259次|

2025年03月26日

龙之家族 第二季 House of the Dragon Season 2(2024)第6集中文字幕预览


1 00:02:31 金牙城很荣幸招待您 兰尼斯特大人
2 00:02:35 我有五百人 全副武装 斗志昂扬
3 00:02:39 我自己就带了上千骑士
4 00:02:42 弓箭手和披甲士兵是骑士的七倍多
5 00:02:45 等我们解决了那群河间地渣滓
6 00:02:48 红叉河便会名副其实了
7 00:02:52 我们蓄势待发 只等一声令下 大人
8 00:02:56 我猜您会立刻前往赫伦堡
9 00:02:59 我想让你送一只渡鸦去君临
10 00:03:02 告诉我弟弟我们已准备就绪
11 00:03:05 只等伊蒙德王子能够加入我们...
12 00:03:09 骑着瓦格哈尔
13 00:03:12 等到王子回信吗 大人
14 00:03:16 我的手下行军日久
15 00:03:18 他们非常渴望能得到您城堡的款待
16 00:03:37 他胆敢召唤我
17 00:03:40 还如此急不可耐
18 00:03:43 难道兰尼斯特已经沦落到
19 00:03:45 没护送就无法从金牙城行至赫伦堡了吗
20 00:03:49 河间地有一条巨龙 陛下
21 00:03:52 我哥哥的军队确实强大 但那...
22 00:03:54 我可是摄政王子 才不是条听话的狗
23 00:03:58 告诉你哥哥 如果不即刻拿下赫伦堡
24 00:04:03 用不着担心戴蒙的龙来收拾他
25 00:04:05 你的愤怒可以理解 伊蒙德
26 00:04:07 - 但这看上去... - 我也有个任务给你
27 00:04:09 泰兰爵士
28 00:04:18 我们要与三城同盟会结盟
29 00:04:21 我已经受够了这该死的封锁
30 00:04:24 王子殿下 您不会是想与自由贸易联邦交易吧
31 00:04:28 他们的船长都是危险的雇佣兵
32 00:04:31 不比海盗强多少...
33 00:04:32 他们距离狭海只有一步之遥
34 00:04:35 兰尼斯特家和海塔尔家的船 要等几个月才能抵达
35 00:04:39 三城同盟将很乐意再给海蛇带来恐惧
36 00:04:43 让他们削弱封锁...
37 00:04:46 与此同时我们真正的盟友正一路向东
38 00:04:49 三城同盟大概会假装接受条件 但他们不值得信任
39 00:04:53 你父亲知道这点
40 00:04:56 给葛雷乔伊的信怎么样了
41 00:04:58 毫无回应
42 00:05:00 红海怪按兵不动 在等待对他最有利的时机
43 00:05:04 如果需要的话 我们可以给他点好处
44 00:05:08 一场联姻 大概管用 与王太后
45 00:05:11 想都别想
46 00:05:14
47 00:05:16 王太后言之有理 陛下
48 00:05:19 就算要打破封锁
49 00:05:21 难道要邀请那些掠夺者 进入我们的水域
50 00:05:23 离君临一步之遥
51 00:05:25 我看你是时候出发去赫伦堡了
52 00:05:31 陛下 如果戴蒙拿下了河间地
53 00:05:33 我已没有足够的人手去对付他
54 00:05:37 我们在鸦栖堡损失太惨重 这您应该很清楚
55 00:05:43 我们等得越久 他的优势便越大
56 00:05:47 兰尼斯特会从西边进军
57 00:05:50 带上我们能带的所有人 逼迫戴蒙
58 00:05:52 和他的河间地领主们双线作战
59 00:05:54 陛下所言极是
60 00:05:55 我们最好等一等海塔尔的部队
61 00:05:57 -时机合适再出发 -没时间了
62 00:05:59 行至赫伦堡需要14天
63 00:06:01 我们得在他集结好大军前出击
64 00:06:03 那您呢
65 00:06:06 等时机成熟 我便飞去和你汇合
66 00:06:09 我叔叔若来 我求之不得
67 00:06:13 如果他有胆面对我的话
68 00:06:20 看来我们都没异议了
69 00:06:26 陛下
70 00:06:33 母亲
71 00:06:36 借一步说话
72 00:06:44 我警告你 伊蒙德 大胆是一回事
73 00:06:47 - 但自负... - 对了 你在御前会议是什么职位来着
74 00:06:52 你知道的 在你父亲在世的最后几年是我摄政
75 00:06:55 -我还是伊耿的顾问... -还算能干
76 00:06:59 父亲去世了
77 00:07:01 至于伊耿嘛...
78 00:07:09 你对王国有过贡献...
79 00:07:12 在王国需要的时候
80 00:07:15 但现在没有这个需要了 没人请你来
81 00:07:20 不是我想来 调和的声音不可或缺
82 00:07:22 老生常谈已经够多了
83 00:07:24 你有的是年轻人的冲劲和自负
84 00:07:28 这不是国王该有的品质
85 00:07:29 我现在免除你的职责 你还是闲着吧
86 00:07:33 你肯定会更愿意回归到那些...
87 00:07:37 家务琐事上
88 00:07:50 你的童年阴影难道还没报复够吗
89 00:08:11 王室对您感激不尽
90 00:09:13 陛下
91 00:09:21 请他上前
92 00:09:34 史蒂芬·达克林爵士 陛下
93 00:09:40 哪里出问题了吗 陛下
94 00:09:42 大人
95 00:09:43 我发现自己进退维谷 史蒂芬爵士
96 00:09:50 我失去了雷妮丝公主和她的龙
97 00:09:53 我守着小岛上的王座 大陆上没有军队
98 00:09:56 我还经常被告知不得亲上战场
99 00:10:01 以免被杀或被俘
100 00:10:03 否则我们的胜利也将随之而去
101 00:10:08 我们仍有戴蒙和科拉克休... 还有河间地人
102 00:10:13 那还有待观察
103 00:10:17 无论如何 我现在得以孤立无援之态继续前行
104 00:10:22 而今我已明白 想要前行 我需要更多驭龙者
105 00:10:26 骑上沃米索尔和银翼 以及海烟
106 00:10:30 海烟想主人了
107 00:10:32 陛下 但您的家族中已经没有别的人选了
108 00:10:36 您其他儿子还年幼
109 00:10:40 而雷妮亚公主
110 00:10:42 她已经尝试过了
111 00:10:45 但这里的龙都不愿意被她骑
112 00:10:48 -那该谁来 -你
113 00:10:54 你出身高贵
114 00:10:57 我经常听说 你也知道
115 00:10:59 达克林家和坦格利安家族 曾有姻亲
116 00:11:03 我查阅了历史 是真的
117 00:11:07 你祖母的祖母艾瑞安娜 曾是坦格利安家的一位公主
118 00:11:12 于是我就在想... 这可行吗
119 00:11:17 这样的事甚至连想想...
120 00:11:20 我必须要声明 陛下 此种冒进蕴含的风险...
121 00:11:25 我只是一介凡人
122 00:11:27 但巨龙是神
123 00:11:30 陛下赐予我的 远超我所应得
124 00:11:39 你明白其中的风险吗 史蒂芬爵士
125 00:11:44 我不是逼你去做这件事
126 00:11:47 此种尝试亦无先例
127 00:11:50 去征服一条龙 你必须要做好赴死的准备
128 00:11:55 我很清楚其中的风险 我欣然接受
129 00:11:58 我曾发誓 要全力保护我的女王陛下
130 00:12:01 愿意为她献出生命
131 00:12:04 这是我的誓言 陛下
132 00:12:08 这样的话 或许诸神会眷顾我们
133 00:12:40 哥哥
134 00:12:53 你说过吗
135 00:12:57 一日王储
136 00:13:00 你真说过吗
137 00:13:02 你不可能还在为这事生气
138 00:13:06 我的家刚毁了
139 00:13:10 你本该陪着我
140 00:13:14 但你没有 你选择庆祝自己的崛起
141 00:13:17 还嘲笑我
142 00:13:19 与妓女和马屁精一起嘲笑我
143 00:13:22
144 00:13:24 你在御前会议没有朋友 只有我
145 00:13:27 我一向都替你说话
146 00:13:29 我给你的一切 而今你又砸我脸上
147 00:13:36 -我决定... -不要
148 00:13:39 立一个新的继承人
149 00:13:41 你要立刻回到符石城和你夫人身边
150 00:13:46 就这样做 不得有怨言 这是你国王的命令
151 00:14:16
152 00:14:19 开门
153 00:14:21 快打开门
154 00:14:36 快开门 求求了
155 00:14:41 求求了
156 00:14:44 求求了
157 00:14:51 需要搭把手么 陛下
158 00:14:55 你们在搞什么鬼
159 00:14:56 我确实担心您是否睡得好
160 00:14:58 -这古老的地方... -你在嘲笑我吗
161 00:15:01 -没有 -坐下
162 00:15:05 或许你就是扰我安宁的罪魁祸首
163 00:15:08 白天是友 晚上为敌
164 00:15:11 -图什么呢 -为了搞我 可能
165 00:15:15 可能你讨厌我在这里
166 00:15:22 还有可能...
167 00:15:25 你是海塔尔家那群混蛋的卧底
168 00:15:31 或者你还勾结你那跛脚侄子
169 00:15:34 -还是勾结雷妮拉本人 -我向您保证...
170 00:15:37 我向您保证 陛下
171 00:15:51 无论你在玩什么花样 斯壮...
172 00:15:54 我告诉你...
173 00:15:57 -你的国王非常警惕 -好的 陛下
174 00:16:04 别盯着我了
175 00:16:41 你不跟我告个别吗
176 00:16:43 我有点不对劲
177 00:16:45 有人给我下毒
178 00:16:47 食物 红酒 或是这里沼泽的瘴气 或是...
179 00:16:51 黑心赫伦的鬼魂在焚王塔上发下的诅咒
180 00:16:54 胡说八道 全是胡说八道
181 00:16:56 鬼魂 诅咒 被诅咒的鱼梁木床
182 00:16:59 -我受够了 -是的 这就是你的法子 不是吗
183 00:17:02 一有事让你不悦 你就溜之大吉
184 00:17:05 龙石岛 石阶列岛 潘托斯 赫伦堡...
185 00:17:09 我每次醒来都不知道自己在哪
186 00:17:12 这世上有远比你我 远比现存记忆 更古老的东西
187 00:17:20 你不是什么棋手... 而是棋盘上的一枚棋子
188 00:17:25 我也一样
189 00:17:29 我不像你
190 00:17:32 在某些方面 不像
191 00:17:34 你当局者迷 有股愤怒蒙蔽了你
192 00:17:37 她从来都不想要
193 00:17:40 那顶王冠 她想扔就扔
194 00:17:43 这可能就是你哥哥 把王位传给她的原因
195 00:17:45 夫唯不争 故天下莫能与之争
196 00:17:48 别给我说教
197 00:17:56 韦赛里斯也从没想戴上它 如果你还记得
198 00:18:01 王冠到他手上 他只能尽力
199 00:18:03 那并不是赢家的战利品 而是肩上的重担
200 00:18:25 如果你在河间地领主方面有什么建议
201 00:18:27 我洗耳恭听
202 00:18:34 戴蒙·坦格利安在求助
203 00:18:36 是寻求建议
204 00:18:43 徒利家族并非河间地最大的家族
205 00:18:46 也不最富有 但却是最可靠的
206 00:18:50 徒利家的智慧让河间地的大家族们 守规矩守了几个世纪
207 00:18:53 若不是封君在 他们会相互残杀到 只剩最后一人
208 00:18:58 那老糊涂对我们毫无用处
209 00:19:02 但葛拉佛·徒利是河间地总督
210 00:19:06 如果没有他 他们永远不会 团结一心
211 00:19:09 河间地人是泥巴做的
212 00:19:12 他们宁可死在里面 也不愿意向对方让步
213 00:19:15 那我无能为力了
214 00:19:16 你...
215 00:19:18 不行
216 00:19:28 我需要帮助 亚丽
217 00:19:32 现在先什么都别做
218 00:19:36 三天后 风向会变
219 00:21:28 慢点 慢点
220 00:21:30 冷静
221 00:21:31 七神在上...
222 00:21:34 听话
223 00:21:42 海烟...
224 00:21:46 服从
225 00:21:50 冷静 海烟!
226 00:21:52 冷静!
227 00:21:54 服从!
228 00:21:58 不要表现出恐惧
229 00:22:01 服从
230 00:22:05 听话 海烟
231 00:23:18 我可以做到
232 00:23:24 听话 海烟!
233 00:23:28
234 00:23:49 母亲
235 00:23:57 升 升 升
236 00:24:03 埃林
237 00:24:05 大人
238 00:24:08 我对我们的进展很满意 这艘船过几天便能下水了
239 00:24:14 封锁肯定会被袭扰 要么来狮子 要么来海怪
240 00:24:17 你的手下肯定会乐意与你并肩
241 00:24:19 我希望你能与我同去
242 00:24:22 作为我的大副
243 00:24:25 我很荣幸 大人 但...
244 00:24:27 你得航向尖角
245 00:24:29 巴尔·艾蒙大人希望送他的侄子上船当水手长
246 00:24:32 您手下有比我更有经验的船员
247 00:24:37 我第一次航海时比你还年轻呢
248 00:24:42 你在石阶列岛脱颖而出
249 00:24:44 你赢得了船员的尊重
250 00:24:48 你是这个位置的最佳人选
251 00:24:53 这是命令还是请求
252 00:24:59 我期望你明日便来报道
253 00:25:04 遵命 如您所愿
254 00:25:29 -有些稀 不是 -不吃这个就吃鱼
255 00:25:31 这该死的城里除了鱼就没别的
256 00:25:36 来杯麦酒
257 00:25:40 要配什么吃吗
258 00:25:41 算了吧姑娘 遭不住
259 00:25:43 我跟你讲 你的决定没错
260 00:25:49 别提多恶心了 不是吗
261 00:25:51 他们夜夜都在城堡吃席 而我们什么都没有
262 00:25:55 不会吧
263 00:25:56 前几天我的姑娘们被带去红堡了
264 00:26:00 为新的摄政王子举办盛宴和庆典
265 00:26:04 不可能 他总是一本正经的样子
266 00:26:07 告诉你吧 他可大方的很
267 00:26:10 她们都拿了大笔钱 还大吃了一顿
268 00:26:14 吃什么 鱼配着鱼
269 00:26:16 羊排 亲爱的 肉馅饼 蜂蜜蛋糕
270 00:26:22 牛肉 配着肉汤
271 00:26:24 你猜怎么着
272 00:26:26 第二天更甚一步 还有舞会
273 00:26:29 这合理吗
274 00:26:31 我的错 大哥
275 00:26:35 是我失言了
276 00:26:37 我不该这么肆无忌惮地谈论
277 00:26:39 王室的赏赐 瞎说大实话
278 00:26:43 韦赛里斯也喜欢宴会和红酒...
279 00:26:47 可他不会让咱们平民饿肚子
280 00:26:50 是啊 但他已经走了
281 00:26:54 他的合法继承人被拒绝了她的王座
282 00:27:02 老想着如果 没屁用
283 00:27:24 一个非常不幸的结果 陛下
284 00:27:26 海烟逃离了龙石岛 史蒂芬是名英勇的骑士
285 00:27:31 令人遗憾啊 谁又能想得到呢
286 00:27:35 我呢 如果您还记得
287 00:27:36 相比于进军鸦栖堡 更倾向于跟慕顿大人谈判
288 00:27:40 这想法虽然听起来平淡无奇
289 00:27:45 毕竟他那边人数也不多 但我们还有机会夺回...
290 00:27:52 是我的错 让你忘记畏惧我了
291 00:28:36 这值得冒险一试 无论结果如何
292 00:28:39 让更多好人送死
293 00:28:41 -这是我的错 -史蒂芬爵士是自愿的
294 00:28:44 真是异想天开...
295 00:28:46 古老的瓦雷利亚巨兽 怎么会让一名达克林家的人骑乘
296 00:28:49 当然 他并非唯一的人选
297 00:28:51 七国的贵族里就没有其他人选了吗
298 00:28:54 听说了史蒂芬爵士的事情后 谁还傻到想去试试呢
299 00:29:05 我会再找找
300 00:29:08 但达克林家已是可能性最大的了
301 00:29:10 有个好消息告诉您
302 00:29:12 君临的平民在倾听
303 00:29:15 他们已经听够了
304 00:29:17 篡夺者抛弃了他们
305 00:29:19 他们在挨饿 需要一个人来泄愤
306 00:29:24 -这就够了吗 -我们只负责播下火种
307 00:29:26 今晚 我们会点燃火焰 看着它燎原
308 00:29:30 如此一来 伊蒙德就得武力镇压
309 00:29:32 这样只会火上浇油 他无法毁掉自己的都城
310 00:29:36 他们也干不过他
311 00:29:37 可能不会 但如果内乱不止
312 00:29:41 自然无暇对外开战
313 00:29:45 那让我们静观其变吧
314 00:29:53 容我斗胆 陛下...
315 00:29:56 这很适合你
316 00:30:16 - 这是最后一个 - 谢谢
317 00:30:18 -什么 还没发完吧 对吗 -没了
318 00:30:22 什么都没了
319 00:30:23 我都排一天了 我可以接受任何东西 残渣...
320 00:30:37 让你的龙尽情吃羊 什么都不给我们
321 00:30:40 我们的肉呢 我们要吃肉
322 00:30:48 陛下 看起来平民越来越不满了
323 00:30:52 所以呢
324 00:30:53 城里食物短缺
325 00:30:56 那些有路子买到的人都在屯粮
326 00:30:59 泰兰爵士更有理由打破封锁了
327 00:31:02 与此同时 人们正在挨饿 他们的怒气也压不住了
328 00:31:07 外面的敌人可以用武器抵挡
329 00:31:09 但内部的敌人更可怕
330 00:31:12 为什么他们的怒气直冲咱们来
331 00:31:14 是冒牌货雷妮拉下令封锁喉道
332 00:31:16 才让他们饿肚子
333 00:31:18 他们仍指望您能保证他们的正常生活
334 00:31:22 这就是统治者的重担
335 00:31:25 但您不应独自承受
336 00:31:28 我才想到 陛下您还未任命国王之手
337 00:31:32 克里斯顿爵士 曾为您哥哥服务
338 00:31:34 但您需要一名精明能干的人 来助您事业更进一步
339 00:31:41 你把我当傻子吗
340 00:31:46 - 正相反 王子殿下... - 我不怎么喜欢
341 00:31:48 狂妄自大的人 拉里斯大人
342 00:31:50 但更烦马屁精和舔狗
343 00:31:54 但你 也许说得对
344 00:31:57 每个国王都需要首相
345 00:32:00 我任命你
346 00:32:05 王子殿下 我很荣幸 我从没想过自己...
347 00:32:07 不 不是任你为首相 癞蛤蟆
348 00:32:10 是让你接首相回来 给奥托·海塔尔送消息
349 00:32:13 我的外祖父或许谨慎过头
350 00:32:15 但他对家族的忠诚从来无可指摘
351 00:32:19 这事由你来办
352 00:32:21 陛下
353 00:32:24 你迟到了
354 00:32:25 我很高兴带来好消息 国王陛下
355 00:32:28 今早已经恢复意识了 虽然仅是转瞬即逝
356 00:32:32 你说过希望不大的
357 00:32:34 他比我想象的要坚强
358 00:32:36 今早 他的呼吸逐渐平稳
359 00:32:39 他或许还能活下去 感谢七神
360 00:32:42 真是个高兴的消息啊
361 00:33:02 我要看看我哥哥
362 00:33:04 一个人
363 00:33:28 你还记得什么
364 00:33:35 不记得了
365 00:33:50 你迎战梅丽亚斯
366 00:33:54 那太蠢了
367 00:33:59 我...什么都不记得了
368 00:34:16 王子殿下
369 00:34:17 你有最能干的人照顾呢 陛下
370 00:34:27 看起来我哥哥需要很长时间才能复原 大学士
371 00:34:34 一定要确保他舒舒服服好好歇
372 00:34:42 我发现 光焦虑没什么好结果
373 00:34:47 我猜不是所有人都有干大事的使命
374 00:34:53 有些人必须从小事做起
375 00:34:56 尽管这些都不是我们自己选的
376 00:35:01 无意冒犯
377 00:35:03 这些都不是你的错
378 00:35:08 我想要妈妈
379 00:35:11 是啊
380 00:35:15 我知道这很难 但...
381 00:35:58 我这有好消息 雷妮亚
382 00:36:01 雷吉奥亲王给你回了信
383 00:36:03 他很乐意为雷妮拉的小儿子们
384 00:36:05 在潘托斯提供庇护
385 00:36:09 也欢迎他们的异母姐姐
386 00:36:15 还以为你会高兴呢
387 00:36:18 起码没这么闷了
388 00:36:21 你不喜欢这里
389 00:36:26 你骗了我 夫人
390 00:36:30 什么
391 00:36:34 谷地有一条大龙
392 00:36:41 开战不久后 便有了关于它的传言
393 00:36:45 我的学士们猜测
394 00:36:48 是别处来猎食的龙
395 00:36:54 它又大又可怕 但是野生的
396 00:37:01
397 00:37:04 一艘叫形骸放浪号的商船 会载你们去潘托斯
398 00:37:11 我会派六名优秀人手护送你们渡海
399 00:37:25 你知道你骗不了任何人
400 00:37:30 科利斯大人选择让你晋升 留你在他身边做事...
401 00:37:36 你却依旧推三阻四
402 00:37:40 不想让我的手下有误会
403 00:37:42 误会什么
404 00:37:48 你可太像他了
405 00:37:50 你可真懂怎么激怒我
406 00:37:52 你救了他一命 兄弟
407 00:37:54 你从来没想过我们能得到什么吗
408 00:37:58 或者你能得到什么
409 00:38:00 财富 仆从...
410 00:38:05 浮木王座
411 00:38:06 我们这一辈子
412 00:38:08 都在海蛇城堡的阴影里苟活
413 00:38:11 你难道没过够吗
414 00:38:14 所以你在浪费大好时机
415 00:38:17 而我...他看都不看...
416 00:38:22 一如既往
417 00:38:26 海蛇宁愿让大海淹没高潮城 也不想认我们为他的儿子
418 00:38:34 不要再浪费时间 去等绝不会发生的事情
419 00:39:03 这是一次大胆的尝试
420 00:39:05 我很佩服你
421 00:39:11 他们说您今天当着下人和护卫的面
422 00:39:14 打了巴提摩斯大人
423 00:39:17 城堡里议论纷纷
424 00:39:21 没拔掉舌头已经算他幸运了
425 00:39:24 他到底说了什么 落得如此下场
426 00:39:32 我已经受够了被人保护起来 小杰
427 00:39:39 他们总是把我当成他们的母亲 或是女儿
428 00:39:44 他们必须把我当成主子
429 00:39:46 获取权威从不是靠珠宝或长袍
430 00:39:49 而是靠剑和盾牌
431 00:39:50 我的主子就是我的母亲
432 00:39:53 我可不想反过来
433 00:39:58 你会亲自带领我们参战吗
434 00:40:00 我不能留在这里
435 00:40:02 来回踱步 等着失败和绝望
436 00:40:04 -别这么荒唐 -我能做的都做了
437 00:40:07 我已下令让慕顿大人朝鸦栖堡进军
438 00:40:09 同时给谷地再次送去渡鸦 说服...
439 00:40:11 我们当然可以集结谷地 女泉镇 和所有盟友的军力
440 00:40:16 但这些永远也赶不上绿党的军力
441 00:40:21 我们需要戴蒙 和他的龙
442 00:40:24 我能有一个小时的时间
443 00:40:26 不用听到人们重复戴蒙...吗
444 00:40:28 陛下
445 00:40:30 梅莎丽亚夫人来了
446 00:40:34 女王陛下 我们的礼物出发了
447 00:40:41 什么礼物
448 00:40:44 让我们期待今晚黑水河上乌云密布
449 00:43:08 你说过他好些了
450 00:43:11 陛下十个小时里有九个小时都在睡觉
451 00:43:16 但他确实睁开过眼睛 说过话 尽管都不长
452 00:43:19 他的恢复可能既漫长又痛苦
453 00:43:22 但我真心希望国王陛下会好起来
454 00:43:27 若他活下来会是什么样
455 00:43:38 我...写给我父亲的信
456 00:43:44 我已经派渡鸦去了高庭和旧镇
457 00:43:49 也去了河湾地所有的大家族
458 00:43:52 迄今还没有奥托爵士的任何消息
459 00:44:01 河湾地烧着战火 陛下
460 00:44:05 毕斯柏里家族起兵对抗海塔尔的军队
461 00:44:08 为他们死去的家主报仇
462 00:44:40 我很抱歉
463 00:44:43 我很抱歉
464 00:45:24 -姐姐 -加尔温
465 00:45:29 能找到你太好了
466 00:45:32 我想为你送去祝福
467 00:45:34 噢 多谢王太后
468 00:45:45 我好奇你是否有父亲的消息
469 00:45:47 我已经送渡鸦去了高庭和旧镇 但没有音讯
470 00:45:51 我什么都没听说 但也没送过信
471 00:45:56 就算他写信 也是写给你 你永远是他最爱的孩子
472 00:46:00 -好奇怪他音讯全无 -奥托·海塔尔那么足智多谋
473 00:46:06 如果有必要的话 他会送消息的
474 00:46:12 我常想 如果当初他带你而不是我来到宫廷 生活会是什么样
475 00:46:18 我是长子 就该在旧镇长大
476 00:46:22 你当时才八岁 失去了母亲 肯定很艰难
477 00:46:25 你得适应一切 不是吗
478 00:46:29 那时也没得选
479 00:46:34 我的儿子 戴伦
480 00:46:39 他什么样
481 00:46:41 -他不给你写信吗 -这阵子越来越少
482 00:46:47 都16岁了
483 00:46:50 他可能对写信没什么兴趣
484 00:46:58 他很健壮...
485 00:47:01 很聪明
486 00:47:02 弹琴和使剑一样熟练
487 00:47:07 我敢打赌 年轻姑娘都好这口
488 00:47:15 他很善良
489 00:47:20 这很好
490 00:47:24 善良是他哥哥们缺少的品质
491 00:47:28 你把他送来当养子是对的
492 00:47:31 红堡虽然看起来有种种优势
493 00:47:35 但或许并非培养年轻人的最佳地点
494 00:47:42 是宫廷的问题还是母亲的问题
495 00:47:47 我想你已经尽力了
496 00:47:55 我必须要去找克里斯顿爵士了
497 00:47:58 祝我们好运 姐姐
498 00:48:01 我会向战士祈祷你平安归来
499 00:48:09 再见
500 00:48:52 陛下
501 00:48:56 这只不叫了
502 00:48:59 不奇怪吗
503 00:49:03 我觉得我们应该点一只蜡烛
504 00:49:07 为伊耿...
505 00:49:10 和我们所有迷失的灵魂
506 00:49:43 你从哪弄来的食物
507 00:49:45 -雷妮拉的船 -船
508 00:49:46 它们在半夜靠岸 带着女王的礼物
509 00:49:49 到现在了她还惦记着咱们
510 00:50:06 给我
511 00:50:09 -那是我的 -给我
512 00:50:15 给我躲开
513 00:50:37 陛下们 我们得离开了 马上
514 00:50:46 让王后和太后上车
515 00:50:52 小心旁边
516 00:50:57 继续走 这边 陛下
517 00:51:02 是臭鱼太后
518 00:51:06 继续走
519 00:51:08 雷妮拉女王万岁
520 00:51:11 -快上马车 -雷妮拉女王万岁
521 00:51:14 -海伦娜 -陛下
522 00:51:18 -王后 -放手
523 00:51:20 不 不
524 00:51:23 收起你们的剑
525 00:51:26 收起你们的剑
526 00:51:29 后退
527 00:51:30 保护王后
528 00:51:32 收起你们的剑
529 00:51:42 -不 不 不 -退后
530 00:51:43 -别挡路 -退后
531 00:51:45 -退后 -走 海伦娜 快走
532 00:51:47 别挡路 别挡路
533 00:51:54 快点
534 00:51:59 王后 太后 这里 进来
535 00:52:16 雷妮拉女王
536 00:52:20 雷妮拉女王万岁
537 00:52:24 如果有必要的话 可以去追他们
538 00:52:28 驾 驾
539 00:53:07 别喂了
540 00:53:09 大人 只要...大学士让我这么做的
541 00:53:13 接下来的一小时里 国王陛下会更想喝药
542 00:53:29 这药剂的确能帮您止痛 但也会让您的头脑迟钝
543 00:53:35 振作起来 陛下 您已经是个传奇了
544 00:53:38 您从龙焰中生还
545 00:53:43 但我想您将永远不再完整
546 00:53:47 欧维尔已经用尽办法
547 00:53:50 他帮您包扎了腿...
548 00:53:54 但您将再也不能跑
549 00:53:58 您的大脑...
550 00:54:00 是您仅剩的所有
551 00:54:02 说这些话我很难过
552 00:54:08 我出生在赫伦堡的一座高塔里
553 00:54:10 尖叫着来到这个世界
554 00:54:15 我的肺很强壮 但我的脚变形严重...
555 00:54:21 我的父亲声称这是妖术...
556 00:54:25 认为家族里的一员对我下了...恶毒的咒语
557 00:54:34 那么...
558 00:54:36 人们会同情你...
559 00:54:38 或是私下里 或是当着你的面
560 00:54:44 他们会盯着你...
561 00:54:48 看你 看着你的...
562 00:54:53 或转开脸
563 00:54:58 他们还会轻视你
564 00:55:02 这会是你的优势
565 00:55:04 不 不
566 00:55:13 您的弟弟代替了你
567 00:55:15 意味着您的生命受到威胁
568 00:55:21 但我想你心里明白
569 00:55:27 帮帮我
570 00:56:15 哥哥
571 00:56:18 戴蒙 她走了
572 00:56:34 对不起
573 00:56:41 你需要我
574 00:56:45 我来了
575 00:56:56 我来了
576 00:57:04 陛下
577 00:57:08 奔流城传来悲伤的消息 国王陛下
578 00:57:13 葛拉佛大人去世了
579 00:57:19 -那个老家伙 -是的
580 00:57:22 年轻的奥斯卡·徒利现在是河间地总督
581 00:57:29 葛拉佛大人逝世了大家是什么反应
582 00:57:32 他一直卧病在床 当然
583 00:57:35 奔流城的学士已然束手无策
584 00:57:40 我们家的治疗师亚丽·河文 贡献了自己的拿手绝活
585 00:57:45 她尽力了 但是...
586 00:57:49 已经无计可施了
587 00:58:29 嘿 看
588 00:58:33 它看见咱们了
589 01:00:09 您的旗帜从船上扛回城里
590 01:00:12 他们一直走到红堡大门口
591 01:00:15 才被赶走
592 01:00:16 希望如我们所想 这是对篡夺者的警告
593 01:00:18 您的力量远大于他们所想
594 01:00:23 我以为您会开心些
595 01:00:27 我不觉得我能赢
596 01:00:31 我看您是累了
597 01:00:33 我自己的儿子质疑我的能力
598 01:00:38 他觉得我需要戴蒙支持我才行
599 01:00:43 - 而戴蒙本人... - 他做的事都是为了自己
600 01:00:52 他是我想成为的那种人
601 01:00:55 无忧无虑...充满危险
602 01:01:00 一个男人
603 01:01:03 而我是他想成为的人
604 01:01:06 被我父亲偏爱 做我父亲的继承人
605 01:01:09 我们是一个整体的两半
606 01:01:14 但他从来没有平和过
607 01:01:18 他希望占有我 但又不希望被我占有
608 01:01:22 眼睁睁看我最终获得了 他一直以为属于他的一切...
609 01:01:28 我怕他现在可能会做出什么
610 01:01:37 我怕他会与我为敌
611 01:01:39 玩消失才更像他的一贯作风
612 01:01:41 无论怎样 我都失去他了
613 01:01:45 科拉克休还跟着他
614 01:01:47 雷妮丝和她的龙都死了
615 01:01:49 我有叙拉克斯和两个幼兽
616 01:01:51 单凭我们拿不下瓦格哈尔
617 01:01:53 我还没有军队
618 01:01:54 您有瓦列利安舰队 和船上的勇士们
619 01:01:59 这还不够
620 01:02:02 就算我们有了优势
621 01:02:04 连我儿子都质疑我 我又该如何统治七国
622 01:02:08 您有我
623 01:02:12 非常感谢 真的
624 01:02:28 是我父亲
625 01:02:36 我还小时
626 01:02:38 他用我取乐
627 01:02:43 几个月后
628 01:02:45 显然 他的种子生根发芽...
629 01:02:57 我这里还有道疤
630 01:03:01 我无法怀上孩子
631 01:03:05 他让我自生自灭
632 01:03:08 但我活了下来
633 01:03:10 真的很遗憾
634 01:03:11 我对自己发誓 不再相信任何人
635 01:03:14 我依旧坚守这个誓言
636 01:03:18 这个世界冰冷又残酷 很少有人始终如一
637 01:03:24 我觉得你是
638 01:03:29 你把我当千里马 甚至平等相待
639 01:03:34 士为知己者死
640 01:03:37 我相信您注定成王
641 01:04:51 很抱歉 陛下
642 01:04:55 有人看见巨龙海烟在香料镇上空飞翔
643 01:04:58 是的 他会这样
644 01:05:00 据我们所知
645 01:05:02 他有骑手
646 01:05:04 -谁 -从地面无法知晓
647 01:05:08 -绿党的人 -我不知道还能是谁
648 01:05:12 要召集御前会议吗
649 01:05:34 母亲