- 字幕 >>
- 字幕预览
330次|
2024年12月05日
修复 The Fix(2024)中文字幕预览
1 00:00:39 我们生活在一个
2 00:00:41 没有什么是理所当然的,
3 00:00:43 甚至连我们呼吸的空气也没有。
4 00:00:48 但我们的任务是保护生命本身
5 00:00:54 我们的突破性配方可确保您受到保护。
6 00:00:58 有了 爱瑞美德,呼吸就安全、呼吸纯净。
7 00:01:02 由 艾斯特拉 为您带来。
8 00:01:05 然后切!
9 00:01:07 非常好。
10 00:01:12 您想改变什么吗?
11 00:01:14 不,她是完美的。
12 00:01:15 好的。
13 00:01:17 接下来我们要转身
14 00:01:19 并向另一个方向射击。
15 00:01:23 第 63 天的报告。
16 00:01:26 艾泰已经没时间了。
17 00:01:28 当他们开始限量供应 艾瑞美迪 时,
18 00:01:29 人们将会绝望。
19 00:01:31 这将是我们进行审判的机会。
20 00:01:32 增加剂量可能会引发致命的免疫反应。
21 00:01:35 但损失将会非常大。
22 00:01:39 也可能是为了科学。
23 00:01:43 注意。紧急毒素警报。
24 00:01:45 最后剩下的绿区是
25 00:01:47 提升至橙色状态。
26 00:01:49 目前世界 68% 的人口居住在红区。
27 00:01:51 预测显示,在未来 18 个月内,
28 00:01:54 83%的人口将面临致命毒素暴露的风险。
29 00:01:57 保护好自己。带上你的艾瑞姆。
30 00:01:59 戴上口罩。
31 00:02:01 - 谢谢。 - 那颗星球就此消失。
32 00:02:02 我们都将成为 艾斯特拉 的奴隶。
33 00:02:04 如果我能帮忙的话就不会。
34 00:02:05 你知道我们被监视了吗?
35 00:02:07 希望只是警察。
36 00:02:09 有一种新派对药物叫作“布鲁”。
37 00:02:11 用同样的方式为你的颜色。
38 00:02:13 如果我们遭到突袭,他们不会想到进行测试。
39 00:02:16 你指望他们相信我有副业吗?
40 00:02:18 我们还能怎样负担得起 艾瑞美迪?
41 00:02:21 人们只看事物的表面意义。
42 00:02:23 扮演好这个角色,他们就不会深入了解。
43 00:02:39 你很棒,但是这些广告对我妈妈不起作用。
44 00:02:42 她不信任他们。
45 00:02:44 我一直告诉她她必须参加 艾瑞美迪考试,但是——
46 00:02:46 做好准备。
47 00:02:48 她确信这一切都是某些大型制药公司的阴谋的一部分。
48 00:02:51 太好了,那我们两个的妈妈都会选择死亡。
49 00:02:55 - 天啊,艾拉。- 这是真的,不是吗?
50 00:02:57 她的身体,她的选择?
51 00:03:01 你还在和那个信托基金小孩约会吗?
52 00:03:03 是的。
53 00:03:05 你现在通常已经感到无聊了。
54 00:03:07 通常。
55 00:03:12 看来终于有人好了
56 00:03:13 对艾拉麦克菲小姐来说已经足够了。
57 00:03:16 哇,你看起来和她一模一样。
58 00:03:17 太棒了。弯曲你的手臂。
59 00:03:22 现在胸部变大了。太棒了。
60 00:03:24 我向她开了几枪,而你,
61 00:03:26 你确实是她的女儿。好吧。
62 00:03:31 对不起,宝贝。我再也找不到你了。
63 00:03:33 我要去 公寓楼 执行任务。
64 00:03:35 必须为聚会准备一些罐头。
65 00:03:41 在她妈妈服药过量之前,她什么都不是。
66 00:03:44 她妈妈没有服药过量。她是自杀的。
67 00:03:46 是的,大约一年前。
68 00:03:48 这比因接触毒素而死亡要好。
69 00:04:02 我今天就要告诉她。
70 00:04:04 你不能。
71 00:04:05 - 为什么不呢? - 今天是周年纪念日。
72 00:04:07 - 什么? - 她的母亲。
73 00:04:11 妈的。
74 00:04:13 我以为你知道。
75 00:04:14 你知道她不跟我谈论那些事情。
76 00:04:23 它不会停止。
77 00:04:25 拿起你的 艾瑞美迪。
78 00:04:27 我卖掉了我的剧本。
79 00:04:30 那太蠢了。
80 00:04:33 是的,我们的职业生涯并不是天赐的。
81 00:04:39 - 你还好吗? - 她是我最好的朋友。
82 00:04:42 我不明白。她对你没那么好。
83 00:04:44 她以她自己的方式做到了。她给了我这个。
84 00:04:47 她知道我永远也买不起这样的东西。
85 00:04:49 是的,但她从不让你做你自己的事情。
86 00:04:52 她很悲伤,塔利。
87 00:04:54 瞧,她不是唯一一个经历过艰难困苦的人。
88 00:05:10 看上去就像一座鬼城。
89 00:05:12 他们交易 艾瑞美迪 补贴
90 00:05:14 用于电视和其他东西。
91 00:05:16 这太蠢了。
92 00:05:19 - 就是这里。 - 这里?
93 00:05:22 ...西开普省的大气毒性
94 00:05:23 温度高达 700 多度……
95 00:05:24 你正在评判吗?
96 00:05:27 我留在車里。
97 00:05:29 随你便吧。
98 00:05:30 以下地区
99 00:05:31 被提升为红区状态。
100 00:05:32 新南威尔士州、西欧、
101 00:05:34 以及美国大陆。
102 00:05:36 目前全球死亡人数估计为1.3亿。
103 00:05:38 在南非,我们已经记录了超过 900 万
104 00:05:40 死亡人数,大部分损失发生在农村地区
105 00:05:42 没有过滤系统。
106 00:05:49 我们做到了!
107 00:05:54 我们用山脉污染了空气
108 00:05:57 电子垃圾。
109 00:06:00 在垃圾场中降解,泄漏出看不见的腐烂。
110 00:06:07 我们凭什么认为它不会有代价?
111 00:06:11 傻瓜!
112 00:06:13 肆意浪费总是要付出代价的。
113 00:06:16 为了暴食!
114 00:06:20 我们认为一切都是理所当然的。
115 00:06:21 现在我们面临报应。
116 00:06:25 我们将为我们的数字堕落付出代价。
117 00:06:27 我们的自私,我们的傲慢!
118 00:06:31 这是审判日。大清洗!
119 00:06:34 那就是你。
120 00:06:36 是的,但这并不意味着我在拯救世界或做其他事。
121 00:06:39 他们只是喜欢我的外表。
122 00:06:41 - 真幸运。 - 是啊。
123 00:06:44 我没有太多其他事情可做。
124 00:06:46 至少你还有一些东西。
125 00:06:56 我正在回家的路上。
126 00:06:58 - 你去哪儿了? - 抱歉,我在洗澡。
127 00:07:00 你知道当我联系不上你时我会非常害怕。
128 00:07:03 - 我知道。对不起。- 没关系。在我家见?
129 00:07:07 我们在塔利家见面可以吗?
130 00:07:09 只是因为他要举办聚会,并不意味着我必须去。
131 00:07:11 我来这里不只是为了让他看起来好。
132 00:07:13 嗯,和他约会就足够了。
133 00:07:15 - 是啊,他开始思考了。 - 你真的喜欢他吗?
134 00:07:18 就像,合法的感觉?
135 00:07:21 - 很难说。 - 感情很累人,吉娜
136 00:07:25 他让我坐那列该死的火车。
137 00:07:26 正确的。
138 00:07:30 你还好吗?
139 00:07:32 这只是一天而已,别太当回事。
140 00:07:35 好的。
141 00:07:37 我只想早点睡觉。
142 00:07:39 - 如果那就是你想要的。 - 没关系。
143 00:07:41 祝聚会愉快。
144 00:07:45 ...一种不断扩大的变态。
145 00:07:47 毒素来净化地球,
146 00:07:50 拯救她脱离我们的罪孽。
147 00:07:58 只有堕落者才会玷污上帝的旨意。
148 00:08:00 我们得到了应得的!
149 00:08:02 现在是我们流血的时候了。
150 00:08:04 只有被选中的人才能呼吸。
151 00:08:09 哟,埃比。
152 00:08:11 - 我的男人。- 你怎么知道我住在哪里?
153 00:08:12 追踪应用程序,兄弟。
154 00:08:14 当你收到短信时,它会锁定发件人的坐标。
155 00:08:16 - 很棒吧? - 你想要什么,塔利?
156 00:08:18 - 四十罐。 - 我今天帮不了你。
157 00:08:22 你无法帮助我,这是什么意思?
158 00:08:26 我要小便。
159 00:08:30 在过去八个月里,艾瑞美迪已成为
160 00:08:34 世界上最受欢迎的药物。
161 00:08:37 今天与我们一起的有 埃里克·奥康纳斯 博士,
162 00:08:40 艾斯特拉公司 研发部主管
163 00:08:43 他负责监督这种神奇药物的研发。
164 00:08:46 “博士,艾斯特拉公司是如何满足全球需求的?”
165 00:08:50 很多咖啡。
166 00:08:51 我们的实验室昼夜不停地工作。
167 00:08:53 好的。嗯,我们接到了第一位来电。
168 00:08:56 - 我是来自悉尼的乔纳斯。 -嗨。
169 00:08:59 如果我服用 艾瑞美迪,我还需要戴口罩吗?
170 00:09:02 口罩可以减少暴露,但不能防止暴露。
171 00:09:05 另一方面,艾瑞美迪
172 00:09:06 完全中和毒素。
173 00:09:09 你的女孩总是在浴室里待这么长时间吗?
174 00:09:11 我需要服用多少?
175 00:09:13 也许她正在拉屎。
176 00:09:14 每剂有效时间可持续六小时。
177 00:09:16 我去看看她。
178 00:09:18 如果你不能每天在同一时间服药,
179 00:09:20 我们确实建议佩戴口罩以获得额外的保护。
180 00:09:21 我要和他一起去。
181 00:09:23 您可以向各国捐赠多少 艾瑞美迪......
182 00:09:25 我一直在这里执行任务。
183 00:09:27 你真的不打算帮我解决吗?
184 00:09:28 这就是你对待你最好的客户的方式吗?
185 00:09:30 听着,兄弟,你不能来这里。
186 00:09:32 所以我稍后会把罐子交给你。
187 00:09:34 不。我还是找别人吧。
188 00:09:36 什么?
189 00:09:45 下一位来电者,您正在直播。
190 00:09:47 您能告诉我们 艾瑞美迪 的起源吗?
191 00:09:49 恐怕这些信息是机密。
192 00:09:52 为了防止竞争,
193 00:09:54 还是因为你的供应不能满足需求?
194 00:09:57 你肯定是指抢劫
195 00:09:58 在我们的配送中心。
196 00:10:00 我们丢失了库存,这不是什么秘密,但我们正在补充库存。
197 00:10:04 我不是在谈论抢劫。
198 00:10:06 你正在收获 艾瑞美迪 的活性成分
199 00:10:09 远远超出了其重新填充的能力。
200 00:10:11 在兜售虚假免疫的骗子之间
201 00:10:13 伪科学家炮制家庭疗法——
202 00:10:15 为什么 Aether 不分发 AIR
203 00:10:17 到所有红区?
204 00:10:19 是因为你不想?还是因为你做不到?
205 00:10:21 现在有这么多阴谋论,很难跟上。
206 00:10:25 艾斯特拉如何生产足够的 艾瑞美迪
207 00:10:26 以满足全球需求?
208 00:10:28 我们的产量将增加三倍。
209 00:10:30 -当然。-我们在浪费时间
210 00:10:32 这里有真正的问题。
211 00:10:33 谢谢您的来电,先生,呃……
212 00:10:35 -拉撒路 - 多么符合圣经啊。
213 00:10:37 不,我妈妈是海因莱因的粉丝。
214 00:10:39 啊,好吧。
215 00:10:40 这也解释了为什么人们不信任权威。
216 00:10:42 我不认为你是权威。
217 00:10:45 也许是你的父亲。
218 00:10:46 他不会那么容易崩溃。
219 00:10:48 你为什么要隐藏 艾瑞美迪 的
220 00:10:50 活性成分是有限资源吗?
221 00:10:52 公众有知情权。
222 00:10:54 恐怕我们已失去联系。
223 00:10:56 我很奇怪他们一开始是如何做到播出的。
224 00:10:59 我们每天都在增加产量。
225 00:11:00 艾瑞美迪 将向所有人开放。
226 00:11:02 - 胡说 -跟我们在一起
227 00:11:04 休息之后,我们将回答大家的更多问题。
228 00:11:07 嘿,别太勉强。
229 00:11:09 你不知道你需要多少。
230 00:11:11 - 我会慢慢来的。 - 你最好
231 00:11:13 我不会帮你把地板上的东西清理干净。
232 00:11:21 很快吧?
233 00:11:23 你是否落后了
234 00:11:24 您的艾瑞美迪付款?
235 00:11:26 普瑞米尔国民银行已建立合作伙伴关系
236 00:11:28 艾斯特拉公司确保您得到全面保障
237 00:11:31 我们的简化抵押贷款计划将为您续药
238 00:11:34 仅需 2% 的利息,因为我们关心客户的健康。
239 00:11:38 录影完了嗎?
240 00:11:40 - 是的,上传- - 我知道。
241 00:11:42 上传、删除。
242 00:11:44 我们的安非他明不多了。
243 00:11:45 我叫 Ebi 赶紧跑。
244 00:11:47 不,我会从 艾斯特拉那里偷偷拿一些。
245 00:11:48 那样的话就没什么风险。
246 00:11:50 非常抱歉,医生。
247 00:11:52 我不知道这个是怎么漏出来的。
248 00:11:54 我,嗯...
249 00:12:01 这是你的罐子。
250 00:12:04 那是谁?
251 00:12:08 粗鲁的。
252 00:12:14 你没必要在这儿穿这个。
253 00:12:16 我们有一个过滤器。
254 00:12:18 没关系。我们正要走。
255 00:12:30 我认为你看了这个节目?
256 00:12:32 我一直在灭火
257 00:12:33 左右。
258 00:12:34 拉撒路到底是谁?
259 00:12:35 可能只是一些世界末日狂热分子。
260 00:12:37 人们仍然相信他们。
261 00:12:38 他会很容易被人怀疑。没有证据。
262 00:12:40 除非有泄漏。
263 00:12:43 我不知道。
264 00:12:44 听着,我会处理的。
265 00:12:45 董事会正在失去信心。
266 00:12:47 那么,这不就是我拥有你的原因吗,爸爸?
267 00:12:49 你希望每个人都相信你凭借自己的实力能到达那里。
268 00:12:52 是时候证明这一点了,埃里克。
269 00:13:02 发生什么事了?
270 00:13:03 所罗门还没有离开家。
271 00:13:04 唯一的动向就是富家子弟想要得分。
272 00:13:06 这是一个封面。
273 00:13:07 别低估他,希洛。
274 00:13:11 花了你足够长的时间。
275 00:13:12 得到你想要的东西了,不是吗?
276 00:13:15 事实上更多。
277 00:13:16 那你为何要跟我计较?
278 00:13:18 你知道你喜欢它。
279 00:13:29 那是什么?
280 00:13:31 一个汉堡。
281 00:13:32 你知道牛会释放甲烷,
282 00:13:34 甲烷会加剧毒素的毒性。
283 00:13:36 但是毒素...
284 00:13:39 正在杀死所有的牛。
285 00:13:41 正确的?
286 00:13:44 正确的。
287 00:13:49 驾驶。
288 00:13:53 房间已密封。可安全摘下口罩。
289 00:13:58 嗨,亲爱的。
290 00:13:59 今天向你致以深深的爱。
291 00:14:01 我正在想你。
292 00:14:02 其他人也都如此。
293 00:14:04 我收到了三件纪念品的请求。
294 00:14:06 猜猜怎么着?
295 00:14:08 Zenith想要拍摄封面。
296 00:14:10 向他们在你和你妈妈还是婴儿时所做的事致敬。
297 00:14:12 多么惊人啊?
298 00:14:14 他们想重现她抱着你的姿势,
299 00:14:16 但你手里却拿着她的一些纪念品。
300 00:14:18 也许是她一直戴着的那个小项链?
301 00:14:20 你有吧?
302 00:14:21 但是今天你要珍惜现在,亲爱的。
303 00:14:24 明天给我回电话。
304 00:14:31 一切顺利。
305 00:14:33 这个叫拉撒路的家伙,
306 00:14:34 - 我需要追踪他的 IP 地址。 - 已经在追踪了。
307 00:14:36 这个闹钟不响。
308 00:14:39 今晚守卫大门的是谁?
309 00:14:41 你的意思是布莱恩。
310 00:14:42 当然。
311 00:14:45 解雇他。
312 00:14:49 ♪ 我听见它像雷声般响亮 ♪
313 00:14:56 ♪ 我们不会破产 ♪
314 00:15:02 ♪ 我们注定要这么做,这是一种渴望 ♪
315 00:15:08 ♪ 跟着路标走 ♪
316 00:15:13 ♪ 一切都不再一样 ♪
317 00:15:20 ♪ 我们不想一成不变 ♪
318 00:15:25 ♪ 不想错过这个 ♪
319 00:15:31 我被困在伦敦。
320 00:15:32 卫生部真是一团糟。
321 00:15:36 拍摄怎么样?
322 00:15:37 他们只是因为妈妈才喜欢我。
323 00:15:39 你不能责怪别人如何看待你
324 00:15:41 如果你不给他们其他的东西来评判你。
325 00:15:43 比如什么?
326 00:15:44 嗯,这是由你决定的事情。
327 00:15:46 我估计你要出去。
328 00:15:48 事实上,我不是。
329 00:15:50 我希望今晚你不是一个人。
330 00:15:52 可惜你没有去为贫穷的非洲人发声。
331 00:15:55 没有你,我们都完全无助。
332 00:15:57 这很不公平。
333 00:16:00 好的,我出去了。
334 00:16:01 吸食大量毒品,进行大量性行为。
335 00:16:04 你也许会疑惑为什么没人把你当回事。
336 00:16:26 - 想试试吗? - 它是什么?
337 00:16:28 一些新的修复。
338 00:16:32 它起什么作用?
339 00:16:37 她!
340 00:16:41 我们必须接受它并找出答案
341 00:16:44 塔利在哪儿?
342 00:17:04 - 艾拉 - 真的吗?
343 00:17:08 多久?
344 00:17:11 多久了,吉娜?
345 00:17:14 不是很久。
346 00:17:17 你告诉过我她不会来。
347 00:17:18 她说不是。
348 00:17:23 她?
349 00:17:25 你怎么能这样?
350 00:17:26 你不在乎他。
351 00:17:28 - 谁说的? - 你表现得好像他只是一场游戏。
352 00:17:31 你总是能得到一切,艾拉。
353 00:17:33 我想也许我也能拥有一些东西。
354 00:17:35 离我远点。
355 00:17:42 - 这对你来说还不够吗? - 不是这样的。
356 00:17:44 那它是什么?
357 00:17:46 - 从来没有其他东西。 - 你从来不想要其他东西。
358 00:17:49 你确定吗?
359 00:17:57 ♪ 我马上就来 ♪
360 00:18:00 ♪ 我马上就来 ♪
361 00:18:02 ♪ 我们一起对抗野兽 ♪
362 00:18:06 ♪ 你看,压制就是一座母亲监狱 ♪
363 00:18:10 ♪ 所以他们把牢房钥匙交给你 ♪
364 00:18:13 - 这太可怕了。 - 她不应该在这里。
365 00:18:15 我们本应等待。
366 00:18:21 他妈的!
367 00:18:57 轮到你了,诺里斯。
368 00:19:01 测试合成公式编号63。
369 00:19:03 开庭日期:1月18日。
370 00:19:05 毒素浓度,120,000 ppbv。
371 00:19:09 这相当于 60 天的红区暴露。
372 00:19:36 你以前从来没喜欢过我。
373 00:19:40 我以前从来没到过这么高的地方。
374 00:19:51 ♪ 牵手只是为了好玩 ♪
375 00:19:53 ♪ 当世界继续旋转 ♪
376 00:19:59 她永远不会想要你。
377 00:20:04 ♪ 别在意外界会做什么 ♪
378 00:20:13 ♪ 别介意 ♪
379 00:20:14 你还好吗?妈的。
380 00:20:20 相当糟糕吧?
381 00:20:21 我去给你拿点水。
382 00:20:26 ♪ 电气化,我是一个[不清楚] ♪
383 00:20:30 ♪ 它改变了你的内心 ♪
384 00:20:35 拉屎!
385 00:20:39 ♪ 别在意外界会做什么 ♪
386 00:20:42 - 没关系。 - 滚开!
387 00:20:48 ♪ 它改变了你的内心 ♪
388 00:21:07 结果,无效。
389 00:21:09 结论,合成复制品
390 00:21:11 无法重现中和作用
391 00:21:13 Chlorocyphal consueta 的天然酶。
392 00:21:15 它们并不是一个可行的替代方案
393 00:21:18 进行生物有机收获。
394 00:21:35 - 是吗? - 一切都还好吗?
395 00:21:39 除了花费数百万美元设计合成酶
396 00:21:41 不起作用,一切都很好。
397 00:21:43 还有育种计划。
398 00:21:44 有食人幼虫吗?没有。
399 00:21:47 单是空间要求一项就使我们的制造成本增加了两倍。
400 00:21:50 没有哪个政府能够承担更多的补贴
401 00:21:52 比现在有了更多。
402 00:21:57 你为什么在这里?
403 00:21:59 我在 Lazarus 上找回了地理数据。
404 00:22:01 - 他使用了代理,但是—— - 我不需要详细信息。
405 00:22:03 他从卢森堡打了电话。
406 00:22:05 我已将坐标发给你。
407 00:22:08 现在已经晚了。
408 00:22:10 你应该回家了。
409 00:22:11 你也应该如此。
410 00:22:15 晚安,安吉拉。
411 00:22:22 大家都在说什么?
412 00:22:23 她罪有应得。
413 00:22:26 真乱来。
414 00:22:29 臭名昭著是有代价的。
415 00:22:33 我几周前就想结束这一切。
416 00:22:38 可惜你从来就没有勇气。
417 00:22:39 我正要这么做。
418 00:22:43 你当然是了。
419 00:23:38 明白了。
420 00:23:48 - 你好,马克斯。- 你好。
421 00:23:50 你妈妈知道你打电话吗?
422 00:23:55 今天...
423 00:23:56 我给了住在街上的那个男人钱。
424 00:23:59 为什么?
425 00:24:01 要大方。
426 00:24:04 这是值得称赞的。
427 00:24:05 但你不能给零花钱
428 00:24:06 现在对每个人都可以,可以吗?
429 00:24:09 如果你要把它赠予他人,
430 00:24:10 您可能想考虑一下谁最值得拥有它。
431 00:24:12 如何?
432 00:24:13 如何衡量一个人的价值?
433 00:24:16 他们付出多少,索取多少。
434 00:24:19 人是寄生虫。
435 00:24:21 很少有人回报任何东西。
436 00:24:24 所以,如果你要帮助某人,请确保你选择一个给予者。
437 00:24:28 你回馈了什么?
438 00:24:30 长寿。
439 00:24:31 那么妈妈呢?
440 00:24:33 马克斯韦尔·奥康纳斯,您在和谁说话?
441 00:24:36 把那东西拿开。把它给我。
442 00:24:38 - 哦。- 你好,妮可。
443 00:24:40 嗯,好的。
444 00:24:41 您还没有回复我关于生物圈营地的事情。
445 00:24:43 六月份他还在做什么?
446 00:24:45 我们要去看望我的妈妈。
447 00:24:48 你要带他去红区吗?
448 00:24:50 好的,我们会采取预防措施。
449 00:24:52 什么对 Max 更有利?
450 00:24:53 全球顶级科学营
451 00:24:55 或者和你妈妈一起度过两周?
452 00:24:56 家庭问题,埃里克。
453 00:24:58 可持续的未来也是如此。
454 00:24:59 我向上帝发誓,如果你开始向他传道
455 00:25:02 - 当他和你在一起时... - 关于那个,
456 00:25:03 我需要将他的航班推迟一周。
457 00:25:05 不,我已经有计划了。
458 00:25:06 重新安排它们。
459 00:25:07 他正在上那架飞机。不再有变动。
460 00:25:10 你知道吗?
461 00:25:12 我们将再做一期有关爸爸的脱口秀节目。
462 00:25:14 我们不会的,麦克西?
463 00:25:16 是的。
464 00:25:17 看看你是否喜欢。
465 00:25:29 拉屎。
466 00:25:42 告诉你了。
467 00:25:51 - 它在哪儿? - 什么在哪儿?
468 00:25:54 把它还回来我们就走。
469 00:25:56 听着,兄弟,我不知道你在说什么。
470 00:26:01 你不能这么做。
471 00:26:06 我们已经这么做了。
472 00:26:09 我没有。
473 00:26:10 所以,你知道我们在谈论什么。
474 00:26:21 等一下,等一下,我确实这么做了。
475 00:26:23 但我现在不再这么做了。
476 00:26:24 你把它給了別人嗎?
477 00:26:26 - 不,有人拿走了。 - 谁?
478 00:26:28 我不知道。有人在这儿。
479 00:26:31 搜查房子。
480 00:26:32 无论谁拥有它,最好不要拿走它。
481 00:26:39 你不知道你从我们这里偷了什么。
482 00:26:41 你搞砸了。
483 00:26:44 别惹麻烦。只需寻找症状即可。
484 00:26:58 这他妈的是什么?
485 00:27:00 我接手了。
486 00:27:01 它在哪里?
487 00:27:02 我喝了。
488 00:27:04 它是什么?
489 00:27:05 - 呆在那儿。 - 不!
490 00:27:07 不要告诉他们!
491 00:27:08 - 操,塔利!- 我马上回来。
492 00:27:13 她就在这儿。
493 00:27:16 - 她他妈的在哪儿? - 这里没人。
494 00:27:18 - 白痴。 - 她在哪儿?
495 00:27:19 我不是在开玩笑。她刚才还在这儿。
496 00:27:22 我发誓。
497 00:27:23 所以你是说这个女孩把所有东西都喝光了
498 00:27:25 现在她就消失了?
499 00:27:29 你是在跟我们开玩笑吗?
500 00:27:30 不,我发誓。
501 00:27:32 她躲在浴缸里。
502 00:27:34 来吧,兄弟。
503 00:27:35 我无法呼吸。
504 00:27:40 - 嘿,嘿,嘿! - 哇哦。
505 00:27:42 这是正确的。
506 00:27:43 你現在要做什么?
507 00:27:46 这是个好问题。
508 00:27:49 他妈的垃圾。
509 00:27:51 你们闯进来在我家里攻击我
510 00:27:53 而我就是个废物?
511 00:27:55 枪已上膛。枪已上膛!
512 00:27:56 蜘蛛!
513 00:27:57 拿起那把该死的枪!
514 00:27:59 你不会向我们开枪的。
515 00:28:02 - 蜘蛛! - 操!
516 00:28:05 - 蜘蛛,你还好吗? - 我没事。
517 00:28:07 - 你还好吗? - 我没事。
518 00:28:09 你刚刚向我开枪了!
519 00:28:10 你他妈的开枪打了我。
520 00:28:12 不,你是开枪自杀的,你这个白痴。
521 00:28:19 如果你对警察说什么,我就会杀了你。
522 00:28:25 嘿。
523 00:28:30 他昏倒了。
524 00:28:36 - 你也应该去。 - 并且怀念所有的热闹场面?
525 00:28:38 她将无法正常生活。她会发高烧,甚至出现更严重的症状。
526 00:28:41 所以她不可能走远。
527 00:28:42 或者她已经死在壁橱里了。
528 00:28:43 好的。
529 00:28:45 你在干什么?
530 00:28:48 幫忙。
531 00:28:53 警察!他们马上就到。
532 00:28:55 大家都滚出去!
533 00:29:04 - 聚会结束了。 - 你不必这样做。
534 00:29:06 没有人会帮助你。
535 00:29:07 如果我错了怎么办?如果药物不起作用怎么办?
536 00:29:09 如果确实如此怎么办?
537 00:29:26 - 你是怎么上去的? - 我不知道。
538 00:29:28 - 打电话给警察。 - 他们拿走了你的手机。
539 00:29:30 我不想死。
540 00:29:32 你不会的。
541 00:29:33 你为什么要帮助我?
542 00:29:36 你这人怎么回事?
543 00:29:41 这是对药物的反应。
544 00:29:43 - 那是什么? - 我不知道。
545 00:29:44 你要把它给吉娜
546 00:29:46 甚至不知道它是干什么的?
547 00:29:47 - 这并没有阻止你。 - 因为它是你的。
548 00:29:49 我信任你。
549 00:29:57 你这人怎么回事?
550 00:29:58 这只是肾上腺素。
551 00:29:59 我爸肯定会很生气。
552 00:30:03 你要去哪儿?
553 00:30:04 别离开。
554 00:30:05 她。
555 00:30:07 你的意思是像你那样?
556 00:30:12 无论需要付出什么努力,我们都必须找到它。
557 00:30:15 如果没有人拿走怎么办?
558 00:30:16 如果那个混蛋骗了我们怎么办?
559 00:30:33 他们在楼梯底部。
560 00:30:35 我以为你已经走了。
561 00:30:36 我们需要寻找其他出路。
562 00:30:40 你在干什么?
563 00:30:41 你不能打破它。
564 00:30:43 这是强化玻璃,厚得要命。
565 00:30:44 这他妈的是什么?
566 00:30:45 不,停下来!
567 00:30:48 我们没有口罩。
568 00:30:51 给。拿走你的 艾瑞美迪。
569 00:31:20 塔利!
570 00:31:28 我的天啊。
571 00:31:32 - 什么鬼? - 我不知道发生了什么事。
572 00:31:34 - 来吧 来吧 - 伙计 我不怕高空坠落
573 00:31:37 没关系。我们会解决这个问题。
574 00:31:39 快走!我就在你身后。
575 00:31:43 塔利!塔利,不!
576 00:31:53 是你。是你拿走了它。
577 00:31:55 我发生什么事了?
578 00:31:56 你拿了多少?
579 00:31:58 离我远点!
580 00:31:59 - 告诉我有多少! - 全部!
581 00:32:01 请过来。我可以帮助你。
582 00:32:04 - 不,不要! - 操。
583 00:32:10 塔利!
584 00:32:12 塔利!
585 00:32:14 你做了什么?
586 00:32:16 打电话叫救护车。
587 00:32:17 你推了他。
588 00:32:19 - 我没有。 - 我看到你了!
589 00:32:34 你好?
590 00:32:36 我的朋友被推下了屋顶。
591 00:32:49 她!
592 00:32:51 你一定是在跟我开玩笑。
593 00:32:54 你知道,我尽力帮助你……
594 00:32:57 但你却叫我滚开。
595 00:32:59 除非你绊倒了球
596 00:33:01 谁会来救援呢?
597 00:33:04 塔利!噢,不,不。不是塔利。
598 00:33:09 我。
599 00:33:14 -CAA912。 - 823。
600 00:33:16 - 你能追踪到它吗? - 你见过我吗?
601 00:33:22 - 她对他生气了? - 是的,对我们俩都生气,
602 00:33:24 但我从来没有想过……
603 00:33:26 没关系。
604 00:33:28 你说她逃跑是因为被人追赶。
605 00:33:33 — 谁? — 经销商。
606 00:33:37 -怎么样? - 我们遇到情况了。
607 00:33:40 什么样的情况?
608 00:33:42 所罗门在追逐一个女孩。
609 00:33:44 - 警察参与了。 - 我来处理警察问题。
610 00:34:32 你在干什么?
611 00:34:33 - 给它一个机会吧。 - 不!
612 00:34:36 操!操!
613 00:34:39 - 你割伤了我! - 我没有!
614 00:34:44 你他妈到底怎么了?
615 00:34:47 - 我不知道。- 疯狂的婊子!
616 00:34:49 我叫你停下来!
617 00:34:50 离我远点!
618 00:35:28 啊!
619 00:35:29 哦。
620 00:36:03 警告。门正在打开。
621 00:36:04 在非加压区域仍需佩戴口罩。
622 00:36:17 不好意思,我需要帮助。
623 00:36:18 - 你的呼吸怎么样? - 很好。
624 00:36:20 我对药物产生了反应。
625 00:36:22 你拿了啥?
626 00:36:23 我不知道。
627 00:36:24 这里有一些帮助。
628 00:36:28 - 你得等一下。 - 你能看一下吗?
629 00:36:30 你可以松一口气了。我们会尽力帮你。
630 00:36:32 请!
631 00:36:41 你需要被隔离。
632 00:36:43 我没病!
633 00:36:44 - 这是毒品! - 安全!
634 00:36:48 安全!
635 00:36:57 停止!
636 00:37:38 你是來接我的嗎?
637 00:37:41 在哪里?
638 00:37:44 在那里。
639 00:37:45 不。
640 00:37:47 哦。
641 00:37:50 您是从别处来的,对吧?
642 00:37:52 不,你会好起来的。
643 00:37:54 医生说他们没有足够的药。
644 00:38:09 拿着这些。
645 00:38:12 我保证我会表现好。
646 00:38:15 你不必回来。
647 00:38:28 专员。
648 00:38:32 以下是目睹他坠落的女孩的陈述。
649 00:38:35 其他人都是他的经销商。
650 00:38:36 而那个追上他的,是他的前任。
651 00:38:38 显然她推了他。
652 00:38:40 我们知道他们为什么追赶她吗?
653 00:38:42 不。但派对上的另一个孩子
654 00:38:44 大约两小时前到达车站。
655 00:38:47 所以?
656 00:38:48 听听这个。
657 00:38:50 我向上帝发誓,
658 00:38:52 有一只爪子从她的皮肤里伸出来!
659 00:38:54 - 你喝酒了吗? - 是啊,但我没有醉!
660 00:38:57 看看她对我的脸做了什么!
661 00:38:58 你认为那是同一个女孩吗?
662 00:39:01 相同的描述。
663 00:39:03 听起来他并不是一个特别可靠的消息来源。
664 00:39:07 他的伤口很深。
665 00:39:09 无论她使用什么,都非常锋利。
666 00:39:11 确保没有任何东西泄漏到印刷机。
667 00:39:14 我家的 艾瑞美迪 快用完了。
668 00:39:20 我将组织一次送达。
669 00:39:34 吉娜!吉娜,停下来,等一下!
670 00:39:39 住手!住手!
671 00:39:42 我知道我们做的很糟糕,但你没必要逼他!
672 00:39:44 我正试图抓住他!
673 00:39:47 我吃了药,吉娜!
674 00:39:48 我需要帮助!
675 00:39:50 我出问题了!
676 00:40:00 那他妈是什么?
677 00:40:01 她在这里。
678 00:40:39 那又怎么样?你有皮疹吗?
679 00:40:41 - 不,这不是皮疹! - 那出了什么问题?
680 00:40:46 她!
681 00:40:51 你嗨了吗?
682 00:40:53 - 这是什么? - 捻角羚。
683 00:40:56 你是一位素食主义者。
684 00:40:57 农场里的所有雄鹿都死了。
685 00:40:58 我爸爸不想浪费肉。
686 00:40:59 你对此了解多少?
687 00:41:01 - 肉? - 药物。
688 00:41:03 塔利说这是新鲜事。
689 00:41:04 他的经销商说他偷了它。
690 00:41:09 你在干什么?
691 00:41:10 他们拿走了塔利的手机。他们可能会读他的信息。
692 00:41:12 塔利为什么要偷他们的东西?
693 00:41:14 - 他们可能在撒谎。 - 可能不是。
694 00:41:16 聚会开始前我们去了 Flats。
695 00:41:22 所以你没在洗澡?
696 00:41:28 你也告诉过塔利不要回复我的消息吗?
697 00:41:31 我绝不会这么做。
698 00:41:32 但其他一切都很好!
699 00:41:34 你从来都不喜欢任何人,艾拉。
700 00:41:36 我怎么知道这有所不同呢?
701 00:41:37 因为你是我最好的朋友!
702 00:41:39 那你为什么不能对我坦诚相待?
703 00:41:42 你现在甚至都不肯告诉我你到底出了什么问题!
704 00:41:49 噢,我的天啊。
705 00:41:50 这可能是你。
706 00:41:52 疼吗?
707 00:41:55 其他事情的伤害更大。
708 00:41:58 我爱上他了,艾拉。
709 00:42:00 我不是故意的。
710 00:42:02 那你为什么不能对我坦诚相待?
711 00:42:04 我想这么做。
712 00:42:08 - 但是我累了,艾拉。- 累什么?
713 00:42:11 你受到如此多的关注,但你仍然总是很痛苦。
714 00:42:15 因为那都是假的!
715 00:42:17 我是谁不重要!
716 00:42:19 其实没人喜欢我!
717 00:42:21 你是唯一一个这么做的人!
718 00:42:23 我仍然这么认为。
719 00:42:26 但是你伤害了别人,艾拉。
720 00:42:31 你伤害了他们。
721 00:42:33 你不知道那是什么感觉
722 00:42:35 拥有一个真正爱你的人
723 00:42:38 决定你不值得留下来。
724 00:42:41 - 她病了。 - 你没病!
725 00:42:43 这根本就不是一回事啊!
726 00:42:45 你说你厌倦我!
727 00:42:52 我会给你拿一个新的。
728 00:43:00 别回答。
729 00:43:02 你好?
730 00:43:04 你有没有向任何人展示过你所经历的事情?
731 00:43:09 我不会让任何人看到我这个样子。
732 00:43:13 我该如何修复它?
733 00:43:14 一定有解毒剂或者别的什么药。
734 00:43:16 事情没那么简单。
735 00:43:17 - 我们需要见面。 - 在公共场所。
736 00:43:21 - 筒仓。 - 三点到那里。
737 00:43:23 一个人来,不然我就不帮你了。
738 00:43:29 - 我要报警。 - 不!
739 00:43:32 你听到他说的话了!
740 00:43:38 你怕我嗎?
741 00:43:43 我不是怪物。
742 00:44:43 - 怎么样? -他早就走了。
743 00:44:45 他给你留下了一些东西。
744 00:44:51 您为 Aethera 打造品牌,做得很好。
745 00:44:55 人类的救世主。
746 00:44:58 没必要引起全球恐慌。
747 00:45:01 泄露信息很危险
748 00:45:03 艾瑞美迪 究竟有多么有限。
749 00:45:07 你会失去支持。
750 00:45:09 Aethera 的股东肯定不希望出现这种情况。
751 00:45:13 你也不希望这样,对吧?
752 00:45:16 替代解决方案意味着你不能扮演上帝。
753 00:45:31 我可以,呃,追踪塔利的电话。
754 00:45:37 他说他只给了我那个。
755 00:45:40 艾拉,他说了任何话来让你开心。
756 00:45:44 人们总认为黑暗需要有个理由。
757 00:45:49 或许没有。
758 00:45:53 也许这只是我的想法。
759 00:45:56 现在一切都真相大白了。
760 00:45:59 现在有什么值得喜欢的?
761 00:46:08 一旦这一切都结束了,我就不想和你有任何关系。
762 00:46:15 好的。
763 00:46:30 现在集中注意力于你的呼吸。
764 00:46:33 感受与地球的联系。
765 00:46:36 你是世界的一部分。
766 00:46:38 世界是你的一部分。
767 00:46:42 我打扰到你了吗?
768 00:46:45 取决于你想说什么。
769 00:46:49 拉撒路从卢森堡的一个热门办公桌打来了电话。
770 00:46:52 当你真正找到他时请告诉我。
771 00:46:54 所以我不应该报告进展吗?
772 00:46:56 不需要细节,只需要结果。
773 00:47:00 - 当然。- 董事会希望我坐飞机过来。
774 00:47:02 他们担心你缺乏进步。
775 00:47:04 我们在五个月内设计出了 63 种合成配方。
776 00:47:08 它们都不起作用。
777 00:47:12 她需要来这儿吗?
778 00:47:15 出去。
779 00:47:16 合十礼。
780 00:47:20 我们收获的东西远比任何东西都复杂
781 00:47:23 您可以在实验室中创建,我的报告显示了这一点。
782 00:47:26 如果合成 艾瑞美迪 不可行,
783 00:47:28 你根本不应该提出这些试验。
784 00:47:30 我们必须尝试。
785 00:47:32 并损害你的信誉?
786 00:47:34 他们对你失去了信心,埃里克。
787 00:47:35 我正在寻求解决方案。我只是需要更多时间。
788 00:47:39 多少?
789 00:47:41 几个星期。
790 00:47:42 - 我三天后到达。 - 不。
791 00:47:45 - 马克斯会来。 - 重新安排他的访问。
792 00:47:48 我得去看望我的儿子。
793 00:47:49 妮可威胁说要再上演一场闹剧,不是吗?
794 00:47:51 你和那個女人生了孩子。
795 00:47:53 就像你没有犯过那个错误一样。
796 00:47:54 噢,是的。
797 00:47:56 但他们有血统。
798 00:48:22 我不知道你是谁,而且我也不关心。
799 00:48:24 - 我只是想阻止这一切。- 就这些?
800 00:48:26 我想不出还有什么紧急的事情。
801 00:48:28 - 你一个人吗? - 它看起来像什么?
802 00:48:30 - 不!- 午睡时间到了。
803 00:48:39 她的面具没什么用。
804 00:48:41 氯仿的分子比毒素的分子小。
805 00:48:43 看看我们。
806 00:48:44 我们是地球上最伟大的物种
807 00:48:46 我们像苍蝇一样纷纷倒下。
808 00:48:49 来吧,来吧,来吧!
809 00:49:00 先生?
810 00:49:02 我要你把索尔带进来。
811 00:49:04 他还没回家。
812 00:49:06 你的任务是追踪他。
813 00:49:09 我正在派遣队伍。
814 00:49:10 我要把毒品窝点里的所有东西都装袋并贴上标签。
815 00:49:12 一切。
816 00:49:31 - 天啊,她的腿。- 她需要输液。
817 00:49:34 有免疫反应吗?
818 00:49:36 如果有的话,她现在就已经死了。
819 00:50:24 哎哟!
820 00:50:46 我们需要送她去拉撒路。
821 00:50:47 她不会同意的。
822 00:50:51 - 任何地方都不安全。 - 如果我们告诉她……
823 00:50:54 所以她可以直接去找警察。
824 00:50:55 您认为 Aethera 会怎么做?
825 00:50:57 -我们不能相信她。-我们只需要得到她
826 00:50:58 在飞机上。我可以破解航班预订。
827 00:51:00 - 你什么时候能这样做的? - 你觉得
828 00:51:01 我圣诞节进入了绿区?
829 00:51:03 - 哇哦! - 哦,该死。
830 00:51:05 你想找我做什么?
831 00:51:06 你需要冷静下来。
832 00:51:07 我的皮肤上长出了尖刺
833 00:51:10 我一直吃生肉就像吃冰淇淋一样!
834 00:51:13 你需要它!你的身体正在代谢
835 00:51:14 以异常的速度。
836 00:51:16 - 当然,每个人都是科学家。 - 他确实是。
837 00:51:19 - 啊!- 离我远点!
838 00:51:21 天啊,好烫啊!我感觉不到我的手了。
839 00:51:24 您认为用人做实验是可以的吗?
840 00:51:28 去!去!去!
841 00:51:31 - 警察,开门! - 来吧,我们走吧!
842 00:51:32 - 停下来! - 你不能离开她!
843 00:51:34 - 可以。 - 不!
844 00:51:35 这是最后一个了。保管好。走吧,走吧!
845 00:51:39 离我远点!
846 00:51:41 他们不能看见你这个样子!
847 00:51:42 为什么不呢?你不想炫耀吗
848 00:51:44 - 你的药物能做什么? - 打破它!
849 00:51:46 别动!举起手!
850 00:51:48 放下你的武器!我在跟你说话!放下它!
851 00:51:52 你是 埃拉·麦克菲 吗?
852 00:51:53 - 是的! - 你被捕了!
853 00:51:55 啥?为什么?
854 00:51:56 因袭击布莱恩·博克斯特拉姆 (Bryan Boxtram)。
855 00:51:57 不!那是自卫!
856 00:51:59 - 还有塔利·考克斯的死。- 我当时正想抓住他!
857 00:52:02 先生,车库里有一个实验室。
858 00:52:03 这人是谁?他是你的经销商吗?
859 00:52:05 - 不! - 给他戴上手铐!
860 00:52:12 移动!
861 00:52:19 吉娜!吉娜,告诉他们我什么都没做!
862 00:52:23 告诉他们我什么都没做!
863 00:52:25 对不起。
864 00:52:26 我没有碰他,吉娜!
865 00:52:28 吉娜!
866 00:52:30 - 吉娜!- 进来。
867 00:52:32 - 我不是那种人! - 坐下!
868 00:52:34 你知道我不是那样的人!
869 00:52:36 我不知道了。
870 00:52:39 我们出发吧!
871 00:52:44 专员。
872 00:52:46 我们已将他们拘留。她说他绑架了她。
873 00:52:48 很好。还有 Loya...
874 00:52:49 不可能有任何记录。
875 00:52:51 没有官方报道。
876 00:52:52 我的表兄弟在伦敦。
877 00:52:54 欧盟补贴并不涵盖这些。
878 00:52:57 把他们的地址发给我。
879 00:53:08 你觉得她看上去很奇怪吗?
880 00:53:10 不,老兄。她只是个瘾君子。
881 00:53:14 哎呀。
882 00:54:22 她?
883 00:54:23 你夺走了人们对我唯一的喜欢。
884 00:54:25 你把我变成了一个怪物。
885 00:54:27 事实并非如此。
886 00:54:28 - 看看我!- 两年后,
887 00:54:30 整个世界都将依赖 艾瑞美迪。
888 00:54:32 所有无法获得它的人会怎么样?
889 00:54:34 -他们会死。-没错。
890 00:54:36 如果你能改变这一点会怎样?
891 00:54:37 我的魔法值因何而飙升?
892 00:54:58 你是怎么找到我的?
893 00:54:59 我们追踪所有科学家。
894 00:55:12 这完全是一个错误。
895 00:55:13 - 我确信是的。 - 嘿!
896 00:55:15 你不能放走他!
897 00:55:17 他正在制造一种劣质药物!
898 00:55:19 她疯了。以为我是毒贩。
899 00:55:21 胡说八道!
900 00:55:24 请开门。
901 00:55:37 请告诉我有关这种药物的信息。
902 00:55:40 它对我产生了影响。
903 00:55:43 比如什么?
904 00:56:08 你知道我是谁吗?
905 00:56:10 你运行以太。
906 00:56:11 我参加了你上次的广告活动。
907 00:56:20 如果你说的是真的……
908 00:56:23 那么他将被追究责任。
909 00:56:35 请让她出去。
910 00:56:39 跟我来。
911 00:56:41 我会给你所需的帮助。
912 00:56:53 谨慎选择你信任的人。
913 00:57:41 所以,艾拉,我们必须进行一些活检。
914 00:57:45 这是您制作 艾瑞美迪 的地方吗?
915 00:57:47 是的,这是我们的研究设施。
916 00:57:49 最先进的。
917 00:57:52 我要给你注射麻醉剂。
918 00:57:54 你会卷起袖子吗?
919 00:57:59 我应该给我爸爸打电话。
920 00:58:03 那么,我可以先进行一些测试吗?
921 00:58:08 如果我不知道发生了什么事,我就帮不了你。
922 00:58:14 好的。你想躺下吗?
923 00:58:25 非常好。
924 00:58:31 好的。做得好。
925 00:58:34 第二轮。
926 00:58:36 斗争!
927 00:58:39 看看我的李小龙姿势,嗯?嗯?
928 00:58:48 索尔有麻烦了。
929 00:58:50 什么样的麻烦?
930 00:58:51 不好的那种。
931 00:58:56 她的新陈代谢比正常人快20%。
932 00:58:58 中性粒细胞较低。
933 00:59:00 仍然无法解释这种增长。
934 00:59:01 把她放回水下。
935 00:59:03 她的某些组织肯定是异物的。
936 00:59:05 运行 PCR。
937 00:59:07 对她的整个基因组进行测序。
938 00:59:09 我想知道是什么导致了这些突变。
939 00:59:31 您一定想看看这个。
940 00:59:33 出色地?
941 00:59:34 这是她的 DNA 的一部分。
942 00:59:37 这是正常 DNA 的同一片段。
943 00:59:39 这些链应该是相同的,但事实并非如此。
944 00:59:41 无论我们看到的是什么,它都不是人类。
945 00:59:43 她的基因异常与
946 00:59:45 与氯环某物的基因组序列。
947 00:59:48 吉莉安,调出该序列并运行扫描。
948 00:59:50 你想的是什么,这是不可能的。
949 00:59:52 单是压力反应就足以要了她的命。
950 00:59:54 匹配上了。
951 00:59:58 看来你错了。
952 01:00:00 让我们看看他是怎么做到的。
953 01:00:08 您只需说话即可。
954 01:00:11 去你的。
955 01:00:29 你的研究成果比你的生命还重要,不愿与人分享?
956 01:00:34 去你的。
957 01:00:42 好的,让我们看看。
958 01:00:46 临床违规行为,
959 01:00:48 非自愿使用人类测试对象,
960 01:00:51 未经授权使用机密数据,
961 01:00:53 以及价值43万美元的样品和设备被盗。
962 01:00:59 这份清单相当长。
963 01:01:00 如果你知道我偷东西,为什么不阻止我?
964 01:01:03 你是一位有帮派背景的生物化学天才。
965 01:01:06 我为什么不想看看你在做什么?
966 01:01:12 我并没有失望。
967 01:01:14 你们所取得的成就是本世纪的成就。
968 01:01:20 我明白了。
969 01:01:24 但世界其他国家却不会。
970 01:01:26 你是谁,你凭什么代表他们说话?
971 01:01:28 人们不喜欢改变,所罗门。
972 01:01:33 肯定不会有影响其生物学的变化。
973 01:01:37 他们看到的只是大规模的侵犯人权行为。
974 01:01:45 但他们无法用他们不知道的事情来牵连你。
975 01:01:49 和我一起工作,
976 01:01:50 我会确保没人发现
977 01:01:51 你对她做了什么。
978 01:01:54 她在哪儿?
979 01:01:55 - 她很安全。 - 你想收割她。
980 01:01:57 您创造了无价的资源。
981 01:02:01 我会尽我所能
982 01:02:02 让更多人可以使用 AIRemedy。
983 01:02:05 您选择的人。
984 01:02:06 哦,停下来……
985 01:02:07 别那么神圣。
986 01:02:09 你不觉得人类已经造成了足够多的破坏吗?
987 01:02:14 当然,我们应该有所选择。
988 01:02:15 我们对地球负有责任。
989 01:02:17 那么你有什么权利决定谁生谁死?
990 01:02:20 看法。
991 01:02:23 我们做出艰难的选择,以便世界其他国家有机会。
992 01:02:27 没有我们。
993 01:02:40 如果我不让你偷我的东西,你的药就不会存在。
994 01:02:43 我应该把你关进监狱。
995 01:02:49 相反,我给你提供成为我合作伙伴的机会。
996 01:02:54 您分享您的配方,我们将拯救更多人。
997 01:02:58 以太币仍然会限制发行。
998 01:03:01 我们为未来储备物资。
999 01:03:04 我们的股东担心
1000 01:03:06 没有足够的 艾瑞美迪 留给他们的孙子。
1001 01:03:09 你不能因此责怪他们。
1002 01:03:11 是什么让他们的孙子比其他任何人都更重要?
1003 01:03:14 他们的成长方式。
1004 01:03:19 他们所接受的教育。
1005 01:03:22 他们实际读过的书籍。
1006 01:03:25 他们并非只是依靠他人生存的蝗虫。
1007 01:03:30 我不会给你公式。
1008 01:03:40 所以你就让人们死去。
1009 01:04:19 你感觉怎么样?
1010 01:04:23 不同的。
1011 01:04:24 你真是令人印象深刻,艾拉。
1012 01:04:28 如何?
1013 01:04:30 你所遭遇的事情是前所未有的。
1014 01:04:33 所罗门成功分离出一种基因组合,
1015 01:04:36 可以中和大气中的毒素。
1016 01:04:39 我不知道那是什么意思。
1017 01:04:40 您服用的药物使您感染了逆转录病毒。
1018 01:04:43 这是一种拼接外来 DNA 的传递机制
1019 01:04:46 进入你的遗传密码。
1020 01:04:48 你的身体自然产生
1021 01:04:50 我们在 艾瑞美迪 中使用的中和酶。
1022 01:04:53 你的基因组已经改变了,艾拉。
1023 01:04:57 我需要和我爸爸谈谈。
1024 01:04:58 我们已经与他取得联系。
1025 01:05:01 但我们就是无法连接。
1026 01:05:03 我们会继续努力。
1027 01:05:06 她。
1028 01:05:09 你明白我在说什么吗?
1029 01:05:12 你是说我对这种毒素免疫?
1030 01:05:15 是的。
1031 01:05:18 我只是希望所罗门能考虑一下
1032 01:05:21 人们将被迫做出什么牺牲
1033 01:05:23 以使他的药物能够发挥作用。
1034 01:05:25 你是一个美丽的女孩,艾拉。
1035 01:05:28 你不应该放弃它。
1036 01:05:31 每个人都有权利过上正常的生活。
1037 01:05:33 艾瑞美迪 可以实现这一点。这是...
1038 01:05:36 不,这是别的东西。
1039 01:05:39 你是说你帮不了我吗?
1040 01:05:42 好吧,我们也许能够切除外来 DNA,但是……
1041 01:05:45 你想从我这里得到什么吗?
1042 01:05:47 人们总是这样。
1043 01:05:51 她,听着。
1044 01:05:53 您的身体是无价的信息来源。
1045 01:05:58 如果我们可以复制所罗门公式,
1046 01:06:01 我们可以在黑猩猩或猪身上使用它。
1047 01:06:04 如果他们的反应和你一样,那么……
1048 01:06:07 我们的 艾瑞美迪 供应将是无限的。
1049 01:06:10 所罗门为什么不能直接给你公式?
1050 01:06:12 因为他认为我试图窃取他的创作成果。
1051 01:06:16 他没有看到大局。
1052 01:06:19 你经历了什么...
1053 01:06:23 没有人应该遭受这样的对待。
1054 01:06:26 所以我让你对我进行测试,
1055 01:06:28 然后你尝试扭转这种局面?
1056 01:06:33 是的,我向你保证。
1057 01:06:54 我需要一辆白色货车。
1058 01:06:57 你知道我不再偷车了。
1059 01:07:01 但我确实如此。
1060 01:07:10 你肯定在跟我开玩笑。
1061 01:07:12 她在暴露过程中已被注射镇静剂。
1062 01:07:14 我们不能有肾上腺素反应
1063 01:07:15 干扰结果。
1064 01:07:17 那么,毒性程度是多少?
1065 01:07:19 浓度是红色区域的两倍。
1066 01:07:21 你告诉我
1067 01:07:22 她没有任何症状?
1068 01:07:24 - 没有。 - 她醒了。
1069 01:07:26 她的抗毒素能力如何
1070 01:07:28 与采用 艾瑞美迪 相比如何?
1071 01:07:29 她生产了 20 倍以上的
1072 01:07:32 单剂量使用中和化合物。
1073 01:07:33 如果她能在拔牙手术中活下来,
1074 01:07:36 她会独自一人减轻压力
1075 01:07:37 孔苏埃塔人口。
1076 01:07:39 董事会不会同意进行人体试验。
1077 01:07:41 这不是测试,这是研究。
1078 01:07:43 如果我们能在另一个物种中复制她的突变,
1079 01:07:46 我们可以创造一个全新的种群来收获。
1080 01:07:49 除了收割她之外。
1081 01:07:51 作为一项临时措施。
1082 01:07:53 Aethera 的 艾瑞美迪 专利授权
1083 01:07:54 活性成分。
1084 01:07:56 从法律上讲,我们拥有任何东西
1085 01:07:57 从而产生化合物。
1086 01:08:00 所以,我们拥有她。
1087 01:08:02 她的父亲提交了一份失踪人口报告。
1088 01:08:05 他是一位英国外交官。
1089 01:08:06 如果英国发现我们抓获了她……
1090 01:08:08 她因涉嫌一名男孩的死亡而被通缉
1091 01:08:10 她正在约会。
1092 01:08:12 我觉得她可能会选择消失。
1093 01:08:14 还有警察吗?
1094 01:08:16 专员已获得 艾瑞美迪 终身供应
1095 01:08:18 为她的整个大家庭。
1096 01:08:22 - 嘿! - 耶稣。
1097 01:08:24 什么提取程序?
1098 01:08:27 “如果”我能活下来,这是什么意思?
1099 01:08:32 主体很激动。
1100 01:08:33 继续注射镇静剂,让她昏迷。
1101 01:08:35 但不要做过头了。
1102 01:08:39 嘿!
1103 01:08:41 嘿!回答我!
1104 01:08:50 如果我们这样做,你们能完成配额吗?
1105 01:08:52 我们将以极低的成本超越它。
1106 01:08:54 并确保顶级买家的未来供应?
1107 01:08:57 如果我们能够复制这种突变……
1108 01:09:00 就没有必要囤积了。
1109 01:09:02 安吉拉,你能给我们一点时间吗?
1110 01:09:13 我想要销毁过去两个小时的安全信息。
1111 01:09:16 你从来没给我看过这个。
1112 01:09:18 我来处理董事会事务。
1113 01:09:20 但你最好能够复制这种突变。
1114 01:09:23 我会。
1115 01:09:25 或者你让那个叫什么名字的家伙合作了吗?
1116 01:09:26 你的小天才。他在哪儿?
1117 01:09:28 所罗门。他在 B 座。
1118 01:09:29 视而不见实际上得到了回报。
1119 01:09:31 意外。
1120 01:09:32 我要取消我的航班。
1121 01:09:33 现在最好不要把事情搞砸。
1122 01:09:42 我信任你。
1123 01:09:45 你可以透过玻璃听到我们的声音。
1124 01:09:53 卓越。
1125 01:09:58 我来这里不是为了被利用。
1126 01:10:01 这件事一点也不简单或容易。
1127 01:10:06 更重要的是你的未来
1128 01:10:07 还是物种的未来?
1129 01:10:10 但这并不意味着我不想帮助你。
1130 01:10:13 但是不要自私,艾拉。
1131 01:10:16 你不知道要花多长时间
1132 01:10:17 复制索尔的药物。
1133 01:10:19 我们需要尽可能多地制作 艾瑞美迪。
1134 01:10:22 你从来没有联系过我爸爸,是吗?
1135 01:10:24 请不要让事情变得比本该的更困难。
1136 01:10:36 尽量不要让每个人都太过惊慌。
1137 01:10:40 这没有帮助。
1138 01:10:53 明天下午她就可以准备撤离了。
1139 01:10:55 好的。
1140 01:11:06 库存发货。
1141 01:11:08 这么早?
1142 01:11:10 刚刚坐飞机过来。
1143 01:11:11 老板说有急事。
1144 01:11:12 你是我的,来吧。
1145 01:11:17 是的!
1146 01:11:25 我现在应该在睡觉。
1147 01:11:31 是的,第一天我就已经讨厌它了。
1148 01:11:33 好,那赶紧的。
1149 01:11:35 当然。
1150 01:11:37 然后切换回几天。
1151 01:11:41 是的,但是夜班的工资更高。
1152 01:11:48 这女孩还在外面吗?
1153 01:11:53 谁知道呢?
1154 01:11:54 想象一下,如果她不在这里,她的生活会是什么样子。
1155 01:11:57 骚扰……
1156 01:12:00 死亡威胁……
1157 01:12:05 真的吗?
1158 01:12:06 人们可以做任何事,兄弟。
1159 01:12:29 砰!快来!
1160 01:12:31 加油!加油!
1161 01:12:35 B 区块在哪儿?
1162 01:12:37 我不知道。
1163 01:12:39 是的!
1164 01:12:45 安全漏洞。
1165 01:12:47 安全漏洞。遏制级别。
1166 01:12:49 B 区块在哪儿?
1167 01:12:51 在地下室。
1168 01:12:53 出门右转,乘电梯下行。
1169 01:12:54 只是请不要伤害我。
1170 01:13:09 他们说你已经没救了。
1171 01:13:10 去他妈的帮助。
1172 01:13:24 你好,马克斯。你好。
1173 01:13:27 这里。
1174 01:13:31 你是我儿子。
1175 01:13:32 你不应该戴面具。
1176 01:13:38 你迟到了。
1177 01:13:42 好的,我们送你去车上,可以吗?
1178 01:13:47 别忘了你的...
1179 01:13:48 是的?
1180 01:13:51 你是什么意思?
1181 01:13:52 “她逃走了”是什么意思?
1182 01:14:05 她正前往 B 座。
1183 01:15:13 我靠。
1184 01:15:30 你为什么不告诉他们你的配方?
1185 01:15:32 我希望它可以免费提供给任何人。
1186 01:15:36 奥康纳斯将尽一切努力阻止这种事情发生。
1187 01:15:39 Aethera 不想在市场上推出任何东西
1188 01:15:41 与 艾瑞美迪 竞争。
1189 01:15:42 但看看它对我做了什么。
1190 01:15:59 这只是副作用。
1191 01:16:04 只是“副作用”?
1192 01:16:06 这怎么会更好呢?
1193 01:16:09 把我放下,我给你看看。
1194 01:16:24 有多少支队伍正在搜寻?
1195 01:16:25 - 每个人都值班。 - 不,这还不够。
1196 01:16:27 当前的轮班应该能够找到一名女孩。
1197 01:16:29 她不仅仅是一个女孩。
1198 01:16:32 - 我该打电话给主席吗? - 不用。
1199 01:16:33 不,我们先找到她。
1200 01:16:36 马克斯,这是安吉拉。
1201 01:16:37 她会照顾你一段时间。
1202 01:16:43 保证他的安全!
1203 01:16:51 - 我们要去哪儿? - 后门。
1204 01:16:53 你可以在我的肩膀上保持平衡。
1205 01:16:56 当然,你有跗爪。
1206 01:16:58 - 那是什么? - 大多数昆虫都有它们。
1207 01:17:00 真恶心。
1208 01:17:02 就副作用而言非常有用。
1209 01:17:04 当你是一名模特时就不会这样。
1210 01:17:10 来吧,快点。
1211 01:17:21 这是开普敦郊外的 Aethera 公司大楼吗?
1212 01:17:23 好的。
1213 01:17:25 是的,你的地下室里有几枚炸弹。
1214 01:17:26 他们要出发了...
1215 01:17:28 九分钟。
1216 01:17:38 出色地?
1217 01:17:39 她袭击了一名警卫。
1218 01:17:41 - 他被打得很惨。 - 她现在在哪里?
1219 01:17:42 消失了。
1220 01:17:44 你在 B 区抓捕的那个人也走了。
1221 01:17:46 真他妈的该死!
1222 01:17:48 好的,我希望每个人都获得授权
1223 01:17:51 现在在这里进行机密行动。
1224 01:17:53 - 好吗? - 我们必须撤离。
1225 01:17:55 - 不好意思? - 有炸弹威胁。
1226 01:17:56 不,这只是一种转移注意力的方式。
1227 01:17:58 如果不是呢?
1228 01:17:59 我们不能再承受另一次袭击。
1229 01:18:00 别告诉我我们买不起什么。
1230 01:18:03 好的,疏散大楼。
1231 01:18:05 只是建筑物。
1232 01:18:06 我要封锁整个周边地区。
1233 01:18:08 我们还有多少汽油?
1234 01:18:09 对于建筑物来说足够了。
1235 01:18:12 好的,给他们 15 分钟,然后让他们停下来。
1236 01:18:15 好的?
1237 01:18:16 - 马克斯在哪儿? - 在你的办公室。
1238 01:18:26 我以为你只是塔利的又一个经销商。
1239 01:18:28 你错了。
1240 01:18:33 - 发生什么事了? - 没什么好事。
1241 01:18:38 那是什么?
1242 01:18:40 艾瑞美迪 的活性成分。
1243 01:18:41 - 他们把它提取出来。 - 从什么中提取?
1244 01:18:46 绿藻。
1245 01:18:48 它们是土生土长的,只产于南非。
1246 01:18:50 你把我变成了一只他妈的蜻蜓。
1247 01:18:52 它们是世界上唯一的物种
1248 01:18:53 不受大气毒素的影响。
1249 01:18:55 但埃塞拉 (Aethera) 却毁灭了他们的人口。
1250 01:18:58 而合成替代品则不起作用。
1251 01:19:01 这就是他们想要收割你的原因。
1252 01:19:03 为什么你不能将你的配方用在其他动物身上?
1253 01:19:06 人们仍然需要依靠药丸才能生存。
1254 01:19:08 艾斯特拉 希望 艾瑞姆 成为唯一解决方案,但事实并非如此。
1255 01:19:11 - 你证明了这一点。 - 谁想成为这样?
1256 01:19:14 大家都厌恶我。
1257 01:19:17 我不是。
1258 01:19:19 看着我,你就看到了你自己的成功。
1259 01:19:22 你知道如果我相信
1260 01:19:23 人们对我的所有假设?
1261 01:19:25 窃取墓穴并处理 tik。
1262 01:19:27 你决定你是谁。
1263 01:19:28 人们仍然想着自己想要做的事。
1264 01:19:30 - 所以要证明他们错了。- 没那么容易。
1265 01:19:31 我从没说过它是。
1266 01:19:41 我正在和一个叫拉撒路的人一起工作。
1267 01:19:43 我们想要在世界各地分销。
1268 01:19:45 我确信许多人不想要它,但有些人会想要。
1269 01:19:48 这是他们应该做出的选择。
1270 01:19:50 我没有。
1271 01:19:53 对不起。
1272 01:19:58 我们走吧。
1273 01:20:01 最大限度?
1274 01:20:04 他在哪里?
1275 01:20:05 我叫他等一下。
1276 01:20:06 他八岁。
1277 01:20:10 我很抱歉。
1278 01:20:14 先生,我们需要离开大楼。
1279 01:20:17 我不会抛弃我的儿子。
1280 01:20:18 你为什么有枪?
1281 01:20:20 - 这是镇静剂。 - 埃里克!
1282 01:20:27 等待。
1283 01:20:28 有人来了。
1284 01:20:38 - 你在这里做什么? - 救你。
1285 01:20:40 - 你的脸怎么了? - 他们想要配方。
1286 01:20:41 - 你把它给他们了吗? - 它是什么样子的?
1287 01:20:44 - 哦,操。- 你在看什么?
1288 01:20:45 你是怎么躲过警卫的?
1289 01:20:47 打电话威胁说有炸弹。
1290 01:20:48 - 真的吗? - 生物化学才是你的强项。
1291 01:20:50 把你从困境中解救出来是我的责任。
1292 01:20:52 那是什么?
1293 01:20:54 面罩气体。
1294 01:20:56 - 我们需要去车库。 - 走吧!
1295 01:21:11 有人来了!
1296 01:21:42 别害怕。
1297 01:21:43 我不会伤害你。
1298 01:21:46 你迷路了吗?
1299 01:21:51 没关系。
1300 01:21:53 但你不能留在这里。
1301 01:21:57 你是仙女嗎?
1302 01:22:03 是的。
1303 01:22:04 你是个好人吗
1304 01:22:06 还是坏的?
1305 01:22:08 很好。
1306 01:22:23 你从哪儿得到这个的?
1307 01:22:27 我找到了。
1308 01:22:47 电梯通向车库。
1309 01:22:49 我们走吧!
1310 01:22:53 别动!
1311 01:22:54 爸爸!
1312 01:22:55 - 那是你爸爸? - 马克斯!
1313 01:22:58 - 放开他。 - 我们先走吧。
1314 01:23:01 不,没有公式就不行。
1315 01:23:04 相信我。
1316 01:23:06 别听她的,马克斯。
1317 01:23:10 保持静止。
1318 01:23:16 你死定了。
1319 01:23:17 放下枪。
1320 01:23:19 你没有这个能力。
1321 01:23:20 你确定吗?
1322 01:23:21 我的意思是,只要看着我。
1323 01:23:29 你现在跑了,你将孤独一辈子。
1324 01:23:34 人们只会视你为怪物。
1325 01:23:36 也许他们是对的。
1326 01:23:43 你本可以打他的!
1327 01:23:44 看法。
1328 01:23:45 去找你爸爸。
1329 01:23:49 走开,马克斯!
1330 01:23:53 爸爸,不要这样!
1331 01:23:55 她是一个仙女!
1332 01:24:02 艾拉,加油!
1333 01:24:03 快点。
1334 01:24:05 快!他正在重新装弹!快点!
1335 01:24:09 来吧,我们走吧!
1336 01:24:11 天啊,我好紧张。
1337 01:24:15 再过五分钟,
1338 01:24:17 那里将没有任何物体能够呼吸。
1339 01:24:19 天啊。他还好吗?
1340 01:24:21 他们正前往车库!
1341 01:24:24 他试图射击仙女!
1342 01:24:26 她根本不是什么仙女,好吗?
1343 01:24:30 这里。
1344 01:24:31 我要立刻封堵所有出口!
1345 01:24:41 出发!现在!行动起来!
1346 01:24:42 不!别开枪,别开枪。我要她活着。
1347 01:24:46 别开枪!我要她活着!
1348 01:24:48 - 我要她活着! - 是的,先生!
1349 01:24:50 我们将追击该车辆。
1350 01:24:53 耶稣。
1351 01:24:57 让开!让开!
1352 01:25:00 让开!让开!
1353 01:25:01 让开!
1354 01:25:16 我还活着。
1355 01:25:19 我还没死。
1356 01:25:20 非常活跃。
1357 01:25:29 我们走吧!
1358 01:25:38 他妈的。
1359 01:25:42 他们不在这里,先生。
1360 01:25:50 - 我们需要爬山。 - 我们不需要。
1361 01:25:57 这不仅仅是蜻蜓的 DNA,对吧?
1362 01:25:59 嘿!
1363 01:26:07 东南围栏。他们刚刚突破了。
1364 01:26:09 沿东南边界全面追击。
1365 01:26:11 快去吧!
1366 01:26:14 你!留在这里看着她。
1367 01:26:22 我将会因你而被解雇。
1368 01:26:23 不,伙计,我太慌张了。
1369 01:26:25 警报响彻四方。爆炸声四起。
1370 01:26:27 我没有找到一份送货的工作。
1371 01:26:28 我想要一份没有压力的工作。
1372 01:26:29 无聊透顶。
1373 01:26:31 我感觉不太好。
1374 01:26:33 天呐!你好。司机倒下了。
1375 01:26:36 - 我们很忙,亨德里克斯。 - 哦,操。
1376 01:26:40 嘿,嘿。
1377 01:26:41 你还好吗?
1378 01:26:45 来吧。嘘。嘘。小睡一会儿。
1379 01:26:47 小睡一会儿。
1380 01:26:48 快点。
1381 01:26:52 现在你会被解雇。
1382 01:26:55 做个好梦。
1383 01:27:04 她!
1384 01:27:06 - 快点! - 我跑不过他们!
1385 01:27:08 一定还有另一条路可以下去!
1386 01:27:16 有。
1387 01:27:20 为你。
1388 01:27:23 我不会抛弃你。
1389 01:27:24 发生的一切,都应该是我造成的。
1390 01:27:28 你也拿了。
1391 01:27:29 我需要看看它是否有效。
1392 01:27:31 但我没有吃够。
1393 01:27:33 我太害怕了。
1394 01:27:37 ♪ 我怎样才能不伤心地说出这句话?♪
1395 01:27:40 拉撒路有这样的公式,
1396 01:27:41 但需要这个来生产更多的药物。
1397 01:27:43 埃塞拉 (Aethera) 抓不到你。
1398 01:27:45 他们不会。
1399 01:27:47 我如何找到拉撒路?
1400 01:27:50 在筒仓找到她。
1401 01:27:51 我是对象 Y。
1402 01:27:53 你是主体 Z。
1403 01:27:56 ♪ 我爱过你,爱过你,但我失去了你 ♪
1404 01:28:06 我不再需要它了。
1405 01:28:07 ♪ 痛得要命 ♪
1406 01:28:12 ♪ 是的,痛得要命 ♪
1407 01:28:19 ♪ 梦想与机器战斗 ♪
1408 01:28:23 ♪ 在我脑海里就像对手一样 ♪
1409 01:28:29 ♪ 来把我挣脱吧 ♪
1410 01:28:33 ♪ 远离战争 ♪
1411 01:28:40 举起手来!别动!
1412 01:28:42 ♪ ...像钥匙一样合适 ♪
1413 01:28:45 ♪ 进入墙上的锁 ♪
1414 01:28:50 ♪ 我把它翻过来,我把它翻过来 ♪
1415 01:28:55 ♪ 但我无法逃脱 ♪
1416 01:29:00 她在哪儿?
1417 01:29:03 她跳了起来。
1418 01:29:12 那你就再给我做一个吧。
1419 01:30:05 ♪ 你现在恨我,你现在恨我 ♪
1420 01:30:09 三月二十日。
1421 01:30:11 红区持续扩大。
1422 01:30:12 上周死亡人数达 130 万。
1423 01:30:15 全球死亡人数达9000万。
1424 01:30:21 ♪ 简单的味道 ♪
1425 01:30:28 但主体 Z 仍不受影响。
1426 01:30:31 ♪ 下雨来冲洗我 ♪
1427 01:30:34 ♪ 在寒冷中我死去,在春天我发芽 ♪
1428 01:30:47 我们要么改变,要么死亡。
1429 01:30:50 ♪ 我的火很狂野 ♪
1430 01:30:56 ♪ 我怒火中烧 ♪
1431 01:31:02 - ♪ 一只黑眼圈 ♪ - 拉撒路。
1432 01:31:08 你好,艾拉。
1433 01:31:09 你是拉撒路?
1434 01:31:11 不是你所期待的人。
1435 01:31:13 我根本猜不到。
1436 01:31:15 安吉拉,你看起来不像是会引发革命的人。
1437 01:31:25 你也没有。
1438 01:31:26 ♪ 但癌症已经深入 ♪
1439 01:31:32 ♪ 感受我的愤怒吧!哦,哦,哦,哦,哦哦哦 ♪
1440 01:31:38 ♪ 你真的让我眼前一亮!哦,哦,哦,哦哦哦哦 ♪
1441 01:31:44 ♪ 感受我的愤怒吧!哦,哦,哦,哦,哦哦哦 ♪
1442 01:31:50 ♪ 你真的让我眼前一亮!哦,哦,哦,哦哦哦哦 ♪
1443 01:31:59 ♪ 当你撒谎的时候 ♪
1444 01:32:02 ♪ 你之前就打破了我们的关系 ♪
1445 01:32:05 ♪ 然后我感受到了一种感觉 ♪
1446 01:32:08 ♪ 我无法忽视 ♪
1447 01:32:11 ♪ 当你撒谎的时候 ♪
1448 01:32:14 ♪ 你之前就打破了我们的关系 ♪
1449 01:32:18 ♪ 然后我感受到了一种感觉 ♪
1450 01:32:21 ♪ 我无法忽视 ♪
1451 01:32:25 ♪ 感受我的愤怒吧!哦,哦,哦,哦,哦哦哦 ♪
1452 01:32:31 ♪ 你真的让我眼前一亮!哦,哦,哦,哦哦哦哦 ♪
1453 01:32:37 ♪ 感受我的愤怒吧!哦,哦,哦,哦,哦哦哦 ♪
1454 01:32:43 ♪ 你真的让我眼前一亮!哦,哦,哦,哦哦哦哦 ♪
1455 01:32:50 ♪ 愤怒,哦愤怒,你别误导我 ♪
1456 01:32:56 ♪ 我需要智慧来让我自由 ♪
1457 01:33:02 ♪ 愤怒,哦愤怒,你别误导我 ♪
1458 01:33:08 ♪ 我需要智慧来让我自由 ♪
1459 01:33:14 ♪ 愤怒,哦愤怒,你别误导我 ♪
1460 01:33:20 ♪ 我需要智慧来让我自由 ♪
1461 01:34:04 ♪ 你能想象我即将看到什么吗 ♪
1462 01:34:11 ♪ 我们奔跑的方式,嗯 ♪
1463 01:34:17 ♪ 我会等待一生 [不清楚] ♪
1464 01:34:23 ♪ 跟着路标走 ♪
1465 01:34:29 ♪ 一切都不再一样 ♪
1466 01:34:35 ♪ 我们不想一成不变 ♪
1467 01:34:46 ♪ 别闭上眼睛 ♪
1468 01:34:59 ♪ 别闭上眼睛 ♪
1469 01:35:09 ♪ 不想错过这个 ♪
1470 01:35:13 ♪ 我听见它像雷声般响亮 ♪
1471 01:35:20 ♪ 我们不会破产的 ♪
1472 01:35:26 ♪ 我们注定要这么做,这是一种渴望 ♪
1473 01:35:32 ♪ 跟着路标走 ♪
1474 01:35:38 ♪ 一切都不再一样 ♪
1475 01:35:44 ♪ 我们再也不会和以前一样 ♪
1476 01:35:52 ♪ 别闭上眼睛 ♪
1477 01:36:04 ♪ 别闭上眼睛 ♪
1478 01:36:15 ♪ 不想错过这个 ♪
1479 01:36:46 ♪ 不想错过这个 ♪
1480 01:36:58 ♪ 别闭上眼睛 ♪
1481 01:37:10 ♪ 别闭上眼睛 ♪
1482 01:37:21 ♪ 不想错过这个 ♪
1483 01:37:33 ♪ 不想错过这个 ♪