
1330 01:27:48 这看起来就像是排好的戏- 别吵
1331 01:27:49 一个人绑着绷带,像机器人一样说话- 别吵
1332 01:27:53 起来- 别吵
1333 01:27:54 给我拿块抹布来- 别吵
1334 01:27:58 宝莱尔,等等,等等,等等- 别吵
1335 01:28:00 我要想一下- 别吵
1336 01:28:02 你去想吧,我走了- 别吵
1337 01:28:03 你要干什么?- 别吵
1338 01:28:05 让我打个电话吧,让我打巴塞罗那的电话- 别吵
1339 01:28:08 我们还有时间- 别吵
1340 01:28:09 这只要几分钟- 别吵
1341 01:28:11 你还是忘不了你是个律师啊- 别吵
1342 01:28:13 宝莱尔,求你了- 别吵
1343 01:28:15 你一定要这样做吗?- 别吵
1344 01:28:19 现在是几点?- 别吵
1345 01:28:22 5点10分- 别吵
1346 01:28:36 给你5分钟- 别吵
1347 01:28:37 这是我们仁慈的极限- 别吵
1348 01:29:07 - 老天保佑- 请接人事部
1349 01:29:09 这不是人事部- 请接人事部
1350 01:29:11 - 对不起,你说什么?- 这里没有人事部.
1351 01:29:14 你想找的是市政府,我帮你转- 这里没有人事部.
1352 01:29:16 你要找谁?- 这里没有人事部.
1353 01:29:17 副市长办公室- 这里没有人事部.
1354 01:29:19 问他伊拉娜是不是在那里- 这里没有人事部.
1355 01:29:21 你好,是市政府吗?- 这里没有人事部.
1356 01:29:23 又不是,这次是什么咖啡厅- 这里没有人事部.
1357 01:29:28 妈的,他们挂了我的电话- 这里没有人事部.
1358 01:29:30 他妈的!- 这里没有人事部.
1359 01:29:35 - 我们走吧- 让我再试一下,好吗?
1360 01:29:37 他还没完呢- 让我再试一下,好吗?
1361 01:29:39 就让我再试一下- 让我再试一下,好吗?
1362 01:29:41 等等,求你了!- 让我再试一下,好吗?
1363 01:29:43 你知道,你的求情是没用的- 让我再试一下,好吗?
1364 01:29:46 等等,等等.- 让我再试一下,好吗?
1365 01:29:48 让我查一下,通了- 让我再试一下,好吗?
1366 01:29:50 你一定要拦住她- 让我再试一下,好吗?
1367 01:29:52 - 我已经供述了- 你告诉我说你是捏造出来的
1368 01:29:55 是的,但你有了那盒录像带,我不会说出去的- 你告诉我说你是捏造出来的
1369 01:29:59 他不能决定要撒哪个谎- 你告诉我说你是捏造出来的
1370 01:30:01 不能决定你在1977年4月是不是在那里- 你告诉我说你是捏造出来的
1371 01:30:04 我又有什么话说?- 你告诉我说你是捏造出来的
1372 01:30:06 如果我有罪,你会杀了我如果我没有罪,你也会杀了我
1373 01:30:09 如果我是无辜的,你就像喝醉酒的人一样如果我没有罪,你也会杀了我
1374 01:30:10 如果我有罪,你就会杀了我报仇如果我没有罪,你也会杀了我
1375 01:30:12 是正义,不是报仇如果我没有罪,你也会杀了我
1376 01:30:14 这里没有正义!你还没有死!
1377 01:30:16 不,我没有那么幸运你还没有死!
1378 01:30:36 老天保佑你还没有死!
1379 01:30:38 你刚刚说要把我接到市政府你还没有死!
1380 01:30:41 结果却转到一个咖啡厅你还没有死!
1381 01:30:43 你要咖啡厅吗?你还没有死!
1382 01:30:44 不,我要市政府办公室你还没有死!
1383 01:30:47 你要哪个分机?你还没有死!
1384 01:30:49 我不知道分机你还没有死!
1385 01:30:52 你要找市政府的哪个人?你还没有死!
1386 01:30:54 我想要找... 稍等...你还没有死!
1387 01:30:57 我要找伊拉娜你还没有死!
1388 01:31:00 不,我要找的是副市长你还没有死!
1389 01:31:03 - 别挂电话- 谢谢
1390 01:31:06 市政府- 谢谢
1391 01:31:07 我接到一位医生的求职信- 谢谢
1392 01:31:09 他说他在1975至1987年之间- 谢谢
1393 01:31:12 住在你市- 谢谢
1394 01:31:14 你能帮我确认一下吗?- 谢谢
1395 01:31:16 档案室可以确认- 谢谢
1396 01:31:18 我不要查你们的档案- 谢谢
1397 01:31:19 我只要你们确认- 谢谢
1398 01:31:21 他当时是不是住在你们的医院里- 谢谢
1399 01:31:23 你可以传真到档案室,传真号码是- 谢谢
1400 01:31:30 这里有没有人叫伊拉娜的?- 谢谢
1401 01:31:35 伊拉娜?- 谢谢
1402 01:31:36 对,我是伊拉娜- 谢谢
1403 01:31:42 你记得一位叫米兰塔的医生吗?- 谢谢
1404 01:31:46 记得吗?- 谢谢
1405 01:31:47 是的,罗布多.米兰塔医生- 谢谢
1406 01:31:49 他1977年4月是不是在巴塞罗那?- 谢谢
1407 01:31:52 是的,1977年- 谢谢
1408 01:31:54 谢谢- 谢谢
1409 01:32:27 是真的,宝莱尔- 谢谢
1410 01:32:29 我刚刚就是和伊拉那通的电话- 谢谢
1411 01:32:32 他那时就像他说的在巴塞罗那- 谢谢
1412 01:32:34 伊拉娜还记得他- 谢谢
1413 01:32:35 谢天谢地- 谢谢
1414 01:32:39 你是早有准备,不是吗?- 谢谢
1415 01:32:42 他早就安排好了- 谢谢
1416 01:32:46 格拉多,这是真的吗?- 谢谢
1417 01:32:50 这是真的吗,格拉多?- 谢谢
1418 01:32:53 你亲口告诉过我军方正在捏造证据- 谢谢
1419 01:32:56 你说他们有些人有假签证- 谢谢
1420 01:32:59 所以他也有同伙在医院里面- 谢谢
1421 01:33:02 谁能够很容易的记起了- 谢谢
1422 01:33:04 15年前的- 谢谢
1423 01:33:06 那个4月他还在巴塞罗那- 谢谢
1424 01:33:11 很简单吧- 谢谢
1425 01:33:14 我们做个了结吧- 谢谢
1426 01:33:39 看着我- 谢谢
1427 01:33:43 现在看得清楚我吗?- 谢谢
1428 01:33:47 你不认识我吗?- 谢谢
1429 01:33:51 你没有告诉过我你肮脏的想法?- 谢谢
1430 01:33:55 你没有告诉过我你的秘密?- 谢谢
1431 01:34:00 你没有强奸我?- 谢谢
1432 01:34:03 你没有将你的鸡巴插进我的身体?- 谢谢
1433 01:34:07 几次?- 谢谢
1434 01:34:09 许多次,我强奸过你许多次- 谢谢
1435 01:34:12 14次- 谢谢
1436 01:34:16 你放音乐- 谢谢
1437 01:34:17 是的,我放音乐使你平静下来- 谢谢
1438 01:34:21 刚开始我很劲,连续几个星期- 谢谢
1439 01:34:25 我很强壮,一直在干- 谢谢
1440 01:34:29 没有人像我干过那么多- 谢谢
1441 01:34:32 我是最后一个,最后一个享受味道的- 谢谢
1442 01:34:40 没有人被弄死,我发誓- 谢谢
1443 01:34:42 我救了很多人,我使他们好受了许多- 谢谢
1444 01:34:47 刚开始是这样的,我也是这样加入他们的- 谢谢
1445 01:34:50 他们需要医生- 谢谢
1446 01:34:51 我哥哥是秘密警察- 谢谢
1447 01:34:53 他告诉我他们需要人来确保没有人会死.- 谢谢
1448 01:34:59 我给你擦干净了- 谢谢
1449 01:35:02 你全身都是汗水- 谢谢
1450 01:35:05 你告诉我- 谢谢
1451 01:35:09 他们在一边怂恿我- 谢谢
1452 01:35:10 他们说:"医生,不要错过免费的午餐"- 谢谢
1453 01:35:13 我也抵抗不了诱惑了- 谢谢
1454 01:35:18 在内心里,我也开始感到自己喜欢这样了- 谢谢
1455 01:35:24 他们把犯人架出来- 谢谢
1456 01:35:26 在荧荧的灯光下把他们绑在桌上- 谢谢
1457 01:35:30 你不知道- 谢谢
1458 01:35:31 那些房子里很亮- 谢谢
1459 01:35:33 人们无助的躺在那里,我也不用那样规矩了!- 谢谢
1460 01:35:38 我根本就不用引诱他们!- 谢谢
1461 01:35:43 我知道我更不用不着去照顾他们- 谢谢
1462 01:35:47 我是唯一的霸主- 谢谢
1463 01:35:49 我可以干掉任何一个人- 谢谢
1464 01:35:51 我可以让他们说我喜欢的话,做我喜欢的事情- 谢谢
1465 01:35:56 我迷失了自我- 谢谢
1466 01:35:59 我很好奇- 谢谢
1467 01:36:02 那是病态的好奇- 谢谢
1468 01:36:05 我想知道一个女儿能被干多少次?- 谢谢
1469 01:36:07 我想知道她的阴道会有什么变化?- 谢谢
1470 01:36:08 我想知道当她被电击是阴道会不会干?- 谢谢
1471 01:36:11 以后那地方会不会长什么出来?- 谢谢
1472 01:36:18 我喜欢赤身裸体- 谢谢
1473 01:36:22 我会慢慢的脱衣服- 谢谢
1474 01:36:24 我会让我的裤子掉下来- 谢谢
1475 01:36:27 所以你可以听见我在做什么- 谢谢
1476 01:36:31 我想让你知道我想干什么- 谢谢
1477 01:36:35 我在明亮的光线下赤身裸体,而你根本看不见- 谢谢
1478 01:36:38 你不能抵抗我- 谢谢
1479 01:36:40 我拥有你,我拥有所以人- 谢谢
1480 01:36:43 我喜欢这样- 谢谢
1481 01:36:47 我可以折磨你,也可以干你- 谢谢
1482 01:36:51 而你却不能抵抗- 谢谢
1483 01:36:55 你还必须谢谢我- 谢谢
1484 01:36:59 我...- 谢谢
1485 01:37:02 我喜欢这样- 谢谢
1486 01:37:06 真可惜这种日子过去了- 谢谢
1487 01:37:09 真是可惜啊- 谢谢
1488 01:37:32 我不能这样,宝莱尔- 谢谢
1489 01:37:36 我做不到- 谢谢