524次|

2025年01月04日

致命偷情 Fatal Affair(2020)中文字幕预览


1 00:00:48 ‪咱们还没完呢
2 00:00:50 ‪我要补充点水
3 00:00:56 ‪-快点回来‪-好的
4 00:01:10 ‪特拉维斯?
5 00:01:20 ‪噢 特拉维斯
6 00:01:54 ‪特拉维斯?
7 00:02:11 ‪噢 你在这里
8 00:02:15 ‪我喜欢你思考的方式
9 00:02:45 ‪我是艾莉
10 00:02:49 ‪对方律师说什么?
11 00:02:54 ‪哎 太荒唐了
12 00:03:11 ‪他不是侵犯了我客户的一个专利‪而是侵犯了四个专利
13 00:03:16 ‪他们还要申请确认有效性?
14 00:03:18 ‪你开什么玩笑?
15 00:03:20 ‪他们现在直接开支票算了
16 00:03:23 ‪对
17 00:03:25 ‪我明白你说的话
18 00:03:27 ‪但很要快
19 00:03:29 ‪(已出售)
20 00:03:31 ‪我回海冠了
21 00:03:34 ‪我和马库斯还在拆行李
22 00:03:36 ‪对 非常激动
23 00:03:39 ‪他不错 好多了 谢谢关心
24 00:03:42 ‪对
25 00:03:44 ‪我们应该都安排好了
26 00:03:45 ‪一大早我就去办公室
27 00:03:47 ‪没问题的
28 00:03:49 ‪(布莱特妮储存)
29 00:03:51 ‪对 很好
30 00:03:53 ‪好的
31 00:03:54 ‪好的 我早上跟你说 再见
32 00:03:56 ‪(客厅)
33 00:03:57 ‪马库斯 我回来了
34 00:04:01 ‪亲爱的?
35 00:04:05 ‪不是说要等我的吗?
36 00:04:07 ‪对 不好意思
37 00:04:08 ‪早上就送来了 所以我就开始弄了
38 00:04:10 ‪还没好 不过开始有家的感觉了
39 00:04:16 ‪我记得布莱特妮‪在游园会赢到这个的时候
40 00:04:20 ‪我想她
41 00:04:22 ‪哎 伯克利离这里才一小时车程
42 00:04:24 ‪好吧?一转眼放秋假她就回来了
43 00:04:27 ‪对
44 00:04:30 ‪这是生活方式的巨大改变
45 00:04:34 ‪你觉得离开城市是不是错了?
46 00:04:37 ‪我不觉得是错了
47 00:04:39 ‪咱们大学一毕业就生了布莱特妮
48 00:04:42 ‪事业也很忙
49 00:04:45 ‪现在该过我们的生活了
50 00:04:47 ‪只能和我将就一下了
51 00:04:48 ‪只能和你将就一下了?
52 00:04:54 ‪当然要先等你把案子办完
53 00:04:58 ‪我是艾莉·沃伦
54 00:05:54 ‪(旧金山港)
55 00:06:00 ‪哎!
56 00:06:01 ‪艾莉!
57 00:06:04 ‪我迟到了好久
58 00:06:06 ‪高速堵成停车场了
59 00:06:08 ‪我还以为你们夜里忙到很晚
60 00:06:10 ‪住进房子的第一晚
61 00:06:13 ‪房子是新的 男人不是
62 00:06:17 ‪-今晚去喝酒吧?‪-不行
63 00:06:19 ‪我太想去吊男人了 你要陪我
64 00:06:22 ‪-我知道 但是马库斯晚上做饭‪-一把狗粮撒过来
65 00:06:28 ‪那就明天?
66 00:06:29 ‪我们喝个烂醉 说说各自所里的八卦
67 00:06:31 ‪你知道周五晚上交通会多糟糕吗?
68 00:06:34 ‪对 会很糟糕 一向那么糟糕
69 00:06:37 ‪习惯就好
70 00:06:39 ‪你不答应可不行
71 00:06:40 ‪再见
72 00:06:44 ‪早上好
73 00:06:45 ‪早上好
74 00:06:47 ‪这位是我们的主办律师艾莉·沃伦
75 00:06:50 ‪我很希望我们能够说服她重新考虑
76 00:06:54 ‪在这个案子办完之后继续留在所里
77 00:06:56 ‪这位是我之前跟你提到的技术顾问‪大卫·哈蒙德
78 00:07:00 ‪艾莉
79 00:07:02 ‪大卫 你好
80 00:07:04 ‪-最近还好吧?‪-我很好
81 00:07:06 ‪你俩认识?
82 00:07:08 ‪对 我们大学同学
83 00:07:10 ‪-对‪-好久不见啊?
84 00:07:12 ‪没错 20年了
85 00:07:15 ‪你一点都没变
86 00:07:17 ‪呃
87 00:07:18 ‪好的 我之前和大卫说
88 00:07:21 ‪我们客户说‪属于被告摩尔先生的专利
89 00:07:26 ‪侵犯了我们客户的四项临时专利
90 00:07:29 ‪此外
91 00:07:30 ‪摩尔先生似乎掌握了某些专有信息
92 00:07:34 ‪这些信息只可能‪是从我们客户的专利律师处取得
93 00:07:38 ‪-艾莉 你怎么看?‪-谢谢
94 00:07:40 ‪摩尔先生的侄子当时在那里工作
95 00:07:44 ‪也就是说‪他可能很容易得到这些机密信息
96 00:07:47 ‪你们应该知道
97 00:07:48 ‪我从被告及其侄子处取得的通讯信息
98 00:07:50 ‪无法在法庭上作为证据被采信
99 00:07:54 ‪你把电子邮件找出来就好
100 00:07:56 ‪怎么对付他 交给我来安排
101 00:07:58 ‪好的 我会找到
102 00:08:07 ‪他们提醒过我‪说你老板像鲨鱼一样厉害
103 00:08:09 ‪也许下次你该带一个笼子来
104 00:08:12 ‪你的样子真是太好了
105 00:08:14 ‪-谢谢‪-等等
106 00:08:17 ‪好了
107 00:08:19 ‪谢谢
108 00:08:20 ‪我另外还有一个会要去参加
109 00:08:22 ‪不过咱们应该叙叙旧
110 00:08:23 ‪对 要的
111 00:08:25 ‪今晚怎么样?
112 00:08:26 ‪可能要改天 今晚可能不行哎
113 00:08:29 ‪你不会让我再等20年吧?
114 00:08:32 ‪不会 这倒不会
115 00:08:35 ‪这是我的名片 随时打给我
116 00:08:37 ‪我不会忘哦
117 00:08:40 ‪再见到你真的很高兴 艾莉
118 00:08:42 ‪欢迎加入团队
119 00:09:01 ‪我本周要去买点东西
120 00:09:04 ‪周末弄个烧烤什么的
121 00:09:07 ‪好的
122 00:09:11 ‪酒很不错
123 00:09:12 ‪谢谢
124 00:09:15 ‪我觉得这个所很适合我
125 00:09:20 ‪他们让我从另一个建筑师手上‪接了一个项目
126 00:09:24 ‪这样可以比较顺利地回到轨道上来
127 00:09:28 ‪那太好了
128 00:09:29 ‪不过你一定要慢慢来 你还在康复中
129 00:09:57 ‪坐吧 你朋友太牛了
130 00:09:59 ‪他已经取得了‪对摩尔先生很有杀伤力的通讯信息
131 00:10:04 ‪一天就都查到了?
132 00:10:06 ‪其实才花了几个小时‪不过我想当面交给你
133 00:10:10 ‪看看这个
134 00:10:15 ‪你觉得他们会和解吗?
135 00:10:17 ‪只要我们把手上的牌打好
136 00:10:21 ‪-值得庆祝一下‪-是啊
137 00:10:24 ‪今晚去喝酒?
138 00:10:25 ‪不行
139 00:10:26 ‪-又被拒绝了‪-不是 我答应了我朋友考特妮
140 00:10:29 ‪跟她一起去喝酒
141 00:10:30 ‪噢 姑娘们夜里聚会 我明白
142 00:10:32 ‪嗯 不好意思
143 00:10:35 ‪不过这样吧
144 00:10:36 ‪-你和我们一起去‪-不行 我不能硬要来
145 00:10:38 ‪大卫 你来吧 没事的 她不会介意
146 00:10:40 ‪-真的?‪-嗯
147 00:10:42 ‪哪里?
148 00:10:43 ‪诺兰餐厅 七点?
149 00:10:46 ‪-就这么定了‪-好的
150 00:10:47 ‪今天做得很不错
151 00:10:48 ‪-谢谢‪-回头见
152 00:10:49 ‪再见
153 00:10:56 ‪哎 你在哪里?我到了
154 00:10:58 ‪好的 跟你说 你饶了我
155 00:11:00 ‪但是我走之前要写完代理意见
156 00:11:03 ‪下周就要开庭了
157 00:11:05 ‪考特妮 你不是吧?
158 00:11:06 ‪我保证会补偿你
159 00:11:09 ‪我明白
160 00:11:11 ‪那就只能之后再见咯
161 00:11:13 ‪好的 再见
162 00:11:15 ‪你好 艾莉!
163 00:11:18 ‪大卫 你好!
164 00:11:19 ‪没什么事吧?
165 00:11:20 ‪嗯 没事
166 00:11:22 ‪我在后面要了个卡座
167 00:11:24 ‪你朋友…
168 00:11:25 ‪噢 考特妮 刚才就是在和她打电话
169 00:11:27 ‪她在办公室有事 来不了了
170 00:11:32 ‪那你就归我一个人了
171 00:11:36 ‪-少一点‪-好的
172 00:11:37 ‪哇!
173 00:11:39 ‪艾莉·布鲁克斯‪没想到你喝酒不行了
174 00:11:45 ‪我现在姓沃伦
175 00:11:47 ‪对 沃伦太太
176 00:11:49 ‪对
177 00:11:50 ‪珍尼丝说你要离开律所是怎么回事?
178 00:11:53 ‪噢 对了 我和我先生‪在海冠新买了一座房子
179 00:11:57 ‪做完这个案子之后‪我就自己开律所了
180 00:12:01 ‪-哇‪-嗯
181 00:12:03 ‪梦想成真
182 00:12:04 ‪是很兴奋
183 00:12:05 ‪我女儿今年大一
184 00:12:08 ‪所以觉得现在出来时机挺好
185 00:12:10 ‪你不可能女儿已经上大学了
186 00:12:12 ‪我女儿就是上大学了
187 00:12:16 ‪要看看吗?
188 00:12:18 ‪这就是她
189 00:12:20 ‪哇
190 00:12:22 ‪她好美
191 00:12:23 ‪谢谢
192 00:12:24 ‪眼睛和你很像
193 00:12:26 ‪对 我女儿嘛
194 00:12:29 ‪对了
195 00:12:30 ‪你怎么样?
196 00:12:32 ‪妻子?女朋友?小孩?你什么情况?
197 00:12:35 ‪离婚了 没有孩子
198 00:12:39 ‪看来不是人人都像你这么幸运
199 00:12:44 ‪除非天堂里也有麻烦?
200 00:12:49 ‪没有麻烦
201 00:12:51 ‪确实如此
202 00:12:52 ‪我有完美的生活‪完美的丈夫 完美的女儿
203 00:12:57 ‪完美的家
204 00:12:58 ‪但是有一天 20年后你醒来
205 00:13:01 ‪发现你身边睡的人
206 00:13:04 ‪感觉就像一个陌生人一样
207 00:13:07 ‪我不知道怎么会这样
208 00:13:09 ‪20年是很长的一段时间
209 00:13:11 ‪但是我很肯定 他还是被你所吸引
210 00:13:16 ‪不知道
211 00:13:17 ‪我不想给你吐苦水
212 00:13:20 ‪没有 我们就是在叙旧罢了
213 00:13:22 ‪好的
214 00:13:26 ‪(马库斯:我还在工作‪和考特妮喝得怎么样?)
215 00:13:29 ‪是珍尼丝吗?
216 00:13:32 ‪是马库斯
217 00:13:34 ‪沃伦先生
218 00:13:36 ‪对
219 00:13:39 ‪(考特妮给你问好)
220 00:13:40 ‪如果你要走的话 我完全能理解
221 00:13:47 ‪噢 不用
222 00:13:49 ‪我不走
223 00:13:53 ‪那就再来一瓶红酒
224 00:13:55 ‪如果我们在这里一直喝‪会被人说闲话的
225 00:14:01 ‪那你想去哪里?
226 00:14:03 ‪不知道
227 00:14:04 ‪回到20年前?
228 00:14:14 ‪告诉我 咱俩怎么从来没约会过?
229 00:14:19 ‪呃
230 00:14:20 ‪大概因为你忙着和其他男生约会
231 00:14:25 ‪也许我是在等你开口
232 00:14:27 ‪也许我不想被拒绝而心碎
233 00:14:29 ‪也许我们是在保护友谊
234 00:14:33 ‪为了这个喝一个
235 00:14:37 ‪敬友谊
236 00:14:43 ‪被你带坏了
237 00:14:47 ‪但是假如我约你出去呢?
238 00:14:51 ‪你会答应吗?
239 00:14:54 ‪呃
240 00:14:56 ‪我好像不记得你以前有这么帅
241 00:15:02 ‪我要说实话了
242 00:15:03 ‪请说
243 00:15:05 ‪我接这个活之前‪就知道你在这个所里工作
244 00:15:08 ‪-真的?‪-嗯
245 00:15:09 ‪珍尼丝来询价 我发现你在这里工作
246 00:15:12 ‪我想着咱们叙叙旧会很开心‪一起工作
247 00:15:16 ‪-希望你不介意‪-不介意 完全不介意
248 00:15:22 ‪我得告诉你
249 00:15:24 ‪要是我当年追你的话
250 00:15:27 ‪你绝不会觉得自己旁边睡了个陌生人
251 00:15:33 ‪可惜啊
252 00:15:39 ‪你信任我吗?
253 00:15:42 ‪我不信任你
254 00:15:45 ‪来吧
255 00:16:44 ‪艾莉
256 00:17:33 ‪不要
257 00:17:34 ‪不要 大卫 不行
258 00:17:37 ‪不行 对不起 我得走了
259 00:17:46 ‪艾莉!
260 00:17:49 ‪艾莉
261 00:17:50 ‪我得回家了 大卫
262 00:17:51 ‪回到陌生人的床上?
263 00:17:54 ‪-我不该说这话‪-听我说
264 00:17:56 ‪你应该要和珍惜你的人在一起
265 00:17:59 ‪我今晚需要
266 00:18:01 ‪但是不该这样
267 00:18:04 ‪我的车到了 晚安 大卫
268 00:19:24 ‪(大卫:对不起 请原谅我)
269 00:19:26 ‪宝贝
270 00:19:28 ‪没听见你回来
271 00:19:29 ‪哎
272 00:20:05 ‪谢谢
273 00:20:07 ‪太棒了
274 00:20:09 ‪我就是要找这样的地方
275 00:21:06 ‪(大卫 未接来电)
276 00:21:12 ‪好的 大卫
277 00:21:13 ‪我记得 上次你来的时候‪情况没有这么好
278 00:21:17 ‪是的 我知道 医生
279 00:21:18 ‪但是好消息是我现在好了
280 00:21:21 ‪-真的?‪-嗯
281 00:21:22 ‪工作很好
282 00:21:24 ‪我又能睡着了 我也去健身房
283 00:21:27 ‪甚至还开始约会了
284 00:21:29 ‪原来如此
285 00:21:30 ‪对 她是一个律师
286 00:21:32 ‪-是嘛?‪-嗯
287 00:21:34 ‪是这样的 她在退出一段长期的感情
288 00:21:38 ‪所以我们会慢慢来
289 00:21:39 ‪给她一点空间 对吧?
290 00:21:42 ‪大卫 你还记得吗?
291 00:21:43 ‪因为法庭指令的愤怒管理措施‪你第一次来见我
292 00:21:49 ‪你对我说 你因为黛博拉而多么伤心
293 00:21:54 ‪嗯
294 00:21:55 ‪你还有这种感觉吗?
295 00:22:00 ‪你为什么老是提这个?
296 00:22:03 ‪我跟你说了 我现在已经放下了
297 00:22:07 ‪因为你经历了这些事
298 00:22:09 ‪如果你还是有问题 谁都不会怪你
299 00:22:34 ‪在吗?
300 00:22:36 ‪妈?爸?
301 00:22:49 ‪哇!
302 00:23:01 ‪哇!
303 00:23:16 ‪她在这里
304 00:23:19 ‪爸 这是哪里找到的啊?
305 00:23:21 ‪你以前的东西我都留着 宝贝儿‪欢迎来到你的新家
306 00:23:24 ‪谢谢爸
307 00:23:25 ‪我一直期待着这次秋假
308 00:23:27 ‪噢 我们好想你
309 00:23:29 ‪-我也想你们‪-我们太想你了
310 00:23:32 ‪你觉得怎么样?
311 00:23:36 ‪是粉色的
312 00:23:38 ‪-她不喜欢‪-不喜欢
313 00:23:40 ‪你不喜欢的都可以改掉
314 00:23:42 ‪我们只是希望你有一个特别的房间
315 00:23:44 ‪谢谢
316 00:23:45 ‪不过 等等 你看见私人海滩了吗?
317 00:23:47 ‪因为这片海滩也许能治愈一切
318 00:23:49 ‪嗯 有可能
319 00:23:50 ‪-来 咱们去看看‪-好的 走吧
320 00:24:03 ‪你好 亲爱的
321 00:24:05 ‪妈!
322 00:24:06 ‪你觉得怎么样?
323 00:24:07 ‪你成功了
324 00:24:08 ‪新工作 新家
325 00:24:11 ‪爸又开始笑了
326 00:24:13 ‪现在我可以松一口气了
327 00:24:22 ‪拜托 承认吧 你想念城市
328 00:24:25 ‪不知道
329 00:24:28 ‪你记好了
330 00:24:29 ‪你会厌倦帮有钱老妇人写遗嘱‪然后回来
331 00:24:33 ‪你会回来的 都是这样的
332 00:24:36 ‪-回头见‪-再见
333 00:24:37 ‪-再见‪-嗯 再见
334 00:24:41 ‪稍等
335 00:24:49 ‪艾莉?
336 00:24:51 ‪大卫
337 00:24:52 ‪-你好‪-哇
338 00:24:53 ‪我在街对面刚开完会
339 00:24:55 ‪我心想那人好像艾莉
340 00:24:58 ‪你气色太棒了
341 00:24:59 ‪谢谢
342 00:25:00 ‪我直接开诚布公了
343 00:25:03 ‪那天晚上
344 00:25:04 ‪我道歉
345 00:25:05 ‪不用 没事 你不用道歉
346 00:25:09 ‪当时很晚了 我们俩都喝了很多
347 00:25:11 ‪不应该发生这样的事
348 00:25:12 ‪-对 我想着你可能会生气‪-为什么?
349 00:25:16 ‪我为什么会生气呢?我没事
350 00:25:18 ‪你没有给我回电话
351 00:25:23 ‪等一下
352 00:25:24 ‪抱歉 先生
353 00:25:26 ‪一起喝杯咖啡聊聊怎么样?我请客
354 00:25:30 ‪我刚喝了咖啡
355 00:25:33 ‪-不过还是谢谢‪-好的 那就光聊聊?
356 00:25:35 ‪我下一个会还有一个小时‪我想听你说说新律所的事
357 00:25:40 ‪不行 大卫 我已经结婚了
358 00:25:43 ‪不能这样
359 00:25:46 ‪我说他妈等一下
360 00:25:47 ‪哎 你到底走不走?
361 00:25:58 ‪我明白
362 00:25:59 ‪但咱们俩之间不用有芥蒂
363 00:26:02 ‪我只是想让你知道
364 00:26:04 ‪我会等你
365 00:26:06 ‪我很感谢 大卫
366 00:26:08 ‪保重
367 00:26:27 ‪(大卫:今天见到你很高兴)
368 00:26:38 ‪(我总是忍不住想起‪在俱乐部的那天夜里)
369 00:26:45 ‪(阻止联系人)
370 00:26:54 ‪妈的!
371 00:26:55 ‪哎 宝贝儿
372 00:26:56 ‪-你好!我没听见你进来‪-怎么了?你没事吧?
373 00:27:00 ‪切到手指了
374 00:27:03 ‪痛吗?
375 00:27:04 ‪一点点
376 00:27:07 ‪这样好点了吗?
377 00:27:08 ‪有可能
378 00:27:14 ‪-这样好点了‪-这样好点了
379 00:27:16 ‪谢谢 等等 今天好累 再来点吧
380 00:28:35 ‪有人来找你了
381 00:28:38 ‪你好!
382 00:28:39 ‪你好!
383 00:28:41 ‪惊喜啊!
384 00:28:44 ‪谢谢
385 00:28:46 ‪不客气 哇!看来快弄好了
386 00:28:49 ‪我在加油 差不多了
387 00:28:52 ‪你在这里状态非常好
388 00:28:53 ‪我从来没见你工作这么放松
389 00:28:57 ‪不会关系到数百万美元
390 00:28:59 ‪居然使我变得这么有效率
391 00:29:01 ‪怎么样?够甜吗?
392 00:29:03 ‪还可以
393 00:29:04 ‪还可以?
394 00:29:05 ‪女士 我要你知道
395 00:29:09 ‪这是神的甘露
396 00:29:13 ‪咱们在你办公桌上来一发怎么样?
397 00:29:16 ‪这个想法也不错
398 00:29:18 ‪公证员到了
399 00:29:20 ‪-抱歉‪-未完待续
400 00:29:22 ‪未完待续
401 00:29:23 ‪不好意思 先生
402 00:29:26 ‪亲爱的 别忘记今晚一起晚餐
403 00:29:28 ‪考特妮会过来 布莱特妮去约会了
404 00:29:30 ‪所以估计就是咱们三个
405 00:29:32 ‪牛排还是三文鱼?
406 00:29:33 ‪三文鱼
407 00:29:33 ‪没问题
408 00:29:55 ‪你一定是来找我女儿的
409 00:29:57 ‪是的 我叫斯科特 先生
410 00:30:00 ‪我叫马库斯·沃伦 联邦调查局
411 00:30:03 ‪先生?
412 00:30:04 ‪爸 你记得斯科特吗?‪我们是高中同学
413 00:30:08 ‪你好 斯科特
414 00:30:09 ‪你好 沃伦太太
415 00:30:10 ‪-你好啊?‪-很好 谢谢
416 00:30:12 ‪好的 你们去哪里?
417 00:30:13 ‪吃晚餐 看电影
418 00:30:14 ‪很好啊
419 00:30:15 ‪那就11点回来?
420 00:30:17 ‪妈 我上大学了 我会在12点前回来
421 00:30:19 ‪11点
422 00:30:21 ‪12点吧?
423 00:30:24 ‪玩开心点 宝贝儿
424 00:30:25 ‪谢谢 爱你
425 00:30:27 ‪爱你
426 00:30:28 ‪再见
427 00:30:29 ‪再见
428 00:30:31 ‪不抱抱我?
429 00:30:34 ‪看 已经开始不要爸爸了
430 00:30:38 ‪亲爱的
431 00:30:39 ‪我感觉应该点外卖的
432 00:30:41 ‪我好像太慢了
433 00:30:43 ‪没有 这样很好
434 00:30:45 ‪桌子上三人餐具已经摆好 没问题
435 00:30:46 ‪-是嘛?‪-是的
436 00:30:47 ‪好的
437 00:30:49 ‪-她来了‪-我去开
438 00:30:52 ‪你好 我是马库斯
439 00:30:55 ‪-欢迎光临寒舍‪-哇!
440 00:30:56 ‪好漂亮啊 我带了一个人来‪希望你们不介意
441 00:30:59 ‪-完全不介意‪-你好!
442 00:31:01 ‪你好美啊
443 00:31:04 ‪-还好吧?你太美了!‪-你好
444 00:31:06 ‪你好 我是大卫
445 00:31:08 ‪幸会
446 00:31:09 ‪我是艾莉
447 00:31:11 ‪差点忘了‪我想着白葡萄酒配什么都好
448 00:31:13 ‪噢 没错 谢谢!
449 00:31:15 ‪我已经很喜欢他了 看看 宝贝儿
450 00:31:18 ‪-带你们看一下?‪-好的 太好了
451 00:31:20 ‪好的 来吧 这里
452 00:31:22 ‪买这房子就是看上了这里
453 00:31:24 ‪所以先带你们看
454 00:31:30 ‪我带你们看这里的主要景点
455 00:31:35 ‪小心
456 00:31:38 ‪哇
457 00:31:45 ‪好的 大卫 我对技术咨询很熟悉
458 00:31:48 ‪你是专门做哪一块?
459 00:31:50 ‪其实我是黑客
460 00:31:51 ‪宝贝儿
461 00:31:52 ‪他为市里最大的几家律所提供服务
462 00:31:55 ‪对 如果你想获得保密的信息‪那来找我就没错了
463 00:31:59 ‪不过是合法的 对吧?
464 00:32:01 ‪“非官方的”
465 00:32:03 ‪你以前的所居然没聘请过他
466 00:32:06 ‪-嗯‪-你俩怎么认识的?
467 00:32:10 ‪-你来跟他们说 还是…‪-不 你说
468 00:32:11 ‪-好的‪-你跟他们说
469 00:32:13 ‪好的 有一天我在等电梯
470 00:32:16 ‪走过来一个非常帅气自信的男士
471 00:32:24 ‪突然 大堂里的人像是都消失了一样
472 00:32:27 ‪我想我甚至听到了音乐声
473 00:32:29 ‪-哇!音乐‪-对啊
474 00:32:34 ‪于是我自我介绍
475 00:32:35 ‪我当时被她迷住了
476 00:32:38 ‪我邀请她吃午餐 然后就走到了今天
477 00:32:41 ‪他原来刚经历了一次不愉快的离婚
478 00:32:45 ‪怎么了?
479 00:32:47 ‪怎么说呢?
480 00:32:49 ‪我当时有一个完美的家 完美的妻子
481 00:32:54 ‪有一天
482 00:32:55 ‪你醒来 发现身边睡了20年的人
483 00:32:59 ‪居然像个陌生人
484 00:33:01 ‪哇!
485 00:33:03 ‪肯定很难受
486 00:33:04 ‪对
487 00:33:05 ‪-宝贝儿 你不用说这个‪-不 没事
488 00:33:08 ‪最难过的是
489 00:33:10 ‪不论我花多少时间和功夫
490 00:33:14 ‪她就是不把我当一回事
491 00:33:18 ‪好吧 哎 人要向前看 对吧?
492 00:33:20 ‪再喝一个 敬新的朋友和幸福的恋情
493 00:33:24 ‪喝!
494 00:33:25 ‪-喝!‪-喝!
495 00:33:29 ‪谁要吃甜品吗?
496 00:33:31 ‪-好的 要吃‪-好的
497 00:33:36 ‪-考特妮 帮我一下 好吗?‪-好的
498 00:33:37 ‪-不用 没事 宝贝儿 我来‪-你来?
499 00:33:39 ‪-嗯‪-好的
500 00:33:42 ‪这人真不错
501 00:33:51 ‪你疯了吗?
502 00:33:54 ‪你居然敢来我家!
503 00:33:57 ‪你不回我电话 不回我短信
504 00:34:00 ‪不来你家我怎么找你?
505 00:34:02 ‪你不该来找我
506 00:34:03 ‪你不用担心
507 00:34:05 ‪我们的秘密很安全
508 00:34:07 ‪我丈夫…
509 00:34:09 ‪我丈夫就在外面
510 00:34:12 ‪你没看到我愿意为你做什么事吗?
511 00:34:14 ‪你别碰我
512 00:34:16 ‪-这样不行的‪-我不知道你觉得这算是什么
513 00:34:19 ‪但是我要你现在出去
514 00:34:22 ‪想出一个借口‪解释你为什么要提前走
515 00:34:27 ‪我不想再看见你
516 00:34:29 ‪不要再出现在我、我女儿、我丈夫‪或者我家周围
517 00:34:35 ‪你明白吗?
518 00:34:52 ‪刚和一个客户打完电话
519 00:34:55 ‪我弄的文件损坏了 他们今晚就要
520 00:34:58 ‪所以我得走了
521 00:35:00 ‪考特妮 我可以送你回家
522 00:35:06 ‪不用 没事 我不要你自己开回去
523 00:35:10 ‪没事
524 00:35:13 ‪给我打电话
525 00:35:14 ‪嗯
526 00:35:15 ‪-怎么了?没事吧?‪-我没事
527 00:36:09 ‪(原谅我)
528 00:36:10 ‪你好 我是考特妮 请留言
529 00:36:14 ‪考特妮 我是艾莉‪我要你给我回电话
530 00:36:18 ‪我给你留了很多信息 我有事跟你说
531 00:36:22 ‪你好 妈妈 这是什么?
532 00:36:23 ‪-给我回电话‪-《勿忘我》
533 00:36:26 ‪我记得这首歌
534 00:36:28 ‪你那儿弄来的?
535 00:36:30 ‪我在车库里的一个箱子里发现的
536 00:36:33 ‪这东西可能很值钱
537 00:36:35 ‪如果你不要 我就拿走了
538 00:36:37 ‪-我会放好‪-好吧
539 00:36:49 ‪-你好!‪-不要!
540 00:36:59 ‪我知道你很生气
541 00:37:00 ‪你勾引我朋友 到我家来
542 00:37:04 ‪你过分了 大卫
543 00:37:07 ‪我明白
544 00:37:11 ‪你想要谨慎行事
545 00:37:14 ‪-我们的事不用让别人知道‪-我们?根本没有我们!
546 00:37:17 ‪你丈夫会这么想吗?
547 00:37:19 ‪你如果想给我丈夫打电话…
548 00:37:21 ‪我没有说要打 但是我可以打
549 00:37:27 ‪拜托 艾莉!
550 00:37:29 ‪那天晚上没有解锁你的内心吗?
551 00:37:33 ‪看看你
552 00:37:35 ‪我们做到了!
553 00:37:38 ‪你知道吗?
554 00:37:40 ‪我之前尽量考虑到你的感受
555 00:37:42 ‪尽量尊重我们之间的友谊
556 00:37:45 ‪你要怎么样?
557 00:37:47 ‪什么怎么样?
558 00:37:48 ‪你怎么样才能远离我‪我的家人和考特妮?
559 00:37:53 ‪然后犯我们20年前犯的错误?
560 00:37:56 ‪大卫 我唯一的错误‪就是那天晚上一时意乱情迷
561 00:38:00 ‪我警告你 大卫
562 00:38:02 ‪你得远离…
563 00:38:03 ‪你以为你在和谁说话 黛博拉?
564 00:38:08 ‪黛博拉是谁?
565 00:38:12 ‪大卫?
566 00:38:14 ‪大卫
567 00:38:18 ‪听我说
568 00:38:20 ‪好的 你听我说
569 00:38:22 ‪我知道咱们过去有很好的回忆
570 00:38:26 ‪我请求你
571 00:38:31 ‪过去的就让它过去吧
572 00:38:35 ‪不能再这样下去
573 00:38:38 ‪我要你不要来骚扰我
574 00:39:33 ‪哎!
575 00:39:35 ‪哎
576 00:39:38 ‪怎么了?
577 00:40:02 ‪回家路上 他把一切都告诉我了
578 00:40:04 ‪整个晚上我都被蒙在鼓里‪像个傻瓜一样
579 00:40:08 ‪考特妮 不是这样的 我也想跟你说
580 00:40:12 ‪跟我说什么?
581 00:40:14 ‪大卫不稳定
582 00:40:16 ‪他不稳定?
583 00:40:18 ‪你在夜店勾引他
584 00:40:20 ‪在洗手间把他的衣服扯开‪反而说他不稳定?
585 00:40:23 ‪你然后邀请他去吃午餐
586 00:40:26 ‪在餐厅里对他大喊大叫
587 00:40:28 ‪-却说他不稳定?‪-不 等等 对不起 等一下
588 00:40:31 ‪他到底跟你说了什么?
589 00:40:34 ‪真相
590 00:40:35 ‪珍尼丝聘请他之后‪你是如何想和他搞外遇
591 00:40:38 ‪但是他拒绝了你
592 00:40:40 ‪你发现我和他在一起之后‪你是如何想要勾引他
593 00:40:46 ‪不 不是这样的
594 00:40:47 ‪你最了解我了 我绝不会这样对你
595 00:40:51 ‪是嘛?你不会这样对我?
596 00:40:53 ‪解释一下
597 00:40:58 ‪等等 不是的
598 00:41:01 ‪这些短信是他发给我的
599 00:41:04 ‪一定是他把名字对调了‪这不是我发的
600 00:41:08 ‪他不像把这个给我看
601 00:41:10 ‪因为他知道如果说出去‪会对你的婚姻造成什么影响
602 00:41:14 ‪你相信他说的话
603 00:41:15 ‪晚餐的时候‪他当着咱俩的面说自己是黑客
604 00:41:20 ‪你却还相信他
605 00:41:24 ‪如果他这么想让你知道我和他有外遇
606 00:41:28 ‪那他为什么过这么久才告诉你?
607 00:41:30 ‪因为显然只有他在乎你的婚姻
608 00:41:35 ‪我都不知道自己为什么要来找你
609 00:41:37 ‪神啊!我走了
610 00:41:40 ‪-考特妮!‪-别说了
611 00:41:41 ‪谢谢你这么坦诚
612 00:41:43 ‪-非常好 艾莉 非常好‪-等等 考特妮
613 00:41:45 ‪听我说
614 00:41:47 ‪你真的相信完全没有问题?
615 00:41:52 ‪噢 我绝对相信有问题!
616 00:42:00 ‪考特妮 你别瞎想了 我不会骗你!
617 00:42:03 ‪考特妮
618 00:42:05 ‪考特妮!
619 00:42:12 ‪(加州驾驶证)
620 00:42:17 ‪(大学成绩单)
621 00:42:22 ‪(结婚证)
622 00:42:26 ‪(离婚令)
623 00:42:31 ‪(未发现逮捕和犯罪记录)
624 00:42:37 ‪琳达 如果有人打来
625 00:42:39 ‪就说我去市里几个小时
626 00:42:41 ‪好的
627 00:42:52 ‪但是周五下午两点前‪论文要放在我桌子上
628 00:42:57 ‪-噢 艾莉 你好!‪-你好
629 00:43:01 ‪还好吗?
630 00:43:02 ‪-见到你太好了‪-我也是
631 00:43:04 ‪妮可教授
632 00:43:05 ‪魅力永远无法抵挡啊
633 00:43:08 ‪神啊 你气色真好!
634 00:43:09 ‪你是不是有什么秘诀啊?
635 00:43:11 ‪-说说看‪-我离开了城市
636 00:43:13 ‪对 这样有效果
637 00:43:16 ‪布莱特妮跟我说了马库斯的事‪他好点了吗?
638 00:43:18 ‪嗯 他还不错 慢慢来 但是挺好
639 00:43:20 ‪-谢谢关心‪-神啊 太有意思了 你打来的时候
640 00:43:23 ‪我刚好在看以前的照片
641 00:43:25 ‪-真的?‪-嗯 什么风把你吹来了?
642 00:43:28 ‪大卫·哈蒙德
643 00:43:30 ‪他怎么了?
644 00:43:32 ‪我一个朋友在找咨询师
645 00:43:34 ‪我知道你们俩是朋友‪所以来问问你觉得他怎么样
646 00:43:38 ‪我也不太记得了
647 00:43:40 ‪我只知道他很聪明 有点沉默
648 00:43:44 ‪当然还有他当时很迷恋你
649 00:43:47 ‪有吗?
650 00:43:48 ‪是的 拜托 你没发现?
651 00:43:52 ‪还真没有
652 00:43:54 ‪噢!对了
653 00:43:55 ‪因为你的眼中只有马库斯
654 00:43:58 ‪又帅人又好 穿着斯坦福的校服
655 00:44:00 ‪噢 对 这个我记得
656 00:44:02 ‪但你一定记得他前妻黛博拉 对吧?
657 00:44:06 ‪不记得了
658 00:44:07 ‪我应该没见过黛博拉
659 00:44:10 ‪真的吗?她和你非常像
660 00:44:13 ‪-真的?‪-对
661 00:44:15 ‪他们怎么会离婚呢?
662 00:44:20 ‪大卫是个挺好的人
663 00:44:23 ‪帅气 事业有成
664 00:44:29 ‪但是私下说
665 00:44:32 ‪黛博拉说他脾气非常坏
666 00:44:35 ‪还说他控制欲超强 嫉妒心重
667 00:44:42 ‪能听她说说就好了
668 00:44:46 ‪艾莉 她死了
669 00:44:47 ‪什么?
670 00:44:49 ‪离婚之后几个月
671 00:44:51 ‪有人闯入了她新男友的家中
672 00:44:52 ‪把他们俩都杀了
673 00:44:54 ‪神啊!
674 00:44:58 ‪有没有怀疑大卫?
675 00:45:01 ‪有的 他们当然对他进行了调查
676 00:45:03 ‪但是最后警方认定是劫杀
677 00:45:07 ‪她的新男友是毒贩
678 00:45:10 ‪家里又不少现金
679 00:45:13 ‪艾莉 到底是什么事?
680 00:45:18 ‪(硅谷发生入室案件‪一对男女死亡)
681 00:45:21 ‪(入室案件中 屋主和女友被杀)
682 00:45:24 ‪神啊!
683 00:45:30 ‪(特拉维斯·格林 黛博拉·李‪在暴力入室案件中被杀)
684 00:48:12 ‪考特妮 你好 我是艾莉‪听到留言请给我打电话
685 00:48:15 ‪我有一些信息 一定要告诉你
686 00:48:18 ‪打我的手机 我还是在办公室
687 00:48:21 ‪好的 再见 爱你
688 00:48:25 ‪-进来‪-你好 妈
689 00:48:26 ‪你好 亲爱的
690 00:48:28 ‪起得很早啊
691 00:48:29 ‪-对 斯科特要来‪-噢 好的
692 00:48:34 ‪没事吧?
693 00:48:36 ‪嗯
694 00:48:38 ‪你知道吗?
695 00:48:40 ‪抱抱我
696 00:48:41 ‪为什么?
697 00:48:43 ‪我需要你抱抱我
698 00:48:57 ‪-早上好‪-早上好
699 00:48:58 ‪-有留言吗?‪-你十点半的预约确认了
700 00:49:00 ‪好 如果考特妮打来‪不论我在做什么 都叫我出来
701 00:49:03 ‪没问题
702 00:49:04 ‪如果这个人出现 就报警
703 00:49:07 ‪好的
704 00:49:15 ‪好消息是
705 00:49:16 ‪我终于开始有自己的客户了
706 00:49:20 ‪太好了 爸
707 00:49:21 ‪对 你记得我在帕罗奥图‪做的那个项目吗?
708 00:49:26 ‪宝贝儿?
709 00:49:28 ‪妈?
710 00:49:30 ‪记得我在帕罗奥图做的那个项目吗?
711 00:49:31 ‪噢 对
712 00:49:33 ‪那个人在这里买了一些地
713 00:49:36 ‪想要我帮他设计房子
714 00:49:41 ‪(未知号码 听说你到处打听我)
715 00:49:45 ‪太好了 亲爱的
716 00:49:48 ‪对
717 00:49:49 ‪看来终于有转机了
718 00:49:55 ‪(未知号码 曝光出来如何?)
719 00:50:11 ‪没事吧 妈?
720 00:50:13 ‪嗯 不 我…
721 00:50:16 ‪噢 我来捡
722 00:50:17 ‪不用 我来
723 00:50:22 ‪-你没事吧?‪-嗯 我没事
724 00:50:26 ‪我得给办公室打电话 马上回来
725 00:50:33 ‪你好
726 00:50:35 ‪你怎么拿到的?
727 00:50:39 ‪艾莉 如果我能为你‪进入全国顶级电邮供应商的服务器
728 00:50:44 ‪那我绝对能为了自己黑进夜店的设备
729 00:50:47 ‪你给我一个理由‪告诉我为什么不该报警并申请禁止令
730 00:50:52 ‪呃
731 00:50:53 ‪如果我把视频发给马库斯‪不知会怎么样
732 00:50:56 ‪如果你前妻的真相公之于众‪不知会怎么样
733 00:51:01 ‪我不会放弃我们的感情 艾莉
734 00:51:05 ‪大卫?
735 00:51:08 ‪大卫
736 00:51:11 ‪妈的!
737 00:51:15 ‪你好 我是考特妮 请留言
738 00:51:18 ‪考特妮 我是艾莉
739 00:51:19 ‪请收到留言后尽快给我打电话
740 00:51:21 ‪我有事要跟你说
741 00:52:21 ‪(大卫不是你想象中的那样)
742 00:52:24 ‪(硅谷发生入室案件‪一对男女死亡)
743 00:52:31 ‪今天怎么样?
744 00:52:33 ‪很好
745 00:52:41 ‪你太好了 宝贝儿
746 00:52:43 ‪是什么?
747 00:52:48 ‪好性感
748 00:52:51 ‪你真的不想看见我穿更少?
749 00:52:53 ‪不急
750 00:52:56 ‪好吧
751 00:52:58 ‪稍等
752 00:53:14 ‪(删除邮件)
753 00:53:29 ‪怎么样?
754 00:53:36 ‪好美
755 00:53:47 ‪告诉我你爱我
756 00:53:49 ‪告诉我你一直爱我
757 00:53:52 ‪我爱你
758 00:53:54 ‪对 我要你
759 00:54:05 ‪我是你的
760 00:54:22 ‪(艾莉·沃伦)
761 00:54:35 ‪别走
762 00:54:39 ‪我会想你的
763 00:54:42 ‪-嗯‪-神啊!
764 00:54:44 ‪答应我
765 00:54:45 ‪好的 回头见
766 00:54:47 ‪-给我打电话‪-好的
767 00:55:50 ‪你好 大卫
768 00:56:12 ‪你好 希望没让你等很久
769 00:56:14 ‪哎 没有 兄弟 没有的事
770 00:56:17 ‪说实话 早上接到你的电话很意外
771 00:56:20 ‪没想到有机会来这个场打 太棒了
772 00:56:23 ‪你会很喜欢的
773 00:56:34 ‪进了
774 00:56:35 ‪漂亮
775 00:56:37 ‪谢谢
776 00:56:38 ‪跟你说 是这个推杆好
777 00:56:40 ‪差不多是自动推进去了
778 00:56:42 ‪我去年生日的时候 艾儿送给我的
779 00:56:45 ‪她看来是个很好的女人
780 00:56:48 ‪我想听听你的秘诀
781 00:56:50 ‪婚姻咨询师曾经跟我们说
782 00:56:52 ‪要把婚姻当做一段段小婚姻来对待
783 00:56:57 ‪你俩在做婚姻咨询?
784 00:56:59 ‪没有 现在没有了 之前有
785 00:57:01 ‪但是那是在我受伤之前
786 00:57:04 ‪介意问一下出了什么事吗?
787 00:57:05 ‪不介意 我当时在格兰峡谷骑车
788 00:57:09 ‪每天都去
789 00:57:10 ‪我一定是偏离了路线 不太确定
790 00:57:13 ‪我没看见也没听见卡车
791 00:57:16 ‪一周后 我在医院中醒来‪锁骨骨折 断了几根肋骨
792 00:57:20 ‪全身打了半年石膏
793 00:57:23 ‪-哇!‪-嗯
794 00:57:24 ‪开始很难
795 00:57:25 ‪好一些了
796 00:57:29 ‪都还变好
797 00:57:33 ‪工作上很好
798 00:57:34 ‪和艾莉的关系也好多了
799 00:57:37 ‪你很幸运
800 00:57:38 ‪她漂亮 事业成功
801 00:57:47 ‪很多男人为了这样的女人‪愿意付出一切
802 00:57:49 ‪对 谢谢
803 00:57:51 ‪我就是说啊
804 00:57:53 ‪这种感觉谁都无法想象
805 00:57:54 ‪看到自己心爱的女人摸另一个男人
806 00:57:57 ‪亲另一个男人
807 00:57:59 ‪心想她是否真的爱他
808 00:58:01 ‪如果这个男人落单 你会对他做什么
809 00:58:07 ‪哎 兄弟
810 00:58:08 ‪你妻子的事很遗憾
811 00:58:10 ‪前妻
812 00:58:12 ‪嗯 一回事
813 00:58:17 ‪你好
814 00:58:19 ‪你好啊
815 00:58:24 ‪确实很开心 谢谢你给我打电话‪以后再来打
816 00:58:27 ‪-没问题 会的‪-好的
817 00:59:17 ‪-你好‪-你好 有什么事吗?
818 00:59:19 ‪我早上来过 不知道你还认得我吗?
819 00:59:22 ‪我是大卫·哈蒙德的朋友
820 00:59:26 ‪我昨晚在他那里落下了一些东西
821 00:59:28 ‪不知道你能不能让我进一下他的公寓
822 00:59:38 ‪这种事都是难免的
823 01:01:16 ‪(大卫)
824 01:01:19 ‪(艾莉·沃伦 密码错误 请重试)
825 01:01:24 ‪(艾莉·布鲁克斯)
826 01:01:41 ‪神啊!
827 01:01:47 ‪(艾莉)
828 01:01:57 ‪不是吧!
829 01:02:38 ‪你好 宝贝儿
830 01:02:40 ‪高尔夫打得很开心 嗯
831 01:02:43 ‪你要下班回家了?
832 01:02:46 ‪要我去买点晚餐吗?
833 01:02:50 ‪好的 我现在来找你
834 01:03:04 ‪接电话 考特妮!
835 01:03:08 ‪给你十秒钟 然后我就挂电话
836 01:03:11 ‪考特妮 我想是大卫杀了他妻子
837 01:03:14 ‪一点都不好笑
838 01:03:16 ‪听我说 我知道你生我的气
839 01:03:18 ‪你有权生我的气
840 01:03:20 ‪但是大卫不是你想象中的那样
841 01:03:23 ‪所有的事 从接我们所的业务
842 01:03:26 ‪到和你约会 都是为了找我
843 01:03:29 ‪你怎么知道?
844 01:03:30 ‪因为我去了他的公寓
845 01:03:32 ‪他电脑上有我的照片
846 01:03:34 ‪他一直在监视我
847 01:03:35 ‪考特妮 她很危险
848 01:03:39 ‪我要挂电话了
849 01:03:40 ‪不要 考特妮 求你了!
850 01:03:43 ‪-你好 宝贝儿!‪-你好
851 01:03:50 ‪刚才在和谁说话?
852 01:03:53 ‪什么?
853 01:03:54 ‪我刚才在门口 听见你在和别人说话
854 01:03:57 ‪噢 工作上的电话 没什么
855 01:04:00 ‪好像吵得很激烈啊
856 01:04:02 ‪你懂的
857 01:04:03 ‪有的人就是听不得拒绝
858 01:04:06 ‪没错
859 01:04:35 ‪你不该翻看别人的手机
860 01:04:38 ‪你怎么会有艾莉的照片?
861 01:04:40 ‪你知道我们是老朋友
862 01:04:43 ‪对 但这些是新的照片‪你是不是跟踪她?
863 01:04:47 ‪珍尼丝让我跟踪她
864 01:04:49 ‪-她以前的老板?‪-对 她觉得艾莉这么急辞职有可疑
865 01:04:53 ‪所以她让我确认一下她没有问题
866 01:04:57 ‪有吗?
867 01:04:59 ‪她有问题吗?
868 01:05:02 ‪没有
869 01:05:04 ‪好的 我要出去透透气
870 01:05:10 ‪一切都会没事的
871 01:05:16 ‪考特妮!
872 01:05:31 ‪考特妮
873 01:05:35 ‪考特妮!
874 01:05:49 ‪考特妮!
875 01:05:52 ‪考特妮 快醒醒 考特尼
876 01:05:57 ‪神啊!
877 01:05:58 ‪救命啊!
878 01:06:05 ‪我们派人去了他的公寓 但是他不在
879 01:06:08 ‪我们会找到他
880 01:06:09 ‪好的
881 01:06:11 ‪她会没事吗?
882 01:06:13 ‪她没事
883 01:06:14 ‪艾儿
884 01:06:15 ‪艾儿 你没事吧?
885 01:06:17 ‪嗯 我没事 亲爱的
886 01:06:19 ‪-布莱特妮在哪里?‪-她没事 和斯科特在一起
887 01:06:22 ‪-你真的没事吗?‪-没事
888 01:06:24 ‪你是她丈夫吧
889 01:06:25 ‪我是拉森警探
890 01:06:27 ‪能告诉我怎么回事吗?
891 01:06:28 ‪她朋友被袭击了
892 01:06:31 ‪被谁袭击?怎么了?
893 01:06:33 ‪我会派一队人到你家‪直到我们找到他
894 01:06:35 ‪同时 如果你有任何需要
895 01:06:37 ‪随时联系我
896 01:06:38 ‪谢谢
897 01:06:41 ‪宝贝儿 怎么了?
898 01:06:43 ‪到家我就把所有的事告诉你
899 01:06:45 ‪先带我走 好吗?
900 01:06:47 ‪好的
901 01:06:50 ‪这人在这里喝我的啤酒
902 01:06:53 ‪我跟这王八蛋一起打了高尔夫球!
903 01:06:57 ‪我搞不懂
904 01:06:59 ‪我搞不懂 如果你们这么熟悉
905 01:07:00 ‪怎么以前从没听说过他?
906 01:07:03 ‪我大学毕业之后就没有和他联系过
907 01:07:07 ‪我们毕业之后就没见过他
908 01:07:11 ‪当他来我们家时
909 01:07:15 ‪我不知道该怎么跟你说
910 01:07:19 ‪所以你在卫生间和他搞?
911 01:07:22 ‪抱歉 差点搞了
912 01:07:25 ‪我当时喝醉了
913 01:07:26 ‪你怎么能这样 艾儿?
914 01:07:29 ‪在这种情况下 我就是不知道…
915 01:07:35 ‪不知道该怎么办
916 01:07:37 ‪我最不想做的事就是伤害你
917 01:07:54 ‪对不起
918 01:07:56 ‪如果你对之前的情况那么不满意
919 01:07:59 ‪为什么不说呢?
920 01:08:00 ‪因为我不知道该说什么‪不知道怎么说
921 01:08:04 ‪-任何事 我都不知道该怎么跟你说‪-艾儿
922 01:08:10 ‪我搞不懂
923 01:08:11 ‪你的工作就是和12名陪审员沟通
924 01:08:14 ‪你都不认识他们
925 01:08:18 ‪但你却没办法和我沟通?
926 01:08:20 ‪神啊!我们的生活有这么糟糕吗?
927 01:08:22 ‪没有
928 01:08:23 ‪没有 我爱我们的生活‪我爱我们的女儿
929 01:08:25 ‪我爱我们一起打造的生活
930 01:08:28 ‪我爱你
931 01:08:34 ‪对不起
932 01:08:41 ‪妈
933 01:08:43 ‪爸
934 01:08:44 ‪为什么外面有警车?
935 01:08:48 ‪过来坐 宝贝儿
936 01:08:50 ‪出什么事了?
937 01:08:53 ‪爸?
938 01:08:55 ‪坐吧
939 01:10:00 ‪(汽油)
940 01:10:25 ‪使用了助燃剂‪导致做DNA检测很困难
941 01:10:29 ‪牙齿样本要花一段时间才能重建
942 01:10:34 ‪谢谢
943 01:10:36 ‪但是信上的笔迹
944 01:10:38 ‪以及尸体上的衣服‪看来是与大卫的相吻合
945 01:10:41 ‪嗯
946 01:10:45 ‪我们搜了公寓
947 01:10:46 ‪发现了你说的文件夹
948 01:10:49 ‪电脑上也有关于自杀的搜索记录
949 01:10:53 ‪昨晚他在心理医生的语音信箱中留言
950 01:10:57 ‪承认了所有的事
951 01:11:00 ‪包括谋杀他的前妻
952 01:11:03 ‪神啊!
953 01:11:05 ‪我知道这并不是你希望的解决方案
954 01:11:09 ‪但这确实是一个解决方案
955 01:11:12 ‪嗯
956 01:11:16 ‪谢谢你这么帮忙 非常感谢
957 01:11:19 ‪-谢谢‪-谢谢
958 01:11:21 ‪谢谢
959 01:11:26 ‪警探
960 01:11:31 ‪考特妮怎么样?有新情况吗?
961 01:11:32 ‪她好多了 我早上给她做了笔录
962 01:11:35 ‪她缝了针 脑震荡
963 01:11:37 ‪不过医生说明天应该可以探望
964 01:11:40 ‪非常感谢
965 01:11:53 ‪马库斯 我恨抱歉
966 01:11:57 ‪这一切 我都很抱歉
967 01:12:00 ‪不 我记得
968 01:12:04 ‪我发现自己爱上你的第一天
969 01:12:10 ‪在那一刻 一切…
970 01:12:15 ‪都有了意义
971 01:12:22 ‪我不能告诉你我不生气
972 01:12:25 ‪我不能告诉你我没有受伤
973 01:12:31 ‪但是我可以说
974 01:12:34 ‪我永远都会需要你
975 01:12:37 ‪这样我的世界才会有意义
976 01:12:42 ‪所以
977 01:12:46 ‪我以前跟你说过‪我现在再和你说一次
978 01:12:50 ‪大概你只能和我将就一下了
979 01:12:55 ‪我想咱俩只能互相将就了
980 01:13:26 ‪接得好
981 01:13:32 ‪-哎 宝贝儿‪-哎
982 01:13:38 ‪看看这个
983 01:13:39 ‪非常完美
984 01:13:44 ‪我今天肯定不去办公室了
985 01:13:46 ‪别这样
986 01:13:48 ‪知道吗?
987 01:13:51 ‪我们有这么多事需要感恩
988 01:13:55 ‪我知道我感恩什么
989 01:14:00 ‪要喝茶吗?
990 01:14:01 ‪-要‪-好的 我去弄
991 01:14:05 ‪…在谋杀他的妻子和她的男友之后
992 01:14:08 ‪还跟踪了海冠的一位女性和她的家人
993 01:14:17 ‪大卫是非常典型的自恋型人格疾患
994 01:14:31 ‪好的
995 01:14:33 ‪一大早就要放进去 对吧?
996 01:14:35 ‪八小时
997 01:14:36 ‪要用足功夫
998 01:14:39 ‪妈呀!
999 01:14:42 ‪是琳达 我得去办公室签一些文件
1000 01:14:45 ‪要节前签好
1001 01:14:46 ‪-天都快黑了‪-嗯 我知道 很快的
1002 01:14:48 ‪好的
1003 01:14:50 ‪-再见 好好玩‪-再见
1004 01:14:53 ‪-给我们带一个披萨 我们饿了‪-好的
1005 01:14:56 ‪哎 别让我现在去
1006 01:15:25 ‪琳达 我来了!
1007 01:16:14 ‪(琳达 来电)
1008 01:16:16 ‪不是吧
1009 01:16:20 ‪你让他们落单了
1010 01:16:22 ‪大卫
1011 01:16:32 ‪我是拉森警探
1012 01:16:34 ‪大卫还活着!
1013 01:16:37 ‪艾莉?慢点说
1014 01:16:38 ‪你在哪里?
1015 01:16:40 ‪我在我的车上 开车回家
1016 01:16:43 ‪没人接电话
1017 01:16:44 ‪求你了 现在派人过去
1018 01:16:48 ‪艾莉!
1019 01:16:52 ‪我是拉森警探
1020 01:16:53 ‪立即派人前往海岸路57号
1021 01:17:08 ‪马库斯!
1022 01:17:09 ‪布莱特妮?
1023 01:17:19 ‪不
1024 01:17:30 ‪这首歌太棒了 是吧?
1025 01:17:34 ‪你干嘛啊?
1026 01:17:36 ‪记得大四那年的派对吗?
1027 01:17:39 ‪他们一定是放了这整张唱片‪放了两遍
1028 01:17:57 ‪来 和我一起跳
1029 01:18:01 ‪来啊
1030 01:18:02 ‪大卫 我丈夫在哪里?
1031 01:18:06 ‪我女儿在哪里?
1032 01:18:10 ‪我很失望
1033 01:18:12 ‪男人当然会为心爱的女人而努力
1034 01:18:18 ‪马库斯?
1035 01:18:21 ‪布莱特妮?
1036 01:18:25 ‪艾莉
1037 01:18:27 ‪我知道你以为自己爱他
1038 01:18:31 ‪但是在内心深处
1039 01:18:33 ‪你发现自己错了 但是没事
1040 01:18:37 ‪我们都会犯错
1041 01:18:40 ‪重要的是 我们现在能在一起了
1042 01:18:44 ‪我们可以过全新的生活
1043 01:18:50 ‪也许你说得对
1044 01:18:53 ‪我知道你会回心转意
1045 01:19:06 ‪就像我的精神科医生以前说的
1046 01:19:08 ‪有时候就得在后视镜中向过去道别‪然后继续前进
1047 01:19:13 ‪对
1048 01:19:20 ‪我不想伤害你
1049 01:19:22 ‪大卫 求你了!
1050 01:19:23 ‪我只是相信有些东西值得为之努力
1051 01:19:34 ‪马库斯!
1052 01:19:38 ‪亲爱的?
1053 01:19:39 ‪马库斯!
1054 01:19:40 ‪救救我!
1055 01:19:42 ‪神啊!
1056 01:19:43 ‪亲爱的!
1057 01:19:46 ‪神啊!
1058 01:19:47 ‪妈!
1059 01:19:53 ‪亲爱的 你没事吧?
1060 01:19:58 ‪-他在哪里?‪-在楼上 等等 往前倒
1061 01:20:04 ‪给你
1062 01:20:09 ‪警察来了
1063 01:20:13 ‪他在楼上
1064 01:20:14 ‪-快‪-他在楼上
1065 01:20:16 ‪上上上!
1066 01:20:23 ‪快!
1067 01:20:26 ‪斯科特!
1068 01:20:27 ‪不要 走!
1069 01:20:32 ‪艾儿 快走!
1070 01:20:35 ‪快!
1071 01:20:39 ‪哎 我们需要帮助!
1072 01:20:41 ‪-神啊!‪-哎 去看能不能呼叫救援
1073 01:20:44 ‪我带布莱特妮离开这里
1074 01:20:48 ‪快 宝贝儿
1075 01:20:49 ‪快 上车
1076 01:20:51 ‪上车 布莱特妮 上车!
1077 01:20:53 ‪喂?有人在吗?
1078 01:20:56 ‪快来救救我!
1079 01:21:03 ‪有人能听见我说话吗?
1080 01:21:06 ‪喂?
1081 01:21:08 ‪-过来‪-不要啊!
1082 01:21:11 ‪布莱特妮 快走!
1083 01:21:19 ‪放开她!
1084 01:22:03 ‪快 宝贝儿 快!
1085 01:22:04 ‪快走!
1086 01:22:43 ‪马库斯!
1087 01:22:48 ‪大卫 不要!
1088 01:22:49 ‪艾莉
1089 01:22:51 ‪我从来没想要事情失控
1090 01:22:53 ‪求你了
1091 01:22:54 ‪大卫 求你了 把枪放下
1092 01:22:56 ‪即便到了现在 他还是要抛弃你
1093 01:22:58 ‪好
1094 01:23:00 ‪好 冷静一点
1095 01:23:02 ‪你看不出吗?咱们注定要在一起
1096 01:23:04 ‪大卫
1097 01:23:07 ‪求你了
1098 01:23:07 ‪让我补偿你
1099 01:23:09 ‪咱们重新开始
1100 01:23:12 ‪我不会伤害你
1101 01:23:14 ‪我不会伤害你 好吗?
1102 01:23:28 ‪亲爱的 你没事吧?
1103 01:23:38 ‪大卫!
1104 01:23:40 ‪不要啊!
1105 01:23:42 ‪我抓住你了!
1106 01:23:43 ‪大卫 坚持住!
1107 01:23:47 ‪我抓住你了 艾儿 宝贝儿
1108 01:23:51 ‪我抓住你了
1109 01:24:32 ‪(两个月后)
1110 01:24:46 ‪好的
1111 01:24:48 ‪你已经要离开我们了?
1112 01:24:50 ‪你们付学费‪不是要我在这里无所事事的 对吧?
1113 01:24:54 ‪没错
1114 01:25:00 ‪我爱你
1115 01:25:01 ‪我也爱你
1116 01:25:03 ‪到了之后给我打电话
1117 01:25:05 ‪然后每天都打 这样我就放心了
1118 01:25:07 ‪我会的 放心 一转眼我又回来了
1119 01:25:10 ‪-好吗?我爱你们‪-我爱你 宝贝儿
1120 01:25:15 ‪-再见‪-再见
1121 01:25:17 ‪小心开车
1122 01:25:22 ‪系上安全带
1123 01:25:28 ‪我爱你
1124 01:25:29 ‪我也爱你 宝贝儿
1125 01:25:32 ‪真对不起
1126 01:25:33 ‪别说了
1127 01:25:35 ‪-迫不及待想回到城里去了‪-嗯 我也是
1128 01:25:38 ‪来 我给你做晚饭吃
1129 01:25:40 ‪-太好了‪-牛排还是三文鱼?
1130 01:25:42 ‪肯定是牛排