292次|

2025年12月14日

猎杀游戏 The Running Man(2025)中文字幕预览


1 00:00:05 《猎杀游戏》
2 00:00:38 我没有生气
3 00:00:41 我不是要求你特殊对待,我只是...
4 00:00:43 在乞求
5 00:00:47 你说过我是你最得力的干将之一
6 00:00:49 曾经是
7 00:00:51 听着,如果你不能重新雇佣我,就让他们把我从黑名单上除名
8 00:00:56 再说一遍,我就把你和你的孩子都赶出去
9 00:01:01 把她带过来让我内疚
10 00:01:03 听着,我得工作
11 00:01:05 她发烧已经一周了
12 00:01:07 不不不,那不关我的事
13 00:01:09 我可不是那个曾和工会代表谈论辐射暴露问题的混蛋
14 00:01:13 就那一次
15 00:01:14 你还有女儿呢
16 00:01:16 你的蛋蛋没飞出去
17 00:01:18 接受胜利吧
18 00:01:20 再见
19 00:01:21 我办公室里那个孩子
20 00:01:23 你知道的,我带她来不是为了让你内疚
21 00:01:26 我是为了阻止自己把你脑袋砸在这张桌子上才带她来的
22 00:01:31 这就是你所谓的"不生气"?
23 00:01:35 下一个
24 00:01:39 下一个
25 00:01:41 喂,你
26 00:01:42 硬汉
27 00:01:43 你够男人吗?敢赌上一切?
28 00:01:45 今天是你今年最后一次参加《终极逃亡》的机会
29 00:01:49 若能在三十天内躲过黑衣人、民众和麦康恩猎手的追捕,
30 00:01:51 你将赢得十亿新美元
31 00:01:57 快去吧
32 00:01:58 我让你先走一步
33 00:02:00 有本事就抓我啊,混蛋们
34 00:02:02 哇!
35 00:02:03 来啊!
36 00:02:03 我们有现金
37 00:02:04 你有胆量
38 00:02:06 别错过本赛季的最后一场比赛
39 00:02:08 奔跑的人
40 00:02:09 明天,八点
41 00:02:11 别担心
42 00:02:11 爸爸没那么疯狂
43 00:02:16 嘘,没事的
44 00:02:34 欢迎回到《极速轮盘》,在这里,骨架粗壮的狠角色们勇敢下注,赢取大笔奖金
45 00:02:40 我说得对吧,老兄?
46 00:02:41 没错
47 00:02:42 我们出发吧
48 00:02:45 哦,不
49 00:02:46 妈妈马上就回来
50 00:02:48 妈妈来了
51 00:02:49 小家伙,100美元新钞上,法国首都是A
52 00:02:54 马赛,E
53 00:02:55 里昂,即C
54 00:02:57 巴黎?
55 00:02:58 巴黎
56 00:02:59 C.
57 00:03:00 正确!
58 00:03:03 辛西娅,往火腿里塞一百块
59 00:03:07 哦,瞧瞧这只毛茸茸的小仓鼠
60 00:03:09 你看见那只毛茸茸的小仓鼠了吗?
61 00:03:11 没有
62 00:03:11 下一题,价值1000美元的新问题:一架网空飞行V型豪华客机有多少个洗手间?
63 00:03:21 是A.
64 00:03:22 4,B.
65 00:03:22 5,还是C.
66 00:03:24 6?
67 00:03:25 这题真难
68 00:03:26 选B吧,伙计
69 00:03:27 是A吗?
70 00:03:30 是C
71 00:03:31 6.
72 00:03:32 六个厕所
73 00:03:33 有钱人比老爸想象的还要满嘴胡言
74 00:03:35 该转轮盘了!
75 00:03:41 天啊
76 00:03:42 老兄,我手里握着能改变你人生的问题
77 00:03:51 谁发明了通心粉?
78 00:03:54 哦,不
79 00:03:56 巴德,我们几乎不认识你
80 00:03:57 我在这里
81 00:03:58 好的
82 00:03:59 妈妈来了
83 00:04:00 她怎么样?
84 00:04:01 妈妈
85 00:04:02 她发烧很厉害
86 00:04:04
87 00:04:04 快点
88 00:04:05 来吧,妈妈
89 00:04:06 谢天谢地你来了
90 00:04:07 我能摸摸吗?
91 00:04:08 她伤得很重
92 00:04:09 这可不好
93 00:04:10 两滴
94 00:04:12 好的
95 00:04:14 等等,这是什么?
96 00:04:15 听着,我知道
97 00:04:17 莫莉说他会有真正的农场,该死
98 00:04:19 真正的弗鲁梅特
99 00:04:19 是啊,我们的小黑市伙伴有杀人的东西,
100 00:04:22 却连救人的东西都没有
101 00:04:24 好吧
102 00:04:25 谢谢
103 00:04:26 宝贝,这些东西对她没好处
104 00:04:28 但能让她感觉好些
105 00:04:29 听着,我刚在那家地狱般的俱乐部连上两班,
106 00:04:32 要不是早上店里门可罗雀, 我早就撑不住了
107 00:04:33 所以,这就是我们今天能负担的
108 00:04:36 我跟他谈过了
109 00:04:39 什么,你谈过了?
110 00:04:41 谁照顾了凯西?
111 00:04:42 我带她去了
112 00:04:43 我没,你知道的,故意绊倒他
113 00:04:46 不,你带她走是为了避免痛揍他一顿
114 00:04:50 聪明
115 00:04:50 我把自尊心留在门口了
116 00:04:52 我保持了尊重
117 00:04:55 或许最后有点激动,但那时比赛早已结束
118 00:05:01 他们根本不想让我们赢
119 00:05:03 对不起,我...
120 00:05:05 我尽力了
121 00:05:06 嘿,你只是因为是个好人而受到惩罚
122 00:05:10 你只是在为兄弟们挺身而出
123 00:05:12 这感觉就是不对劲,懂吗?
124 00:05:13 我当上了父亲,而他们没有
125 00:05:15 本,这一切都不是你的错
126 00:05:17 但我们的处境不会改变
127 00:05:18
128 00:05:20 但我们同舟共济,对吧?
129 00:05:23
130 00:05:27 我们会想办法的
131 00:05:28
132 00:05:30
133 00:05:31 没事的
134 00:05:33 等等,你的袜子呢?
135 00:05:35 哦,本,那些袜子要花好久才能织好
136 00:05:37 不不,我们回家时它还在脚上
137 00:05:38 等等
138 00:05:39 到了
139 00:05:39 到了
140 00:05:40 宝贝,那是她的舒适区
141 00:05:44 你为什么把它踢开?
142 00:05:49
143 00:05:49 别担心
144 00:05:51 爸爸会找到的
145 00:05:52 振作起来,姑娘
146 00:05:54 亲爱的,你要回放荡者酒吧吗?
147 00:05:57 我不想去
148 00:05:58 我以为你说那地方早上就冷清了
149 00:05:59 确实,除了那些最绝望、最堕落的失败者
150 00:06:03 我朋友教过我怎么从这些家伙身上榨取小费
151 00:06:05 其他女服务员经常这么干
152 00:06:06 不行
153 00:06:07 听着,如果这些混蛋能每瓶倒50美元的印第安纳波利斯威士忌,
154 00:06:09 他们就能意外救个孩子的命
155 00:06:11 亲爱的,我不能让你这么做
156 00:06:12 本,她烧得厉害
157 00:06:14 听着,我朋友每班能赚20万,通常就靠一个客人
158 00:06:21 嘿,你知道我绝不会那样做的
159 00:06:25 我朋友连摸屁股都不让他碰
160 00:06:28 她只是用魅力让他为非打折商品付小费,
161 00:06:30 而现在正是玩这种把戏的最佳时机
162 00:06:32 听着,要是被某个高层误以为你坑了他,
163 00:06:35 你可能会像街对面的那个姑娘一样被扫地出门
164 00:06:37 对不起
165 00:06:38 这些人是野蛮人
166 00:06:39 如果我们不能从真正的医生那里得到真正的农场,她熬不过今夜
167 00:06:43 我们别无选择
168 00:06:46 不,我们有
169 00:06:48 你要去哪儿?
170 00:06:50 去取钱
171 00:06:51 够她睡前去看真正的医生了
172 00:06:55 你竟敢教我冒险?
173 00:06:58 那档节目里的人从来不会回来
174 00:07:00 我压根没打算参加逃跑者的选拔
175 00:07:02 瞧,还有一堆其他节目呢
176 00:07:04 看,今天最低的奖金是75新元
177 00:07:08 要是能中一个,我们就能买药了
178 00:07:10 不不,玩这些游戏的人也会受伤,而且伤得很重
179 00:07:13 听着,比起我干的活儿,这根本是小儿科
180 00:07:15
181 00:07:18 答应我别上那个节目
182 00:07:22 我答应你
183 00:07:24 我会带你离开这里
184 00:07:43 本?
185 00:07:46 我们需要你
186 00:07:48 小心点
187 00:09:09 带上你的生意
188 00:09:12 建立人脉
189 00:09:13 试用
190 00:09:14 前往目的地
191 00:09:17 闲逛将被起诉
192 00:09:19 我深知被降职的滋味
193 00:09:21 当升职机会来临之时
194 00:09:24 或许你晋升得太快了
195 00:09:26 嗯,嗯
196 00:09:28 若你拥有爱,别人自有不同的选择
197 00:09:31 我敢打赌那套牌不愿你遗忘
198 00:09:33 事情不会就这样发展
199 00:09:35 是啊,是啊
200 00:09:37 我懂人们停下脚步的感觉
201 00:09:39 转身凝视
202 00:09:40 昭示神话
203 00:09:41 且低廉
204 00:09:42 低速模式
205 00:09:43 嗯嗯嗯
206 00:09:45 我是谁?
207 00:09:45 我是弱者
208 00:09:48 不,我能应付
209 00:09:50 我是弱势方
210 00:09:51 我是弱势方
211 00:09:55 欢迎来到最伟大的电视台
212 00:09:57 欢迎来到最伟大的电视台
213 00:09:59 唯一的电视台
214 00:10:01 闭上眼睛
215 00:10:02 闭口不言
216 00:10:03 不要坐下
217 00:10:36 哦,该死
218 00:10:39 我还能试试看
219 00:10:43 嘿,这家伙有麻烦了
220 00:10:44 起来,回到队列里去
221 00:10:46 这家伙需要帮助
222 00:10:47 不帮忙
223 00:10:48 退后
224 00:10:48 给他找个他妈的医生我就帮
225 00:10:50 我说立刻退后
226 00:11:00 大家继续前进
227 00:11:01 没什么可看的
228 00:11:03 回到队列中
229 00:11:05 现在!
230 00:11:06 眼睛睁大
231 00:11:08 闭上嘴
232 00:11:10 请勿坐下
233 00:11:11 不可躺卧
234 00:11:13 满眼泪水
235 00:11:15 闭口
236 00:11:16 勿坐下
237 00:11:17 不可躺卧
238 00:11:20 下一个
239 00:11:23 轻触每页以确认信息正确
240 00:11:29 三角形代表什么?
241 00:11:31 我会读一个蓝绿色来加快速度
242 00:11:33 本·理查兹,35岁,已婚
243 00:11:36 工作经历:受雇于C-Gen公司,因不服从命令被解雇
244 00:11:41 为何档案上标有红色三角标记?
245 00:11:43 受雇于Net Utility公司,因——喂!我问你问题呢!
246 00:11:47 不服从命令
247 00:11:51 受雇于国防网,女儿出生,因不服从命令被解雇
248 00:11:56 可怜的孩子
249 00:11:58 你又提我女儿了
250 00:11:59 世上没有足够厚的玻璃能阻止我掐死你
251 00:12:06 电梯6号
252 00:12:09 下一个
253 00:12:10 请直接前往指定电梯
254 00:12:14 请直接前往指定电梯
255 00:12:20 请留在您分配的区域内
256 00:12:22
257 00:12:24 合作27号,对吧?
258 00:12:27
259 00:12:27 29,邻居
260 00:12:29 拉夫林
261 00:12:31
262 00:12:34 好的,本
263 00:12:38 有本事就抓我啊,混蛋们!
264 00:12:41 哇!
265 00:12:42 来啊!
266 00:12:42 你有胆量,我们就给现金
267 00:12:46 我没有
268 00:12:47 好吧
269 00:12:48
270 00:12:49 我是蒂姆
271 00:12:51 Tim
272 00:12:52 詹斯基
273 00:12:53 詹斯基是我的姓氏,而蒂姆是蒂莫西的昵称
274 00:12:57 明白了
275 00:12:59 要不要大家轮流介绍自己,顺便说个趣事?
276 00:13:02 我们可以稍后再做
277 00:13:08 现在就来吧
278 00:13:13 从这边走可以进
279 00:13:16 由此可达
280 00:13:58 我抓住你了!
281 00:13:59 我抓住你了!
282 00:14:02 这是休息时间
283 00:14:04 评估将在60秒后恢复
284 00:14:07 谢谢
285 00:14:09 刚才你不必那样做的
286 00:14:11 不客气
287 00:14:12 帮不上忙
288 00:14:16 服从
289 00:14:17 永不
290 00:14:18 英雄主义
291 00:14:19 无用
292 00:14:20 技术
293 00:14:21 虐待
294 00:14:23 自由
295 00:14:24
296 00:14:25 权威
297 00:14:26
298 00:14:27 无政府状态
299 00:14:28 何时
300 00:14:29 正义
301 00:14:30 滑稽可笑
302 00:14:31 家庭
303 00:14:35 一切
304 00:14:38 下一张图片
305 00:14:39 你看到什么?
306 00:14:41 史上最可爱的幼犬
307 00:14:44 那这个呢?
308 00:14:46 哦,这是我最喜欢的花
309 00:14:48 给我一个拥抱
310 00:14:51 最终画面
311 00:14:52 别提了
312 00:14:54 无数兔子被吸进刀刃龙卷风,鲜血喷洒整个银河系
313 00:15:01 理查兹先生,您绝对是参加我们节目试镜中最愤怒的人
314 00:15:09 这可真让我火冒三丈
315 00:15:12 请直接前往下一目的地
316 00:15:15 最终评估
317 00:15:19 哦,我们的连体服在这里
318 00:15:23 请换上分配给你的连体服
319 00:15:26 你们正在撤离
320 00:15:28 是的,砰砰
321 00:15:29 不错
322 00:15:30 你必须穿指定的工作服才能继续
323 00:15:32 喂,你背上贴着靶子呢
324 00:15:35 喂,理查兹
325 00:15:38 我就知道会是我们,兄弟
326 00:15:40 我就知道会是我们
327 00:15:42 得了吧,意外总会发生的,对吧?
328 00:15:46 詹斯基,理查兹
329 00:15:48 哦,那就是我们
330 00:15:54 人们常说奔跑是为了给日子增添生命,而非给生命增添日子
331 00:16:03 我觉得两者都他妈的正确
332 00:16:05 别错过本赛季的最后一场赛跑
333 00:16:09 我一直以为这是假的,但说不准
334 00:16:14 此刻感觉相当真实
335 00:16:17 好了,伙计们
336 00:16:19 感觉真实得发慌
337 00:16:25 而且这种感觉每秒都在加深,伙计们
338 00:16:29 后会有期
339 00:16:31 劳克林小姐?
340 00:16:32 嘿,呃,你真行,理查兹
341 00:16:34 没有你我绝对办不到
342 00:16:37 你喜欢意大利面吗?
343 00:16:52 给你加点料吧
344 00:16:55 嘿,目前还不错
345 00:16:57 别担心,我们会小声点的
346 00:16:58 尼克
347 00:17:02 理查兹先生?
348 00:17:06 推行非灰烬课程
349 00:17:10 人不必畏惧死亡,但必须开始生活
350 00:17:17 丹·基利安
351 00:17:19 继续
352 00:17:19 放松
353 00:17:20 坐下
354 00:17:23 你知道吗,评论家说《终极逃亡》代表着对罗马斗兽场野蛮时代的回归
355 00:17:29 我不认同
356 00:17:30 我才不参加《终极逃亡》呢
357 00:17:32 我知道你家的危机,我觉得这个信封里的东西会帮上忙
358 00:17:39 若达成协议,它便归你所有
359 00:17:41 我知道这听起来像笔巨款,
360 00:17:43 就当作签约奖金吧
361 00:17:46 其他节目我都可以接
362 00:17:48 别人在其他节目赢过的最高金额才一千ND,
363 00:17:54 但这还不足以让你的家人永远离开斯隆赛德
364 00:17:58 而在《终极逃亡》节目里,只要撑过一周,
365 00:18:02 理查兹一家就能跻身全球财富前1%
366 00:18:06 亲眼看看吧
367 00:18:07 66岁
368 00:18:14 我可不想送命
369 00:18:16 理查兹先生,我坦白告诉你
370 00:18:20 我对每位参赛者都说过这句话,但这次是我第一次真心实意地说
371 00:18:26 你有能力赢得这场比赛
372 00:18:29 我们的观众渴望看到选手坚持到底,
373 00:18:33 第一季中有人曾接近29天
374 00:18:37 但要完成整整30天的壮举,需要非凡之人
375 00:18:41 你的测试成绩超乎寻常,
376 00:18:44 所以我查阅了你的工作履历,并让助手将你的亮点发给我
377 00:18:51 这段十秒钟的视频堪称我今年所见最震撼的画面
378 00:18:56 好吧,他们因为我毁坏了安全带而解雇了我
379 00:18:58 但你东山再起了
380 00:18:59 被DefenseNet雇佣了,市中心最高薪水
381 00:19:02 不,最好的狗屎终究还是狗屎
382 00:19:04 那还求着被重新雇佣?
383 00:19:08 咱们说实话吧
384 00:19:10 你为同事们伸出援手太多次,
385 00:19:13 结果自己却被砍了头
386 00:19:15 相当有胆量,毕竟全国半数人认为工会应该被取缔
387 00:19:19 我恰恰来自另一半阵营,让他们去吃屎吧
388 00:19:23 这正是你赢下这场较量的关键所在
389 00:19:27 你是斗士,理查兹
390 00:19:29 网络将你列入所有旗下军团的黑名单,唯独这个例外
391 00:19:34 你为他人及其家庭冒险已久,现在该为自己和家人而战了
392 00:19:39 穿上你的靴子
393 00:19:41 让他们付出代价
394 00:19:42 用现金
395 00:19:45 签署协议,永远改变您家庭的生活
396 00:19:50 哪个父亲不想要这样的结果?
397 00:20:01 给你的拇指印取个名字吧
398 00:20:02 只需按下按钮
399 00:20:07 欢迎来到奔跑者
400 00:20:10 这令人兴奋
401 00:20:12 啊,你在这里
402 00:20:17 这才是有趣的部分
403 00:20:19 我结婚了
404 00:20:21 我猜你们俩基于她的工作性质达成了某种默契
405 00:20:26 她在俱乐部当服务生
406 00:20:29 我戳到痛处了
407 00:20:30 我道歉
408 00:20:36 愿我们携手共创互利共赢的合作
409 00:20:47 我是特工暴徒,贵家族联盟联络官
410 00:20:52 家族联盟是本网络的高端私人安保服务
411 00:20:56 该服务已包含在您的合约中
412 00:20:59 赢了那么多钱,却让亲人遭劫杀,岂非得不偿失?
413 00:21:04 我们会转移家族成员
414 00:21:06 用化名安置他们
415 00:21:08 这点你完全不必担心
416 00:21:13 你只有一次机会
417 00:21:14 给妻子打
418 00:21:16 告诉她我们明天早上去
419 00:21:19 今晚必须把这个带给她
420 00:21:20 我保证演出开始前会回来
421 00:21:22 没人会回来
422 00:21:24 我得把你锁进一间超棒的公寓里
423 00:21:26 拜托,老兄
424 00:21:27 我家孩子病了
425 00:21:28 我现在就去送货,回来时带回收据
426 00:21:36 这个也给她带去吗?
427 00:21:38 嘿,你还好吗?
428 00:21:41 你在哪儿?
429 00:21:42 我在网络大楼,没事
430 00:21:44 看,有个叫Doc的人,他会给你带来500张新钞票
431 00:21:48 带她去上城区的仁慈医院,行吗?
432 00:21:50 那里全天候开放
433 00:21:51 找个真正的医生,满足她的一切需求
434 00:21:53 本?
435 00:21:56 你做了什么?
436 00:21:59 我在逃跑,老兄
437 00:22:02 听我说
438 00:22:03 我保证我会回来
439 00:22:07 我得去帮她准备了
440 00:22:10 我爱你
441 00:22:13 我也爱你
442 00:22:22 我们很好
443 00:22:35 那些是我的荷荷巴籽吗?
444 00:22:36 我不知道
445 00:22:37 是吗?
446 00:22:38 我告诉过你,永远、永远不要穿我的鞋子
447 00:22:41 永远
448 00:22:41 你的脚臭得像死老鼠
449 00:22:43 现在我得把它们烧掉
450 00:22:44 你是个疯子
451 00:22:45 这里发生了什么?
452 00:22:47 妈妈,她偷了我的鞋子
453 00:22:49 因为伊丽莎白把它们放进了我的鞋柜
454 00:22:51 脱掉我的鞋子
455 00:22:53 你是认真的吗?
456 00:23:20 你好,美国
457 00:23:22 你了解我
458 00:23:23 我是鲍比·T
459 00:23:24 如果你想解渴,就来一杯冰镇的液体死亡吧
460 00:23:29 奔跑者的官方饮料
461 00:23:31 今晚八点,发令枪响
462 00:23:36 演出时间到了
463 00:23:37 出发吧
464 00:23:39 手腕
465 00:23:42 是你的跑步带
466 00:23:44 你将用它来计时、提醒和奖励
467 00:23:54 祝你好运
468 00:24:02 你看起来很棒
469 00:24:05 你看起来真棒
470 00:24:06 一分钟警告
471 00:24:08 少看我
472 00:24:09 一分钟
473 00:24:11 大家小心点
474 00:24:14 请让开
475 00:24:15 你们在外面的任务只有一个
476 00:24:17 说出你的想法
477 00:24:19 你感到愤怒、暴躁、委屈
478 00:24:21 别三思而后行
479 00:24:22 那是懦夫的行为
480 00:24:23 冲出去,咒骂,对着人群晃动你的鸡巴
481 00:24:26 免费的东西都挺好
482 00:24:28 鲍比·T
483 00:24:29 丹尼尔,你这混蛋
484 00:24:31 我到底要说多少次,别往我的开胃靴里放蓝鳍金枪鱼
485 00:24:34 演出当晚我若溏了汞中毒,丹尼尔,你的靴子可就没那么好玩了
486 00:24:39 哦,是这个吗?
487 00:24:40 嗯哼
488 00:24:41 这是我们的星星吗?
489 00:24:42 是的
490 00:24:42
491 00:24:46 我知道在现实中见到我会觉得奇怪,但你已经习惯了
492 00:24:49 我和你一样有血有肉
493 00:24:51 我的机器人帮我穿裤子,一条腿一条腿地穿
494 00:24:55 经典鲍比
495 00:24:56 别对着人群晃你的鸡巴
496 00:24:59 这音不太准
497 00:25:02 你看起来很棒
498 00:25:03 还有二十秒,各位
499 00:25:05 好的
500 00:25:06 外面见
501 00:25:07 准备好迎接Bobby T了吗?
502 00:25:10 就是它
503 00:25:15 新圆形竞技场
504 00:25:17 鲍比·T
505 00:25:18 鲍比·T
506 00:25:19 鲍比·T
507 00:25:25 美国,宇宙中最伟大的国家
508 00:25:31 我们努力工作,经过一整天拼命干活后,终于可以放松享受了
509 00:25:37 但有些人却不愿为这份特权付出劳动
510 00:25:42 小偷、骗子、白吃白喝的人
511 00:25:45 既然能从你身上夺取,他们何必费力?
512 00:25:50 欢迎来到这个游戏,我们将给这三个硬汉们他们想要的一切自由
513 00:25:56 生物数据已清除
514 00:25:58 没有扫描仪,没有追踪器
515 00:26:00 三十天里,在这群人与数百万民众之间,唯你一人立于其间
516 00:26:06 记录、报告、奖励
517 00:26:08 随着超过1000万新美元奖金的斩获,
518 00:26:12 全球最优秀的观众群体依然保持着不败金身
519 00:26:16 是奔跑者!
520 00:26:25 现在登场的是高大、顽强、值得信赖的真相开拓者——鲍比
521 00:26:34 T!
522 00:26:38 出发吧!
523 00:26:41 你对世间不公的愤怒曾阻碍你发挥全部潜能,
524 00:26:45 但如今,这份愤怒已成为你的超能力
525 00:26:50 拥抱它吧
526 00:26:51 我们的首位选手就来自合作城——本·理查兹
527 00:26:56 一位健康的35岁男性,自以为高人一等而不愿靠劳动谋生
528 00:27:03 理查兹先生的最后一份工作是在国防网担任全职职位
529 00:27:07 直到他向一个共产主义工会泄露军事机密,他才被开除
530 00:27:13 胡说八道!
531 00:27:14 胡说八道!
532 00:27:15 拜托,演艺圈小子,冷静点
533 00:27:17 说得对!
534 00:27:18 他没咬那只喂他吃饭的手,因为狗就是这么做的
535 00:27:24 记住那张脸
536 00:27:26 提交经核实的报告可获3,000新币奖励,若导致击杀则奖励10,000新币
537 00:27:34 本赛季最后一场比赛的奖金翻倍,
538 00:27:37 因为赌注越高,回报越丰厚!
539 00:27:40 赌注如此之高,因为他赢得的数千美元都将归妻子希拉所有
540 00:27:48 一位只在自由城享受最刺激夜生活的女巫
541 00:27:53 若你懂我话中双关
542 00:27:59 去你的!
543 00:28:01 被理查兹抛弃,现在她必须抚养他们罪孽的悲惨后代
544 00:28:08 但那是什么?
545 00:28:09 我想是时候...
546 00:28:13 哇!
547 00:28:14 理查兹先生!
548 00:28:16 来吧,能让我们听听吗?
549 00:28:18 你有临终遗言吗?
550 00:28:22
551 00:28:23 去你的,丹!
552 00:28:26 你以为你能撑多久?
553 00:28:29 足够烧光这栋楼和里面所有人!
554 00:28:33 你的鸡巴得有多小才会站在外面?
555 00:28:37 去你妈的!
556 00:28:38 靠!
557 00:28:39 留着上路用吧!
558 00:28:41 天哪!
559 00:28:46 我识才的眼光依然无人能及
560 00:28:48 理查兹先生,您正是人们常说的改变游戏规则的人物
561 00:28:52 听着,我本不该说这个,但行动开始时,
562 00:28:55 务必与同类低调行事
563 00:28:57 这样你才能活得更久
564 00:28:58 另外,如果你没看清合同条款的话,
565 00:29:01 每干掉一个混混就能赚1万奖金
566 00:29:05 猎人每杀一个就给一百块
567 00:29:08 虽然还没想好怎么下手,但总有一天我会让你好看
568 00:29:14 这才是精神
569 00:29:18 逃亡守则!
570 00:29:20 第一条!
571 00:29:22 跑钱!
572 00:29:22 跑者可获得1000美元预付款及12小时跑动起跑时间
573 00:29:26 猎手们在录音报告应用上线前不会开始追捕
574 00:29:29 就在明天早晨!
575 00:29:30 第二条规则!
576 00:29:31 奔跑摄像机!
577 00:29:33 每日必须拍摄10分钟镜头前的卖弄表演
578 00:29:35 这些信封无法追踪
579 00:29:37 请在午夜前将它们投入网络无人机快递信箱,否则将取消参赛资格
580 00:29:42 - 感谢参与- 后续奖金将持续发放,但追踪期仍为30天
581 00:29:45 别白白送死
582 00:29:47 准备好你的胶带套装!
583 00:29:48 第三条!
584 00:29:49 跑得远,赚得丰
585 00:29:51 熬过明天午夜,赢取5000新元
586 00:29:54 奖励每日增加1000元,每周末翻倍
587 00:29:59 坚持到第30天即可获得10亿新美元大奖!
588 00:30:06 但在赢得胜利之前,他们必须击败谁?
589 00:30:12 女士们先生们,请看——猎手们!
590 00:30:18 五位为真正的自由而战的勇士
591 00:30:20 潜伏在最意想不到的深处
592 00:30:22 事实上,此刻他们或许就在你身边!
593 00:30:27 而我们的领袖——令每位跑者噩梦缠身的幽灵,麦考尔队长!
594 00:30:34 诸位,搜索并消灭
595 00:30:38 放他走!
596 00:30:40 最后看一眼这些暴徒
597 00:30:44 观察他们逃避司法追责时惯用的伪装手段
598 00:30:47 转眼间,他们将混入你们之中,
599 00:30:52 为所欲为——直到我们联手阻止他们!
600 00:31:26 预备,开始,冲刺!
601 00:32:48 第十三街与奥巴马街
602 00:32:50 哇!
603 00:32:50 嘿,奔跑的人!
604 00:32:51 嗯!
605 00:32:52 我在看你领免费的东西呢!
606 00:32:55 13街和奥巴马
607 00:32:57 好的
608 00:33:01 继续跑
609 00:33:05 继续跑
610 00:33:06 继续躲藏
611 00:33:09 某天,我定要让你明白
612 00:33:15 嘿,和我拍张照吧
613 00:33:16 没关系
614 00:33:18 你说什么,不行?没关系?
615 00:33:20 你得好好说话,免得被人举报,明白吗?
616 00:33:24 因为人们会这么做的
617 00:33:25 不过我不会,兄弟
618 00:33:26 我是个好人
619 00:33:27 不,你知道吗?
620 00:33:27 你说得对
621 00:33:28 嘿,我们该靠边停车,捎个妓女
622 00:33:31 她能拍照,是吧?
623 00:33:33 兄弟,这绝对是史上最疯狂的夜晚!
624 00:33:37 嘿,你去哪儿啊?
625 00:33:43 嗯,你最好快跑!
626 00:33:45 希望他们烧死你!
627 00:33:47 你死定了,伙计!
628 00:33:49 你们都死定了!
629 00:34:08 喂,莫莉,让我进去
630 00:34:22 喂?
631 00:34:23 莫莉?
632 00:34:25 喂,莫莉
633 00:34:27 什么?
634 00:34:28 没看见我趴在舱口上吗?
635 00:34:30 我用红外线在两条街外就看见你了
636 00:34:32 你想要什么?
637 00:34:33 听着,我需要两张身份证和一把枪
638 00:34:37 算了吧
639 00:34:38 我不卖枪
640 00:34:39 去三街找米奇
641 00:34:42 你到底有什么毛病啊,伙计?
642 00:34:45 逃亡者?
643 00:34:47 你在想什么?
644 00:34:49 我还以为你挺聪明的
645 00:34:51 听着,我别无选择
646 00:34:52 凯茜生病了
647 00:34:53 你知道你让我来这里有多危险吗?
648 00:34:56 你想自杀,随你便
649 00:34:58 但别牵扯我
650 00:35:00 明白吗?
651 00:35:01 明白了吗?
652 00:35:10 该死的,本
653 00:35:12 ID是100
654 00:35:14 服装和配饰各30个
655 00:35:17 我有个牧师
656 00:35:18 我有个战斗老兵
657 00:35:21 我有个高管
658 00:35:22 加急订单总共要200件新品
659 00:35:26 好的
660 00:35:27 去生存模式躲起来
661 00:35:29 是5号过道
662 00:35:30 我要锁住焚化炉
663 00:35:32 我已经锁了
664 00:35:34 你不介意我检查一下吧?
665 00:35:43 好吧,你打她下体了
666 00:35:45 来拿吧
667 00:35:47 听他的
668 00:35:48 要是他松手,我们都死定了
669 00:35:50 你卖很多这种东西吗?
670 00:35:52 根本供不应求
671 00:35:56 那些电视可不欢迎你回来
672 00:35:59 来吧
673 00:36:05 这能行吗?
674 00:36:07 当然
675 00:36:08 站在这里
676 00:36:09 好了,准备好了吗?
677 00:36:11 一、二、三
678 00:36:14 好了
679 00:36:17 来测试一下这些接点
680 00:36:21 好的
681 00:36:24 你能看清架子上的内容吗?
682 00:36:27 B-F-E-20
683 00:36:30 天啊
684 00:36:32 你怎么搞黑爱尔兰?
685 00:36:33 那不是卖的
686 00:36:34 是啊,我才不会把那破玩意儿塞进口袋呢
687 00:36:36 才几克就炸了上城区下水道里的胖伯克窝点
688 00:36:40 B-F-E
689 00:36:41 他妈的巨响
690 00:36:44 那么,你的计划是什么?
691 00:36:46 我不知道
692 00:36:47 和自己人低调行事?
693 00:36:49 同类转眼就会出卖你
694 00:36:53 我会找最喧闹的场所,在人群中消失无踪
695 00:36:57 这就是我的建议
696 00:37:01 嗯,你可以原路返回
697 00:37:05 莫莉
698 00:37:08 我必须这么做
699 00:37:11 不,你没有
700 00:37:19 我本来打算带你来这里,算是作为合作伙伴
701 00:37:24 我昨天就该告诉希拉了,但我想要亲自告诉你
702 00:37:30 嘿,现在说这个太迟了
703 00:37:37 祝你好运
704 00:37:40 大银幕见
705 00:38:22 纽约市,单程
706 00:38:24 先生,请将身份证和现金放在托盘里
707 00:38:34 一路顺风,斯普林格先生
708 00:38:40 谢谢
709 00:39:00 先生
710 00:39:03 嘿,先生,你的脸
711 00:39:07 你见过吗?
712 00:39:09 你要是敢吭声,我一秒钟就能毙了你,你妈都不会从睡梦里惊醒
713 00:39:13 但你的小胡子
714 00:39:16 哦,该死
715 00:39:21 真抱歉
716 00:39:23 我要我的袋子回来
717 00:39:27 现在抵达纽约宾州车站,这是本列车的终点站
718 00:39:32 欢迎来到布兰特酒店,斯普林格先生
719 00:39:36 您剃了胡子
720 00:39:38 在火车上掉下来了
721 00:39:40 我最讨厌这种事了
722 00:39:50 斯普林格先生,您还好吗?
723 00:39:52 没事
724 00:39:54 祝您晚安,或者说白天安好
725 00:39:58 你知道吗?
726 00:39:59 两者兼得
727 00:40:38 规定说我每天必须上镜十分钟
728 00:40:42 没说具体哪个部位,所以...
729 00:40:47 看来你们只能看我屁股打盹了
730 00:41:08 谢谢
731 00:41:22 《美式咖啡》前情提要
732 00:41:33 你张开双腿之前就该想到这一点
733 00:41:39 不,这是真的
734 00:41:41 我想要你
735 00:41:44 再见
736 00:41:47 完成一事,尚余二十九
737 00:41:53 哦!
738 00:42:08 别这样!
739 00:42:10 别这样!
740 00:42:13 约翰·斯普林格!
741 00:42:16 约翰·斯普林格!
742 00:43:14 你真走运
743 00:43:27 实时更新
744 00:43:28 出发吧!
745 00:43:30 我们的猎人们正在合作社城市网标附近奋力工作,
746 00:43:34 而詹斯基先生却正与刚举报他的店员调情
747 00:43:37 且看他是否也在与死神调情
748 00:43:40 你看过《终极逃亡》吗?
749 00:43:43 呃,大概吧
750 00:43:44 我听说有个长得像我的人在上面,而且他特别帅之类的
751 00:43:50 我不知道
752 00:43:51 我过会儿再回来,再试着问问看
753 00:43:56 扬斯基正端着早餐卷饼走出来
754 00:43:59 这会是他的最后一餐吗?
755 00:44:04 导火索已被点燃
756 00:44:05 只是时间问题
757 00:44:07 快逃,伙计
758 00:44:09 快吃吧,蒂姆
759 00:44:10 趁还没上最后一道菜,赶紧吃掉最后几口吧
760 00:44:13 快点,快点
761 00:44:14 你在走路
762 00:44:14 他妈的逃亡者
763 00:44:16 开始了
764 00:44:18 砰!
765 00:44:20 詹斯基冲过终点线
766 00:44:23 一个完成了,还有两个
767 00:44:25 今晚敬请关注珍妮·劳夫林和本·理查兹是否仍在逃亡
768 00:44:30 他们还能坚持多久?
769 00:44:31 敬请锁定直播揭晓答案
770 00:44:36 你好,我想延长三天住宿
771 00:44:39 很乐意为您安排,斯普林格先生
772 00:44:41 如果可能的话,请安排同一个房间
773 00:44:44 当然
774 00:44:44 我看看能做些什么
775 00:44:46 谢谢
776 00:44:48 你运气不错
777 00:44:49 看来我能让你和斯普林格先生同住一间房
778 00:44:52 太好了
779 00:44:53 今天早上能为您安排车辆吗?
780 00:44:56 呃,你知道吗?
781 00:44:59 我想我还是走吧
782 00:45:08 乘客们请注意
783 00:45:09 此为终点站,波士顿
784 00:45:12 下车前请检查您的随身物品
785 00:45:15 感谢您选择Epos航空
786 00:45:17 嘿,兄弟,我得离开这条街了
787 00:45:20 哦,是吗?
788 00:45:21 我正找个地方住一个月
789 00:45:24 嗯哼
790 00:45:25 离网的地方,懂我意思吧
791 00:45:27 哦,是这样吗?
792 00:45:29 我给你一百块买你的房间,再加一百块买你的夹克
793 00:45:32 两百块钱换这件破外套和这间破房间?
794 00:45:37 瓦勒,你该去牙买加买架飞机,去领你的头部药物
795 00:45:40 走吧
796 00:45:41 把那破玩意儿收起来
797 00:45:42 你搞什么,想害死我们吗?
798 00:45:45 让我看看你的脸
799 00:45:48 你部署在哪儿?
800 00:45:50 阿拉斯加
801 00:45:52 嘿,施拉德纳,你没打过仗,但要是你付钱给我,我倒觉得勇气勋章也没什么不妥
802 00:45:59 谢了
803 00:46:24 嘿,听我说
804 00:46:25 别碰我的藏匿处
805 00:46:26 要是再让我发现你溜进地下室,我非把你踹飞不可
806 00:46:30 还要叫大哥来收拾你
807 00:46:31 他会把你那牛屁股踹上天
808 00:46:34 滚蛋!
809 00:46:38
810 00:46:39
811 00:46:39 祝你好运
812 00:46:43 蠢货
813 00:47:17 看来我得再录制一盘这样的磁带了
814 00:47:21 你知道吗,我一直是个遵守规则的人
815 00:47:23 我总是第一个到岗,最后一个下班
816 00:47:26 不错
817 00:47:27 显然对我没什么帮助
818 00:47:31 我是说,我可是在演谋杀案剧呢
819 00:47:34 现在你打算怎么办?
820 00:47:36 要挑战全世界吗?
821 00:47:38 好极了
822 00:47:39 看吧,我这大男人,为了钱玩起了捉迷藏
823 00:47:49 谢谢
824 00:47:52 我想还是低调点吧
825 00:47:53 保持冷静
826 00:47:55 别把自己累垮了
827 00:48:01 堕落
828 00:48:02 恶魔般的
829 00:48:03 逝者
830 00:48:06 剩余的奔跑者将掀起怎样的劫难?
831 00:48:09 敬请关注,一探究竟
832 00:48:12 下一站,浓郁醇厚,正是那些美式咖啡
833 00:48:16 嘿,吉姆
834 00:48:17 你觉得这款能量酒怎么样?
835 00:48:20 我超爱
836 00:48:22 太棒了
837 00:48:22 你呢,比尔?
838 00:48:24 这简直是我最喜欢的东西,吉姆
839 00:48:27 所以,呃,伙计们
840 00:48:29 介意我问个私人问题吗?
841 00:48:32 为什么我们声音都一样?
842 00:48:40 放松点,本
843 00:48:43 稍后再发邮件
844 00:48:47 见到你也挺好的,弗兰克
845 00:48:55 我要求道歉!
846 00:48:58 我要求道歉!
847 00:49:00 别再说了,弗兰克
848 00:49:02 至少你还有人可以倾诉
849 00:49:07 该死,小子
850 00:49:21 钥匙
851 00:49:25
852 00:49:37 你真是个怪人,弗兰克
853 00:49:40 我们暂停《美国佬》节目,为您带来《奔跑吧老弟》的实时更新
854 00:49:45 实时更新,走起!
855 00:49:54 《Running Man》
856 00:49:56 我们在某座未公开城市的某处未公开地点追上了某位未公开身份的奔跑者
857 00:50:02 紧张气氛浓得用麦克姆的命运之刃都能切开
858 00:50:08 猎人们正向该地点蜂拥而至
859 00:50:11 命令已下达
860 00:50:13 他们正在进入该区域
861 00:50:16 麦科姆警长正指挥他们向建筑物展开包围
862 00:50:21 滚回你们他妈的房间
863 00:50:23 立刻
864 00:50:23 探测车摄像头已部署到位,这标志着猎人们找到了猎物
865 00:50:30 这个逃亡者已无路可逃,但切勿低估被逼入绝境的老鼠
866 00:50:40 该死
867 00:50:41 该死
868 00:50:43 该死
869 00:50:44 我得去后面
870 00:50:48 我得去后面
871 00:50:59 我现在越来越糟了
872 00:51:01 猎人们认为他们已经找到了这个逃犯藏身之处
873 00:51:05 悬念重重,奔跑者
874 00:51:08 我看见他了!
875 00:51:09 我看见本·理查兹了!
876 00:51:10 他正往楼下走!
877 00:51:12 这个跑者还有机会跑吗?
878 00:51:14 导火索已被点燃
879 00:51:16 只是时间问题
880 00:52:03 我们的猎手正在通过三角定位锁定逃犯的精确位置
881 00:52:08 确认位置
882 00:52:10 现在我可以告诉你逃犯是否为本·理查兹
883 00:52:20 我就知道
884 00:52:22 理查兹先生,快说,快说
885 00:52:24 我们马上就要看他能否说到做到
886 00:52:28 三号探测器需要支援
887 00:52:30 麦科姆局长已确认
888 00:52:32 猎人们找到了目标
889 00:52:36 事态正在升级
890 00:52:41 无处可逃
891 00:52:42 无处可藏
892 00:52:44 逃亡者被困在建筑物内
893 00:52:48 但这是什么?
894 00:52:51 麦科姆已发出信号
895 00:52:54 探测车摄像头已进入建筑物
896 00:52:58 随时可能发生
897 00:53:00 这就是我们参与这场游戏的原因,奔跑的粉丝们
898 00:53:03 决胜时刻
899 00:53:04 当这些动物发现我们生活在有规则的社会时
900 00:53:07 一个行为必有后果的社会
901 00:53:12 它们就在那里
902 00:53:13 猎人们
903 00:53:14 在理查兹房间外埋伏
904 00:53:16 我们进去
905 00:53:17 出发!
906 00:53:26 停止射击!
907 00:53:27 为什么?
908 00:53:29 他不会跑的
909 00:53:34 好极了
910 00:53:46 嘿,伙计
911 00:53:52 你免费了
912 00:53:52 猎人们正争分夺秒地拦截猎物
913 00:53:55 快跑,理查兹先生
914 00:53:57 这就是我们追看《奔跑的粉丝》的原因
915 00:54:00 快跑!快跑!快跑!
916 00:54:10 加油,加油,加油!
917 00:54:11 别拍我了!
918 00:54:13 正在下降
919 00:54:14 明白了
920 00:54:16 他正往大厅走
921 00:54:18 抵达大厅
922 00:54:21 理查兹,你完蛋了
923 00:54:24 我手里有手榴弹!
924 00:54:27 还你一颗
925 00:54:34 别拍我!
926 00:54:39 别拍我
927 00:54:46 我要一顶NCV帽,头顶放颗手榴弹
928 00:54:50 快走,快走!
929 00:54:51 在那边大厅给我安排两个警卫
930 00:54:53 发现情况立即向我汇报
931 00:54:59 收到
932 00:55:16 他有枪!
933 00:55:18 他有枪!
934 00:55:37 快逃,这里马上要爆炸了!
935 00:56:29 我还在这里,你们这群吃屎的
936 00:56:36 悲剧降临,芬威YVA发生爆炸,夺走了八名网络社区守卫的生命
937 00:56:42 贝琳达·布雷将带您直击现场——今夜早些时候,一场震动波士顿核心的强烈爆炸
938 00:56:49 目前尚未确认爆炸是否由此引发
939 00:56:52 据我们所知,涉案人员仍在逃
940 00:56:55 来自丹佛的《逃跑者》现场更新,精彩纷呈
941 00:57:02 嘿,出来吧
942 00:57:05 我知道你在这里
943 00:57:08 过来,你这只老鼠
944 00:57:09 别碰我
945 00:57:10 是你告发我的
946 00:57:12 不是我
947 00:57:13 我才不是告密者
948 00:57:14 哦,是吗?
949 00:57:14 放我走
950 00:57:16 我要让老大哥来收拾你
951 00:57:17 你以为你那大哥在我刚经历过这些之后还能揍得过我?
952 00:57:20 他才不会揍你呢
953 00:57:21 他会留着揍你的
954 00:57:22 你需要帮助
955 00:57:26 兄弟,你得离开这些街头,兄弟
956 00:57:29 混混和快车在这破地方到处乱窜
957 00:57:31 所有人都在找你
958 00:57:34
959 00:57:35 喂,你,留在这里
960 00:57:37 我马上回来
961 00:57:39 我来帮你,理查兹
962 00:58:01 他在里面
963 00:58:09 我早就说了
964 00:58:10 本·理查兹?
965 00:58:12 难怪瑞瓦能活过熔岩更新
966 00:58:14 你他妈怎么...
967 00:58:14 剩下八比一
968 00:58:16 热死了,热死了,热死了
969 00:58:20 我能付钱给你
970 00:58:22 你该让我今晚离开街头
971 00:58:23 才不要
972 00:58:24 再见,本迪
973 00:58:25 什么?
974 00:58:25 我们需要流媒体药物
975 00:58:27 我姐姐得了很严重的癌症
976 00:58:31 给我十个
977 00:58:33 你是好东西
978 00:58:34 该死
979 00:58:39 悬赏你的人头可真够高的
980 00:58:41 你跑得有多快,理查兹?
981 00:58:44 一天比一天快
982 00:58:47 这里简直是毁灭性的破坏
983 00:58:49 国民警卫队进入战术戒备状态,邻近地区的部队正源源不断涌入,为阵亡的兄弟们讨回公道
984 00:58:57 国民警卫队排爆小组已抵达现场,正在废墟中搜寻证据
985 00:59:01 初步报告显示爆炸由理查兹在地下室引爆
986 00:59:05 其遗体尚未被发现
987 00:59:08 但正如一位专家向我透露的...
988 00:59:10 宝贝,时候到了
989 00:59:19 我不明白
990 00:59:20 一份录音报告就能让你的孙辈们一辈子衣食无忧
991 00:59:24 你觉得警方是愿意支付悬赏金,还是编造借口逮捕我们?
992 00:59:30 如果我给够钱让你给妹妹办正规证件呢?
993 00:59:33 说500张新证
994 00:59:33 我能帮你离开波士顿
995 00:59:36 但这不关乎金钱
996 00:59:38 兄弟,这家伙哪儿都去不了
997 00:59:41 暴徒们把街区包围了
998 00:59:42 现实
999 00:59:43 停下
1000 00:59:47 轻轻一捏,如果没问题的话
1001 00:59:52 理查兹还活着吗?
1002 00:59:54 明天晚上的《终极逃亡》节目中揭晓答案...
1003 00:59:58 你瞧,你这猫儿倒挺机灵
1004 01:00:00 是什么让你甘愿成为他们宣传机器的齿轮?
1005 01:00:06 我只是想照顾好我的家人
1006 01:00:08 和你妹妹一样
1007 01:00:10 吉姆
1008 01:00:13 我家孩子生病了
1009 01:00:15 我给妻子寄了足够治好病的钱
1010 01:00:19 现在我正努力赢够钱带他们离开
1011 01:00:23 她才两岁
1012 01:00:25 所以只要我做好本分,她甚至永远不会记得斯隆那边的事
1013 01:00:29 好吧,理查兹
1014 01:00:31 我能带你突破那道封锁线
1015 01:00:33 但需要几天时间准备
1016 01:00:35 所以这段时间先躲在这里
1017 01:00:39 你知道吗,只要你玩得聪明,完全可以拿到30分
1018 01:00:42 凭什么你这么有把握?
1019 01:00:45 敬请关注,答案揭晓
1020 01:00:48 欢迎来到讲坛
1021 01:00:53 我不要太多
1022 01:00:55 只求恰到好处
1023 01:00:56 可为什么就非得这么他妈的艰难?
1024 01:01:02 史上最大免费派对的幕后究竟发生了什么?
1025 01:01:06 欢迎来到《使徒》
1026 01:01:08 第 30 集,《终极逃亡》的真实规则
1027 01:01:11 如果你喜欢,就点赞、转发吧
1028 01:01:15 网络每跑一次就有三种类型
1029 01:01:17 天哪
1030 01:01:19 第一类,绝望的家伙
1031 01:01:21 绝望的家伙被一种对人性致命的误解所诅咒
1032 01:01:25 蒂姆?
1033 01:01:27 嗯?
1034 01:01:27 他通常撑不过48小时
1035 01:01:30 来抓我啊
1036 01:01:32 晚餐上桌啦,伙计
1037 01:01:35 哦,那是外卖
1038 01:01:38 哦,他完蛋了
1039 01:01:40 类型二,消极的家伙
1040 01:01:42 消极哥知道自己没戏了
1041 01:01:45 他只想轰轰烈烈地结束
1042 01:01:47 让生活更精彩
1043 01:01:49 留下个他妈的坑
1044 01:01:51 兄弟在第一周结束时就被干掉了,因为他跑得起头太快,买太多女人,却没买够食物
1045 01:01:57 他常因贪食而自食其果
1046 01:02:02 冲浪的混蛋们,下地狱吧!
1047 01:02:04 轰!
1048 01:02:05 跑者倒地
1049 01:02:07 三号机型
1050 01:02:08 哇!
1051 01:02:09 耶!
1052 01:02:09 最终老兄
1053 01:02:10 最终之士拥有强烈的求生意志
1054 01:02:14 然而他从未获胜
1055 01:02:16 网络在作弊
1056 01:02:17 他们随时都能找到任何人
1057 01:02:20 但若跑者的评分够高,他们会放他跑13天
1058 01:02:25 就像老爸常说的,你可以尝试,但抓不住鬼
1059 01:02:30 因此到第二周末,收视率通常达到峰值
1060 01:02:33 哦,该死
1061 01:02:34 观众们想要鲜血,最终这位家伙成了自己成功的牺牲品
1062 01:02:39 他们或许能躲避命运,却永远逃不过宿命
1063 01:02:43 那是我,科恩先生!
1064 01:02:45 我是终极跑男!
1065 01:02:47 双杀!
1066 01:02:48 碎尸万段
1067 01:02:50 游戏结束
1068 01:02:54 这难道是想激励我吗?
1069 01:02:56 哦,拜托,伙计!
1070 01:02:57 你还不明白吗?
1071 01:02:59 今晚逃脱之后,直播,黄金时段,你就是最终的家伙
1072 01:03:06 他们会榨干你身上最后一丝收视率,所以至少等到负面人物出局前,你都能找到安全之地
1073 01:03:14 这正好给我们足够时间,让你成为游戏节目史上最惊天逆转的赢家
1074 01:03:20 那到底哪儿才算安全?
1075 01:03:22 我正在处理
1076 01:03:30 嘿,笔友
1077 01:03:31 好久不见
1078 01:03:32 你确定知道自己在做什么吗?
1079 01:03:34 走着瞧吧
1080 01:03:36 有个包裹正朝你飞来
1081 01:03:37 没错,特快专递,预览中可见
1082 01:03:41 好的
1083 01:03:42 我看见你了
1084 01:03:46 然后去B地点接人
1085 01:03:48 收到
1086 01:03:49 妈妈来了,宝贝
1087 01:03:52 好啦好啦
1088 01:04:06 五岁小孩怎么会得肺癌?
1089 01:04:10 放射性粉尘
1090 01:04:12 源自罗德岛爆炸事故
1091 01:04:14 从未听说过此事
1092 01:04:15 没错,你没听说过是因为电视台掌控着新闻
1093 01:04:19 就像他们掌控那家军火工厂一样
1094 01:04:21 就像他们掌控政府一样
1095 01:04:24 那还遵守安全法规干什么呢?
1096 01:04:29 这就是琼生公司生病的原因
1097 01:04:33 致所有观看者——不是高管,不是技术人员
1098 01:04:38 若你住在城北的高楼里,我不是在对你说
1099 01:04:41 我说的对象是合作公寓的住户、那些找不到工作的人、那些占屋部落,
1100 01:04:46 那些因眼神不顺就遭枪击的孩子你们都该明白一件事
1101 01:04:53 电视台正在让我们的孩子患癌,而他们却在掩盖真相
1102 01:04:58 《终极逃亡》前情提要
1103 01:05:00 我还在这里,你们这群吃屎的
1104 01:05:08 女士们先生们,昨夜七名男子与一名女子为守护我们献出了生命
1105 01:05:16 他们对祖国的热爱,唯有对子女的爱能与之比肩
1106 01:05:20 糟了
1107 01:05:21 有人选择结束这八位英雄的生命,而这个人就是本·理查兹
1108 01:05:30 他的新见解刚刚送达
1109 01:05:32 让我们听听他对这件事的看法
1110 01:05:34 致所有观看者——不是高管,不是技术人员
1111 01:05:38 若你居于城北高楼,此言与你无关
1112 01:05:41 我说的对象是那些住在合作公寓里的人,那些占屋部落,那些找不到工作的人
1113 01:05:46 那些因眼神不敬暴徒而遭枪击的孩子们
1114 01:05:50 有件事你们都必须知道
1115 01:05:52 我抽那些混混时笑得屁滚尿流
1116 01:05:56 我笑的可不只是他们的惨叫,更笑他们那群孩子
1117 01:06:01 现在你们知道爸爸当年对别人干这事时是什么滋味了
1118 01:06:04 该死,伙计们
1119 01:06:05 我没说过这话,行了吧?
1120 01:06:07 我拍了视频揭露网络导致儿童患癌
1121 01:06:10 全是假的
1122 01:06:11 儿子,你得把他弄出去
1123 01:06:13 今晚,立刻,我要他消失!
1124 01:06:16 把他带回家!
1125 01:06:17 我们究竟活在怎样的世界里?
1126 01:06:20 跑步爱好者们,我刚刚收到制片人丹·基利安的消息,他亲自将本·理查兹的悬赏金额翻倍了
1127 01:06:26 现在,任何能找到猫咪的确认记录报告,都能获得两万美元的奖励!
1128 01:06:33 快点,快点
1129 01:06:35 外面越来越疯狂了
1130 01:06:37 是啊,今晚有比赛
1131 01:06:39 对,咱们得出发了
1132 01:06:40 准备好了吗?
1133 01:06:41 出发
1134 01:06:46 好了,睁大眼睛
1135 01:06:50 山谷里有摩托车手在追捕悬赏目标
1136 01:06:52 明白了
1137 01:06:57 喂,他们跟踪我们了!
1138 01:06:59 我知道,我知道,保持冷静
1139 01:07:01 他们追上来了,他们追上来了!
1140 01:07:02 听着,当你撞到常春藤时,喊出下一步该往哪转
1141 01:07:05 直到我们冲出去都别停
1142 01:07:06 都跟上吗?
1143 01:07:07 喂,走吧!
1144 01:07:08 哦!
1145 01:07:10 他们还在追我们!
1146 01:07:11 我知道
1147 01:07:13 向右转,向右转
1148 01:07:15 左转!
1149 01:07:18 对不起,对不起
1150 01:07:20 有两个,有两个
1151 01:07:22 我看见了,我看见了
1152 01:07:23 他们有枪!
1153 01:07:26 保持冷静!
1154 01:07:29 快走,快走,快走!
1155 01:07:30 小心!
1156 01:07:33 理查兹,左边!
1157 01:07:34 快过来!
1158 01:07:36 我不会说英语!
1159 01:07:49 快点!
1160 01:07:50 等等!
1161 01:07:57 你没事吧?
1162 01:08:00 你没事吧?
1163 01:08:02 来吧,我们正在送货!
1164 01:08:04 快点,快点,快点!
1165 01:08:07 耶!
1166 01:08:09 加油!
1167 01:08:14 你们惹错人啦!
1168 01:08:17 没错,就是这样!
1169 01:08:23 嘿,理查兹!
1170 01:08:25 我们完了!
1171 01:08:27 快走,快走,快走!
1172 01:08:31 我的笔友需要一天时间准备将它送到收容所
1173 01:08:35 你可以把性命托付给他们
1174 01:08:38 但千万别在他们面前提热狗啊,兄弟
1175 01:08:40 你说热狗?
1176 01:08:41
1177 01:08:41 去搭那班开往缅因州的慢车吧
1178 01:08:43 乡下人少,但低调行事,除了这家伙谁都别信
1179 01:08:50 我叫埃尔顿
1180 01:08:51 硬核
1181 01:08:51 愿意承担费用
1182 01:08:53 你真的认为这会奏效吗?
1183 01:08:54 听着,我们知道他们会追踪信封
1184 01:08:57 你提前拍好剩下的自我录制视频
1185 01:08:58 我的兄弟,南行,会在途中投递,而你安全藏身地下
1186 01:09:01 他们根本来不及反应
1187 01:09:03 哦,我搞砸了
1188 01:09:08 以防万一
1189 01:09:13 你为什么帮我?
1190 01:09:15 你看到他们拥有的力量了吗?
1191 01:09:17 若不互相照应,这场游戏尚未开始便已结束
1192 01:09:21 喂!
1193 01:09:24 搞定
1194 01:09:29 美国,你好吗?
1195 01:09:31 我正要告诉你们电视台伪造这些自录视频,但要是说了,他们也会把这个视频伪造掉
1196 01:09:36 所以,我改读点别的给你听
1197 01:09:40 亲爱的日记,今天我醒来时心情超棒
1198 01:09:44 杀那些英雄派头的小喽啰,老一套的活儿干得我烦透了
1199 01:09:50 该为自己活一天了
1200 01:09:51 于是我在床上享用了最爱的早餐——无助的小狗崽
1201 01:09:55 我本可以吃掉二十只
1202 01:09:58 然后我做了瑜伽
1203 01:09:59 我炸毁了一座法院
1204 01:10:01 我知道
1205 01:10:02 习惯的奴隶
1206 01:10:02 但今晚,我要和一只非法移民的绵羊做爱
1207 01:10:11 你知道羊怎么表达自己发情吗?
1208 01:10:15 咩!
1209 01:10:17 理查兹先生自以为很幽默,但等麦康布发现他没钱时,咱们瞧瞧谁笑到最后
1210 01:10:23 现在且看劳夫林小姐是否已挥霍光最后的周转资金
1211 01:10:30 我们还在这里,你们这群吃屎的家伙!
1212 01:10:34 该死,理查兹,这表演太难接了,不过...
1213 01:10:39 挑战接受!
1214 01:10:41 好啊!
1215 01:10:42 哦!
1216 01:10:43 走开,邻居
1217 01:10:46 天哪!
1218 01:10:47 快看!
1219 01:10:49 下一个死的是谁?
1220 01:10:51 肯定是她
1221 01:10:53 劳克林,清醒点
1222 01:10:55 羊倌儿要完蛋了
1223 01:10:57 不可能!
1224 01:10:57 我赌十块贝壳,下一个死的是本·理查兹
1225 01:11:00 哦,得了吧!
1226 01:11:01 他把电视台惹毛了
1227 01:11:03 正因如此他才必胜
1228 01:11:04 这家伙有胆识
1229 01:11:05 没错,他就是我们中的一员
1230 01:11:07 敢和黑衣人较量
1231 01:11:08 向世界竖起中指
1232 01:11:10 他是你的终极跑者
1233 01:11:11 这可真是赌了
1234 01:11:12 没错
1235 01:11:13 牧师,您怎么看?
1236 01:11:14 你见过那个叫理查兹的家伙吗?
1237 01:11:19 没有
1238 01:11:20 但听起来他是个挺有意思的人物
1239 01:11:23 你到底怎么了?
1240 01:11:25 他瞎了,你这个混蛋
1241 01:11:28 又是我?
1242 01:11:30 听着,这是实情
1243 01:11:32 我不是来对抗权力的
1244 01:11:35 我不是来找乐子的
1245 01:11:37 我在此只为胜利,为重返家人身边
1246 01:11:40 所以你不会看到我扔燃烧瓶
1247 01:11:42 你不会看到我举办派对
1248 01:11:44 事实上,你根本不会见到我
1249 01:11:47 正好赶上,父亲
1250 01:11:51 缅因州最棒的外卖
1251 01:11:54 愿上帝保佑你,我的儿子
1252 01:12:10 嗨,神父
1253 01:12:12 我能问你个问题吗?
1254 01:12:13 当然可以,孩子
1255 01:12:15 抱歉这么打扰你,姑娘
1256 01:12:17 好的
1257 01:12:21 我用避孕套会下地狱吗?
1258 01:12:24 你不用套套的话,说不定真会下地狱
1259 01:12:27 我有十个兄弟姐妹
1260 01:12:29 我父亲说他每天都像在地狱里
1261 01:12:32 谢谢您,父亲
1262 01:12:34 晚安
1263 01:12:37 路上小心
1264 01:12:49 你以为是你阻止我再见我女儿的人?
1265 01:13:06 快走,快走!
1266 01:13:19 我抓到他了!
1267 01:13:42 去你的,理查兹!
1268 01:13:44 去死吧!
1269 01:13:46 去死吧!
1270 01:13:50 这是给同胞们的一封信
1271 01:13:53 让坐在便宜座位上的观众也听清楚
1272 01:13:56 若我在节目中死去,那也是为我坚信的两件事而死
1273 01:14:01 我的妻子和我的孩子
1274 01:14:04 其余的一切和所有人,都去他妈的
1275 01:14:11 周五晚上,再加十个
1276 01:14:14 开始吧!
1277 01:14:19 我们都知道那是什么声音
1278 01:14:22 我们正让拉夫林小姐吃尽苦头
1279 01:14:26 她在圣杯赌场的公开亮相堪称豪赌
1280 01:14:31 却没料到我们的猎手们也会现身
1281 01:14:39 滚开,混蛋!
1282 01:14:40 你他妈的...
1283 01:14:41 哦,我在这里!
1284 01:14:42 快走!
1285 01:14:45 你正在逃跑!
1286 01:14:51 看来她破产了
1287 01:14:53 还是没?
1288 01:15:00 去死吧,你这个贱人!
1289 01:15:11 去死吧,麦考尔!
1290 01:15:15 打不垮我!
1291 01:15:21 别急着下结论,劳克林小姐!
1292 01:15:24 你休想光彩夺目
1293 01:15:25 不过是熄灭在内华达荒路上的凡人蜡烛
1294 01:15:30 此刻,我明白你在想什么
1295 01:15:32 巴比·T,你没能杀成
1296 01:15:39 但他们杀了
1297 01:15:43 来认识杰夫和奇多
1298 01:15:45 弗雷迪社区的守护者
1299 01:15:47 开始播放录像带!
1300 01:15:49 抱歉,猎人们
1301 01:15:50 你们唯一杀死的,是我的好心情
1302 01:15:54 记住,孩子们
1303 01:15:55 酒后勿驾车
1304 01:15:56 除非你很擅长
1305 01:16:03 孩子们,这就是流行影像
1306 01:16:05 除了现金奖励,杰夫和奇多还将获得终身供应的趣味青少年麦片
1307 01:16:16 然后……
1308 01:16:17 有酒
1309 01:16:19 没错
1310 01:16:21 本·理查兹是你的最后一名跑者
1311 01:16:24 理查兹,加油!
1312 01:16:26 如果他能撑到午夜,他将成为我们自第一季以来最成功的参赛者
1313 01:16:50 快点,快点
1314 01:16:52 猎人们会为血而战
1315 01:16:54 他们最痛恨误伤平民
1316 01:16:57 事态即将升级
1317 01:17:00 走吧
1318 01:17:02 今晚要是启动DNA嗅探器也不足为奇
1319 01:17:04 我别无所求
1320 01:17:08 我不需要其他人
1321 01:17:10 真是个硬汉
1322 01:17:13 我不是在找你的朋友
1323 01:17:15 别要签名
1324 01:17:16 阿尔菲!
1325 01:17:17 万一他在德里呢?
1326 01:17:19 他不在德里,妈妈
1327 01:17:20 别担心,没事的
1328 01:17:21 她以为你是个真正的恶魔,不过她耳朵不太灵光
1329 01:17:24 我们可以正常说话
1330 01:17:26 杀了他
1331 01:17:27 好啊,混蛋
1332 01:17:28 追捕他!
1333 01:17:30 她曾经是个善良聪慧的女人
1334 01:17:32 这里就是一切发生的地方
1335 01:17:36 据你所知,这是个制作手工皂的业余实验室
1336 01:17:41 普通文学,非革命性作品
1337 01:17:44 眨眨眼
1338 01:17:45 复印机,用于我社区的无害通讯刊物
1339 01:17:50 你明白我的意思吧?
1340 01:17:51 嗯哼
1341 01:17:54 DNA嗅探器是什么?
1342 01:17:58 能识别高度碎片化DNA链的黑客扫描仪
1343 01:18:03 这些装置隐藏在全国各地的每盏路灯里,所以你必须立刻躲进地下
1344 01:18:09 兄弟,有话直说
1345 01:18:12 热狗车怎么了?
1346 01:18:16 我爸是警察
1347 01:18:20 是个好警察
1348 01:18:22 当警局被私有化时,他愤而辞职
1349 01:18:25 他认为警员应向支付薪资的城镇负责,而非政府
1350 01:18:30 我他妈才不会效忠什么跨国巨头
1351 01:18:32 于是他买下了那辆推车
1352 01:18:34 拼了命干
1353 01:18:34 我们从未挨过饿
1354 01:18:36 宁可当个正直的热狗摊贩,也不要做个卑鄙的混混
1355 01:18:39 但那些加入NCG的伙伴们不认同他的选择,他们抓住每次机会都让他难堪
1356 01:18:47 他确保我们在这栋房子里绝对安全
1357 01:18:49 每次他把那辆推车开出来,你看它对我妈妈造成了什么影响
1358 01:18:55 而他们对我父亲做了这样的事
1359 01:18:59 警队里的同僚们始终没破案,因为凶手正是他们自己
1360 01:19:03 但思想是杀不死的
1361 01:19:06 父亲是他们最可怕的噩梦
1362 01:19:07 一个自由且有良知的人
1363 01:19:10 他们摧毁了他的一切,而那些特质在我身上延续
1364 01:19:14 如同永不熄灭的核爆余烬
1365 01:19:24 怪物?
1366 01:19:26 我很好
1367 01:19:29 嘿,跑者们
1368 01:19:31 你逃不过命运
1369 01:19:33 也无法躲避宿命
1370 01:19:37 其实并非如此
1371 01:19:43 在遇害前,父亲重新确认了他在附近森林里找到的这个冷战时期的避难所
1372 01:19:47 我有张详细地图,标明了前往那里的路线
1373 01:19:49 你可以在地下生存三年,但你只需要用它两周
1374 01:19:53 明天把剩下的录像带提前拍完
1375 01:19:56 你觉得呢?
1376 01:19:58 呃...
1377 01:19:59 或者...
1378 01:20:01 也许只是...
1379 01:20:02 白色
1380 01:20:06 硬核
1381 01:20:07 看看这个
1382 01:20:09 仅仅因为家里藏有真相,你就会被逮捕
1383 01:20:13 所以这些要等到你赢了之后才会分发
1384 01:20:17 这到底是怎么回事?
1385 01:20:18 这是关于该网络最恶劣罪行的特别报道
1386 01:20:21 这跟我有什么关系?
1387 01:20:23 炸弹的化学物质蕴藏着巨大威力
1388 01:20:25 但若没有引爆装置使其爆炸,它便无害
1389 01:20:29 你知道他们为何为你欢呼吗?
1390 01:20:31 他们觉得你或许能赢
1391 01:20:32 既然你能活过那些混蛋的追杀,他们也能
1392 01:20:35 民众忍无可忍
1393 01:20:38 这个国家随时可能爆发
1394 01:20:40 而你正是引爆者
1395 01:20:41 我不是始作俑者
1396 01:20:45 我只是个想回到家人身边的人
1397 01:20:47 兄弟,无论怎样都是你对抗整个世界
1398 01:20:50 何不两者兼得?
1399 01:21:05 我妈觉得走廊对面的浴室闹鬼,所以那间就归你了
1400 01:21:09 如果走廊的灯关着,说明她睡着了
1401 01:21:13
1402 01:21:16 我很感激你所做的一切
1403 01:21:18 但如果他们发现你帮过我,那些害了你父亲的混蛋,他们会来找你的
1404 01:21:25 但愿如此
1405 01:21:31 这条消息是给凯西的
1406 01:21:32 万一哪天你看到这个
1407 01:21:36 我想给点父亲的忠告
1408 01:21:40 第一条
1409 01:21:42 照顾好你妈妈
1410 01:21:45 她是你的挚友
1411 01:21:47 第二条规则
1412 01:21:49 欺负人的都是懦夫
1413 01:21:50 反击
1414 01:21:52 第三条规则
1415 01:21:53 你可以同时善良又坚强
1416 01:21:58 规则四
1417 01:21:59 不要相信网络
1418 01:22:05 第五条规则
1419 01:22:09 记住,你爸可爱你啦
1420 01:22:14 我会时刻守护着你
1421 01:22:17 无论发生什么
1422 01:22:19 哈!
1423 01:22:20 我就知道是你,恶魔般的杀人犯!
1424 01:22:25 离我的精灵远点
1425 01:22:27 夫人
1426 01:22:28 女士
1427 01:22:28 你这野蛮人!
1428 01:22:29 等等!
1429 01:22:30 妈妈!
1430 01:22:30 你再也吃不到小狗了!
1431 01:22:34 妈妈,不行!
1432 01:22:34 妈妈!
1433 01:22:35 妈妈,没事的
1434 01:22:36 他是朋友
1435 01:22:37 凯尔西,不行!
1436 01:22:39 女士
1437 01:22:39 女士
1438 01:22:40 按下那个按钮,NCG就会开火
1439 01:22:44 明白吗?
1440 01:22:44 他们不会在乎谁会卷入交火
1441 01:22:47 那将是一场血腥屠杀
1442 01:22:49 我们可不想让本州所有混混都涌进这扇门,对吧?
1443 01:22:56
1444 01:22:59 网络社区守卫
1445 01:23:00 您要举报什么罪行?
1446 01:23:02 本·理查兹刚刚闯入我家!
1447 01:23:04 好的,请留在原地
1448 01:23:06 为什么?
1449 01:23:06 妈妈看见你了
1450 01:23:07 我们得走了
1451 01:23:09 出发前,我只想和这帮家伙玩五分钟
1452 01:23:12 玩?
1453 01:23:13 收拾你的东西
1454 01:23:14 我来拿杂志
1455 01:23:19 他要来抓你了!
1456 01:23:23 你根本没在听
1457 01:23:24 这很危险!
1458 01:23:25 不行!
1459 01:23:26 妈妈!
1460 01:23:26 快进安全室!
1461 01:23:28 不行,L.D.!我要亲眼看着他死!
1462 01:23:30 威尔,你听见了吗?
1463 01:23:31 你会死的!
1464 01:23:34 他们来了
1465 01:23:43 妈妈?
1466 01:23:52 他来了!
1467 01:23:53 理查兹在走廊里!
1468 01:23:56 杀了他!
1469 01:23:58 不!
1470 01:23:59 放开我!
1471 01:23:59 不!
1472 01:24:00 我不要留言!
1473 01:24:02 我要看!
1474 01:24:05 我们走吧
1475 01:24:06 这边
1476 01:24:07 快走
1477 01:24:08 喂,蠢货们!
1478 01:24:09 你们打错走廊了!
1479 01:24:12 我们在这边!
1480 01:24:22 开始了
1481 01:24:23 你疯了吗?
1482 01:24:24 我们没时间玩游戏了
1483 01:24:26 哦,不,我们有时间
1484 01:24:27 猎人们前所未有地迅速抵达我们完成任务仅耗时四分三十秒
1485 01:24:30 到那时我们早已远走高飞
1486 01:24:36 喂——!
1487 01:24:37 喂,大男孩们!
1488 01:24:58 我喜欢我的培根特别脆!
1489 01:25:01 我们得走了!
1490 01:25:01 天哪!
1491 01:25:02 跟我来!
1492 01:25:03 该死!
1493 01:25:10 快走!
1494 01:25:30 我们为什么在上楼?
1495 01:25:41 是的!
1496 01:25:45 是的!
1497 01:25:45 赫尔顿,我们为什么在上层?
1498 01:25:52 就为了这个?
1499 01:25:54 你带我们上来就是为了玩滑杆?
1500 01:25:57 不,我带你们来这里就是为了让我们能从杆子上滑下来!
1501 01:26:08 看吧?
1502 01:26:09 整整四分钟!
1503 01:26:11 我早就说过我们会早早离开
1504 01:26:12 早就走了?
1505 01:26:13 我们还在这该死的房子里!
1506 01:26:17 没多久了!
1507 01:26:30 战术手电筒
1508 01:26:31 相当强劲
1509 01:26:32
1510 01:26:35 来吧!
1511 01:26:45 我要砍断你的跟腱,把你拖出去
1512 01:26:48 首领亲自来终结你的逃亡
1513 01:26:50 镜头前
1514 01:26:58 哇!
1515 01:27:31 别让他回答!
1516 01:27:36 还在吗?
1517 01:27:37
1518 01:27:38 让他接电话
1519 01:27:39 这是给你的
1520 01:27:44 啊,他来了!
1521 01:27:47 太棒了,理查兹先生
1522 01:27:48 你简直太厉害了
1523 01:27:49 大杀四方?
1524 01:27:50 有人正在死去,你这个该死的疯子!
1525 01:27:54 既然你能伪造一切,为什么不干脆把整个演出都伪造掉?
1526 01:27:57 相信我,我们试过了
1527 01:27:59 但人类总会带来那种特殊而不可预测的火花
1528 01:28:02 观众正是为这些美妙的意外而存在
1529 01:28:05 要点建议?
1530 01:28:06 我拒绝
1531 01:28:07 确保我的家人拿到钱
1532 01:28:09 理查兹,别走
1533 01:28:11 你仍能赢得这场游戏,但必须智取
1534 01:28:16 我刚把探测车送进了那个隧道
1535 01:28:19 现在解决掉那个猎人
1536 01:28:21 等我示意再撤离
1537 01:28:23 你要我干掉你自己人?
1538 01:28:25 没问题,弗里比
1539 01:28:27 行,听你的
1540 01:28:29 五、四、三、二、一
1541 01:28:36 开始
1542 01:28:46 上车
1543 01:28:48 踩油门
1544 01:28:49 车门怎么办?
1545 01:28:56 等等!
1546 01:29:01 - 我们去哪儿?- 该死掉头!
1547 01:29:04 - 冲啊!涡轮!- 追踪!
1548 01:29:13 混账东西!
1549 01:29:17 过桥后把我放下
1550 01:29:19 我能拖住他们
1551 01:29:22 走小路去避难所
1552 01:29:25 生存即是胜利
1553 01:29:31 这边走
1554 01:29:37 拿这张地图
1555 01:29:39 爸爸的保险杠在森林中央
1556 01:29:42 记住,理查兹
1557 01:29:43 你是发起者
1558 01:30:11 你的末日到了,理查兹
1559 01:30:16 去他妈的
1560 01:30:19 我是发起者
1561 01:30:49 狩猎的刺激
1562 01:30:55 你的心跳加速
1563 01:30:57 鲜红的血液将肾上腺素泵入你的血管
1564 01:31:01 这场游戏绝非儿戏
1565 01:31:04 生死攸关
1566 01:31:07 理查兹先生,您感受到了吗?
1567 01:31:10 恭喜你
1568 01:31:10 你干掉了一名猎人
1569 01:31:13 现在只剩下四个了
1570 01:31:16 加上这个伟大国家的所有公民
1571 01:31:20 巨岩以西五块区域之一
1572 01:31:23 掩体已开凿进山体
1573 01:31:26 该死
1574 01:31:28 闻到味道了吗?
1575 01:31:31 恐惧的刺鼻恶臭
1576 01:31:33 当猎物意识到自己被捕食者包围时
1577 01:31:38 当它仓皇躲藏时,现实逐渐沉入心底
1578 01:31:41 它拼命地渴望生存
1579 01:31:43 但心底深处,他早已明白为时已晚
1580 01:31:48 因为这是美国,该死!
1581 01:31:50 我们可不吃这一套!
1582 01:31:54 我们与生俱来的欲望是什么?
1583 01:31:57 释放她
1584 01:31:59 理查兹选择了这条路
1585 01:32:00 而你必须向他展示这条路的尽头
1586 01:32:03 睁大双眼,看清他眼中的恐惧
1587 01:32:07 追捕他!
1588 01:32:37 我明白了
1589 01:32:39
1590 01:32:40 明白了
1591 01:32:42
1592 01:32:43 那是什么?
1593 01:32:58 我不是让你离开那里吗?
1594 01:33:02 这个节目的演员从来不会回来
1595 01:33:28 这是给基利安的留言
1596 01:33:32 嘿,丹
1597 01:33:35 我开始明白这个游戏的规则了
1598 01:33:38 这无关乎我赢或输
1599 01:33:42 关键在于你的评分
1600 01:33:45 在于我能制造多少混乱
1601 01:33:48 我要把这事干到底
1602 01:33:51 我发誓,我不再退缩
1603 01:33:55 所以,事情是这样的
1604 01:33:56 我定要再见家人一面
1605 01:34:00 只要他们继续领薪水,你们尽管派人来对付我
1606 01:34:05 我必冲破重重阻碍
1607 01:34:09 我知道你打架很龌龊
1608 01:34:12 猜猜怎么着,你这混蛋
1609 01:34:14 我来自贫民窟那边
1610 01:34:16 把规则书扔掉吧
1611 01:34:18 为互利共赢的毁灭干杯
1612 01:34:21 想要看表演?
1613 01:34:22 我这就给你表演
1614 01:34:25 哇哦!
1615 01:34:27 美式咖啡,呃,美式咖啡
1616 01:34:30 美式咖啡,对,美式咖啡
1617 01:34:33 干吧!
1618 01:34:35 我们暂停阿玛尼咖啡直播,为您带来《终极逃亡》的实时更新
1619 01:34:38 谁会喜欢这档节目?
1620 01:34:40 布洛尔夫妇,废话
1621 01:34:41 他们是唯一蠢到当真的一群人
1622 01:34:44 我知道,太假了
1623 01:34:46 敬请期待
1624 01:34:47 怎么回事?
1625 01:34:49 窗口已损坏
1626 01:34:50 我怎么了?
1627 01:34:51 窗口已损坏
1628 01:34:53 快走,快走!
1629 01:34:54 接管自动驾驶!
1630 01:34:56 开!
1631 01:34:57 走下一条向北的后路
1632 01:34:59 我不能
1633 01:34:59 我的能量耗尽了
1634 01:35:00 你的电池电量为93%
1635 01:35:03 不错
1636 01:35:04 那些混蛋要炸死我们了,你赶紧把车倒回去
1637 01:35:08 马上!
1638 01:35:16 你的车坏了
1639 01:35:18 您的车辆已损坏
1640 01:35:20 快走,快走!
1641 01:35:21 继续前进!
1642 01:35:27 耶稣!
1643 01:35:37 现在我明白你们为什么需要自动驾驶汽车了
1644 01:35:41 重新计算中
1645 01:35:47 保持北向行驶
1646 01:35:49 一路开到边境
1647 01:35:53 继续前进
1648 01:35:55 说你想说的话
1649 01:35:57 为什么?
1650 01:35:58 好让你发疯杀了我?
1651 01:36:01
1652 01:36:03 你有一分钟时间畅所欲言
1653 01:36:06 你如何面对自己?
1654 01:36:09 你竟敢坐在那里批评我的驾驶技术?
1655 01:36:12 教我怎么开自己的车?
1656 01:36:15 我也是社会的一员!
1657 01:36:17 你真恶心
1658 01:36:20 你抛弃了那个饿得半死的婴儿
1659 01:36:22 你那可恶的妻子
1660 01:36:24 所以你究竟想怎样?
1661 01:36:25 为钱杀人?
1662 01:36:28 而且你只杀最优秀的人!
1663 01:36:30 那些保护我们免受像你这样的富人侵害的人!
1664 01:36:35 这可不是我常用的词!
1665 01:36:41 那是我的家人
1666 01:36:45 终于轮到我们进公园了
1667 01:36:47 我看着凯西第一次尝冰淇淋
1668 01:36:53 那是我一生中最美好的一天
1669 01:36:55 所以,你说得对
1670 01:36:57 这场演出太假了
1671 01:37:00 不是子弹
1672 01:37:01 死亡才不是
1673 01:37:02 只是那个让你们这类人觉得自己比我们这类人优越的部分
1674 01:37:07 让我问你个问题
1675 01:37:08 那条围巾多少钱?
1676 01:37:10 比我女儿得流感快死时需要的药还贵?
1677 01:37:15 流感!
1678 01:37:17 那是一条人命
1679 01:37:19 悬挂在你的脖子上
1680 01:37:22 你似乎过得不错
1681 01:37:25 谁能怪你呢?
1682 01:37:26 这条围巾真漂亮
1683 01:37:28 我不是那种人
1684 01:37:30 不,别哭
1685 01:37:31 要是你哭了,我就把咱们俩都打死
1686 01:37:34 等事情结束了再哭
1687 01:37:36 那会是什么时候?
1688 01:37:39 该死!
1689 01:37:40 为紧急车辆让行
1690 01:37:42 好!
1691 01:37:43 禁用它!
1692 01:37:44 禁用它!
1693 01:37:44 不要拉!
1694 01:37:46 100英尺后让行
1695 01:37:49 50英尺
1696 01:37:51 靠边停车!
1697 01:37:52 20英尺处
1698 01:37:55 您已成功让行
1699 01:37:57 不错!
1700 01:38:02 哦,嘿,理查兹
1701 01:38:04 你被乡土气息的摇滚忍者男孩拦下了
1702 01:38:08 我们奉网络之名在此守护家园
1703 01:38:12 别担心,女士
1704 01:38:13 我们是好人
1705 01:38:14 请下车
1706 01:38:16 跟我们走很安全的
1707 01:38:18 我们要的是他
1708 01:38:23 快走
1709 01:38:29 怎么回事?
1710 01:38:37 制作人刚杀死了网络武士
1711 01:38:40 代替我
1712 01:38:41 他们不会这么做的
1713 01:38:42 那些男人中没有一个只是想保护我免受你的伤害
1714 01:38:44 究竟要怎样你才能明白?
1715 01:38:46 我不是坏人!
1716 01:38:48 把车开走
1717 01:38:54 开走就行
1718 01:38:55 我不想伤害你
1719 01:38:56 你以为他们看到那幕后会放你走?
1720 01:38:58 你现在上节目了
1721 01:39:00 才没有呢!
1722 01:39:01 理查兹还活着
1723 01:39:02 这次,他还挟持了人质
1724 01:39:04 阿米莉亚·威廉姆斯,来自缅因州贝勒市的27岁房产经纪人
1725 01:39:07 救命啊!
1726 01:39:08 他有枪!
1727 01:39:12 欢迎来到《终极逃亡》
1728 01:39:13 救救我!
1729 01:39:16 危机仍在持续,威廉姆斯女士驾驶的灰色阿尔派正沿乡间岩石支线公路向北行驶
1730 01:39:21 人质事件已触发NCG进入全面战术戒备状态
1731 01:39:25 救命啊!
1732 01:39:26 他有枪!
1733 01:39:28 关掉它!
1734 01:39:33 理查兹还活着!
1735 01:39:42 难以置信
1736 01:39:44 你敢!
1737 01:39:45 小心点!
1738 01:39:47 没错,这简直是马戏团
1739 01:39:49 所以他们就一直拍我们?
1740 01:39:50 跑者只要收视率高,他们就放任他跑
1741 01:39:54 天啊
1742 01:39:55 那是封锁线吗?
1743 01:39:57 该死
1744 01:39:58 好吧
1745 01:39:59 只要我们演好各自的角色,他们就会放我们过去
1746 01:40:03 哦,天哪
1747 01:40:06 好吧,继续开
1748 01:40:08 他们不会开枪的
1749 01:40:09 你怎么知道?
1750 01:40:10 因为他们要等到演出开始
1751 01:40:12 现场直播
1752 01:40:13 直播什么?
1753 01:40:15 杀了我
1754 01:40:20 等待已结束
1755 01:40:24 为何他们转向你,而我才是人质?
1756 01:40:28 难以置信
1757 01:40:30 阿米莉亚?
1758 01:40:31 能把枪给我吗?
1759 01:40:33 为什么不呢?
1760 01:40:35 你显然是英雄
1761 01:40:37 相信我
1762 01:40:40 我觉得我们不再需要这个了
1763 01:40:43 报告,报告
1764 01:40:44 陈述你的主张
1765 01:40:45 天哪
1766 01:40:46 我刚看到本·理查兹
1767 01:40:48 对不起
1768 01:40:49 等等
1769 01:40:50 我是本·理查兹
1770 01:40:52 若不想成为艾米莉亚丧命的罪魁祸首,就把这封信转交给基利安
1771 01:40:56 请照他说的做
1772 01:40:58 你听见那位女士说了
1773 01:41:34 编个理由解释为什么必须这么做
1774 01:41:38 那些知道真相的人究竟是谁?
1775 01:41:41 你愿意杀光他们吗?
1776 01:41:43 因为我愿意
1777 01:41:45 我右手正握着这支扩音喇叭
1778 01:41:49 左手伸进前袋,攥着十二磅重的黑爱尔兰威士忌
1779 01:41:58 以前在公共事业局工作时,常遇到两吨重的脂肪块
1780 01:42:04 少拿一克,我就会让半英里范围内的所有东西蒸发
1781 01:42:18 胡扯
1782 01:42:20 BFV-20是监管最严格的工业炸药,你连销售它的州都没踏足过
1783 01:42:27 看来莫莉没把实情全告诉你
1784 01:42:30 我的手指卡在引信环上了,现在处于半扣状态
1785 01:42:34 所以,我要一架那种又大又炫的V字飞行飞机
1786 01:42:40 我要那些在坡道底端递给阿梅莉亚的降落伞
1787 01:42:42 若降落伞遭破坏,若你突然乱动,
1788 01:42:47 若不立刻倒车让我上跑道,
1789 01:42:51 你们连轰然巨响都听不见
1790 01:42:54 我会在地狱里见到你,然后当面嘲笑你
1791 01:42:58 你只剩一分钟
1792 01:43:03 不该太久
1793 01:43:05 他有直通老板的专线
1794 01:43:10 逃跑的最后机会
1795 01:43:12 不行
1796 01:43:15 你让我觉得我是坏人
1797 01:43:19 现在我必须证明我不是
1798 01:43:21 你为什么在乎我的想法?
1799 01:43:25 我证明的对象不是你
1800 01:43:29 那我们的计划是什么?
1801 01:43:31 放他过去
1802 01:43:32 我要说服他们你的手提包是炸弹,而且足够长,可以跳伞逃到加拿大
1803 01:43:38 他们永远不会让我赢,所以我打算从后门溜走,静待时间流逝
1804 01:43:43 只要让观众乐到那架飞机越过边境就行
1805 01:43:48 要是他们识破你的虚张声势怎么办?
1806 01:43:49 你得让他们知道这是真的
1807 01:43:51 害怕、惊慌、咒骂、尖叫,尽可能用最难听的词骂我
1808 01:43:58 记住,所有糟糕的事,都是免费的馈赠
1809 01:44:04 当拉科内递给你降落伞时,装出惊恐万分的模样
1810 01:44:07 我根本不用装
1811 01:44:09 若他抓起枪,你就知道该开火了
1812 01:44:22 所以,你以为是你阻止我再见女儿的人?
1813 01:44:27 演出八点开始
1814 01:44:28 上飞机
1815 01:44:30 除非你摘下口罩
1816 01:44:32 观众会喜欢的
1817 01:44:33 继续做梦吧
1818 01:44:35 听他的话
1819 01:44:36 照他说的做
1820 01:44:38 脱掉它
1821 01:44:57 来吧
1822 01:45:01 演出八点开始
1823 01:45:07 欢迎登机,理查兹先生,您乘坐的是梅泰尔飞行V豪华喷气客机,
1824 01:45:11 这是私人旅行的终极体验
1825 01:45:16 配备尖端安全装置,将头等舱舒适体验推向云端
1826 01:45:22 请放松身心,享受您此生最惬意的飞行体验
1827 01:45:27 欢迎登机,理查兹先生
1828 01:45:29 我是机长
1829 01:45:29 我是霍洛威船长
1830 01:45:31 恕我不能与你握手
1831 01:45:34 您左侧那位是邓宁格大副和多纳休航海官
1832 01:45:39 看来少了一位
1833 01:45:43 嘿,船长
1834 01:45:44 这破船上有多少个厕所?
1835 01:45:46 四个
1836 01:45:47 六个
1837 01:45:49 为什么不把它们全都检查一下是否有偷渡者?
1838 01:45:51 谁要是偷袭我,这趟旅程可就短得可怜了
1839 01:45:54 今晚我们要去哪里?
1840 01:45:57 规划一条从这里到加拿大最富有的住宅区的路线
1841 01:46:01 尽可能低空飞行
1842 01:46:02 离边境还有十分钟时通知我
1843 01:46:04 遵命
1844 01:46:16 安全带指示灯现已熄灭
1845 01:46:19 请随意在客舱内走动
1846 01:46:21 嘿,理查兹
1847 01:46:22 演出开始前六分钟
1848 01:46:23 你最好去吃最后一顿饭趁他们还没批准我在几十亿人面前爆你脑袋之前
1849 01:46:28 哦,是吗?
1850 01:46:29 你知道吗,演出开始前你真该化个妆
1851 01:46:32 去他妈的演出!
1852 01:46:33 走吧
1853 01:46:34 哦,你想走?
1854 01:46:35 我们现在就出发!
1855 01:46:36 别说了!
1856 01:46:37 动手吧!
1857 01:46:38 干吧,硬汉!
1858 01:46:39 你为什么这么做?
1859 01:46:40 看我会不会抽搐
1860 01:46:41 给他看炸弹!
1861 01:46:42 在他开枪杀了他并害死我们所有人之前,快给他看看!
1862 01:46:45 不,直接给他看!
1863 01:46:47 因为我不想再有这种感觉了!
1864 01:46:49 你他妈听见了吗?
1865 01:46:50 我受够了!
1866 01:46:51 我他妈的受够了!
1867 01:46:58 你他妈的拿不出好东西来!
1868 01:46:59 说得太对了,理查兹先生
1869 01:47:01 他给不了,但我能
1870 01:47:03 要不我给你个交易?
1871 01:47:05 你告诉驾驶舱里的猎人们听从我的命令,
1872 01:47:08 否则我就炸毁这架飞机和所有乘客!
1873 01:47:12 本,我欣赏你对赌约的坚持,但时间紧迫,我就直说了
1874 01:47:18 我们知道你在虚张声势
1875 01:47:20 飞行V型Mark II号的舱门内置扫描仪
1876 01:47:25 这场闹剧确实精彩,但现在可以把阿米莉亚那只漂亮的手提包还给她了
1877 01:47:37 埃文?
1878 01:47:39 伊万,别这样!
1879 01:47:41 游戏结束
1880 01:47:44 把枪放好,先生
1881 01:47:45 伊万,你疯了吗?
1882 01:47:47 戏都还没开场呢
1883 01:47:48 交出你的枪,到飞机后部去
1884 01:47:55 谢谢
1885 01:47:56 你可以在那里待着,直到我另有指示
1886 01:48:01 我们需要片刻时间与理查兹先生商讨敏感事宜
1887 01:48:07 此事只限我们知晓
1888 01:48:12 要知道,就在不久前,像我这样职位的人还认为强迫某些...
1889 01:48:18 ……虚伪的道德说教强加于社会,而非单纯地取悦大众
1890 01:48:24 他们忘记了幻象的力量,
1891 01:48:27 忘记了明星的力量——而你正是这样的明星,理查兹
1892 01:48:29 正因如此,我们愿为你打造专属秀场想象一下——昔日的跑腿小弟,
1893 01:48:35 通过正义复仇获得救赎,
1894 01:48:38 彻底改过自新成为正义的致命力量
1895 01:48:41 世人称他为猎人
1896 01:48:45 董事会授权我每季支付你五百万新美元
1897 01:48:49 只有一个条件
1898 01:48:51 坐好,看开场,等鲍比示意,把那架飞机上的猎人都干掉
1899 01:48:57 条件达成,我将远程操控你返回工作室的飞机停机坪,那里有美国总统,
1900 01:49:02 将授予你"猎手6号"称号——这是我正在构思的另一个身份标识
1901 01:49:07 数据表明复仇计划...
1902 01:49:09 复仇?
1903 01:49:11 为啥报复?
1904 01:49:12 谁会支持杀害你国家英雄的人?
1905 01:49:16 胡扯,丹
1906 01:49:17 创意方面交给我来操心
1907 01:49:20 没门
1908 01:49:21 那就说实话吧
1909 01:49:25 为你的妻子和孩子报仇
1910 01:49:31 我凭什么相信你?
1911 01:49:33 因为倘若他们尚在人世,
1912 01:49:37 我定会肆意妄为,在你眼前将他们折磨至死
1913 01:49:42 本不想让你看见这个,但救你性命的时间已所剩无几
1914 01:49:47 你杀的那个猎人属于一个紧密的团队
1915 01:49:50 麦康和驾驶舱里的那群人飞往合作城,
1916 01:49:53 前往希拉和凯西在市区的秘密据点
1917 01:49:57 他们凭证件通过家族联盟特工的检查,然后...
1918 01:50:01 抱歉了,本
1919 01:50:03 并非所有意外都是美好的
1920 01:50:16 观众早已站在你这边
1921 01:50:19 一旦我向他们展示麦康和他的手下杀害你家人的影像,
1922 01:50:23 他们就会追随你下地狱
1923 01:50:25 想想这对你的叙事有多大的助益
1924 01:50:28 演出开始倒计时30秒,本
1925 01:50:31 你在厨房的咖啡台旁能找到一把枪,
1926 01:50:34 但若主题曲结束前你还没签字——
1927 01:50:37 我会命令那些杀害你家人的混蛋,也去杀你
1928 01:50:53 怎么回事?
1929 01:50:56 敬请收看,揭晓答案
1930 01:51:14 我们怀着沉重的心情开启本期节目
1931 01:51:18 《终极逃亡》团队始终恪守规则
1932 01:51:21 因此我痛心告知各位:我们最重要的规则之一,
1933 01:51:25 竟被那些受托执行规则的人所打破
1934 01:51:29 麦康警长及其手下猎人
1935 01:51:32 这条准则就是:我们必须保护逃亡者的家人免受伤害
1936 01:51:40 若不遵守,无人愿参与
1937 01:51:43 我们认为让理查兹执行这项严重违规的处罚才公平
1938 01:51:49 连线现场的理查兹,我们追问:究竟需要什么?
1939 01:51:58 嘿,理查兹
1940 01:51:59 你在煮咖啡吗?
1941 01:52:01
1942 01:52:02 你喜欢怎么喝?
1943 01:52:32 老家伙,我来教你
1944 01:52:34 我来教你,老家伙
1945 01:52:48 远程驾驶启动
1946 01:52:57 解除连接
1947 01:53:07 老家伙,我让你见识见识
1948 01:53:13 解除
1949 01:53:13 远程驾驶启动
1950 01:53:17 最后只剩一个
1951 01:53:22 三名猎人倒下
1952 01:53:24 但其中最凶残的凶手仍藏身于这架飞机上
1953 01:53:30 他拿走了另一顶降落伞
1954 01:53:32 我无法阻止他
1955 01:53:34 系好安全带
1956 01:53:36 低头
1957 01:53:37 猎物已成猎手
1958 01:53:39 麦康恩陷入困境
1959 01:53:41 无处可逃
1960 01:53:42 无处可藏
1961 01:53:48 理查兹先生正在检查行政厕所里所有飞舞的蜜蜂
1962 01:53:54 四点了
1963 01:53:58 引信已被点燃
1964 01:54:00 只是时间问题
1965 01:54:02 好,开始吧
1966 01:54:09 真相大白之时
1967 01:54:11 六,贱人
1968 01:54:14 糟了
1969 01:54:15 这下可真够失望的
1970 01:54:17 紧张气氛空前高涨,跑车爱好者们
1971 01:54:20 一切都将在此决出胜负
1972 01:54:22 本!
1973 01:54:24 哇!
1974 01:54:29 不!
1975 01:54:33 想知道是谁阻止你再见孩子吗?
1976 01:54:38 是我
1977 01:54:38 是你!
1978 01:54:45 不!
1979 01:54:54 哦,不
1980 01:54:56 理查森遭受了沉重打击,但他依然坚守岗位
1981 01:54:58 闭嘴,鲍比!
1982 01:55:01 这就是他们解雇我的方式
1983 01:55:02 你以为他们会怎么对付你?
1984 01:55:05 跳?
1985 01:55:07 你以为你是唯一被提出交易的跑者?
1986 01:55:11 以为撑过两周就觉得自己了不起?
1987 01:55:17 试试29天
1988 01:55:19 哪种可能性更大?
1989 01:55:21 A,我杀了你的家人
1990 01:55:24 B,基利安编了个恰到好处的谎言,让你上演血腥大屠杀的季终集
1991 01:55:29 或者C,你他妈蠢到连这都想不明白
1992 01:55:34 从某个接受交易的人身上揪出个蠢货,让他从猎物变成猎人
1993 01:55:39 你唯一能再见到家人的时候,就是他们在你面前折磨他们的时候
1994 01:55:44 玩弄你的头脑,让你想杀光所有东西
1995 01:55:48 你满嘴胡言
1996 01:55:51 你们全都是满嘴胡言
1997 01:55:53 说真的,我是在帮你们
1998 01:56:01 静压受损
1999 01:56:04 紧急舱门定义完成
2000 01:56:07 嘿,基利安!
2001 01:56:09 你以为我需要枪才能干掉这废物?
2002 01:56:13 你逃过了命运
2003 01:56:16 他妈的!
2004 01:56:18 你无法逃避命运!
2005 01:56:21 现在这是我的秀场!
2006 01:56:39 干吧,硬汉!
2007 01:56:41 看我能不能抽搐
2008 01:56:46 比赛结束!
2009 01:57:03 能借我围巾吗?
2010 01:57:15 让你重新踏上地面
2011 01:57:18 锁上又解开
2012 01:57:21 降落伞应该自动打开
2013 01:57:23 但若未开启,直接撕开即可
2014 01:57:25 落地后,拼命奔跑
2015 01:57:28 别回头
2016 01:57:31 我告诉你,你得把那玩意儿完全拆掉
2017 01:57:37 他们这样对你,我感到很抱歉!
2018 01:57:41 是我自己造成的
2019 01:57:46 这是个征兆!
2020 01:57:52 我不该这样...
2021 01:58:08 混蛋!
2022 01:58:09 但你们是双胞胎啊,女士们先生们!
2023 01:58:13 继续前进,孩子!
2024 01:58:15 你能行!
2025 01:58:16 强盗们,你们真棒
2026 01:58:19 我们掌控着喷气机
2027 01:58:21 我们的顶尖创伤外科医生已在停机坪待命,随时能让你恢复如初
2028 01:58:26 等等!
2029 01:58:27 带着特别信息首次免费亮相
2030 01:58:32 《Running Man》的创作者,超级制作人丹·基利安!
2031 01:58:38 理查兹先生,我们电视台认为您完美诠释了这个国家所代表的原始力量与朴实无华的道德脊梁
2032 01:58:47 我们渴望——不,我们需要看到更多
2033 01:58:52 今夏,本·理查兹与猎手六号!
2034 01:58:57 恭喜本,欢迎加入网络大家庭
2035 01:59:01 我已有家庭
2036 01:59:04 你到底杀了他没,丹?
2037 01:59:08 为丹·基利安喝彩!
2038 01:59:12 加油,本
2039 01:59:13 我们直播了
2040 01:59:16 你有多少次机会向二十亿人倾诉真实心声?
2041 01:59:20 当英雄是什么感觉,本?
2042 01:59:23 我在节目中做过的事,没有一件能让我成为英雄
2043 01:59:28 我曾试图当英雄,结果他们把我拉进了黑名单
2044 01:59:36 我女儿病了
2045 01:59:40 这是我唯一能找到的工作
2046 01:59:45 免费赠品的真正目的似乎就是让我们互相憎恨
2047 01:59:52 这样他们就能趁我们互相厮杀时继续榨取我们的血汗
2048 01:59:57 本,你想知道真相
2049 02:00:02 关掉它
2050 02:00:05 我们都被网络操了
2051 02:00:09 找出谁真正掌控着它
2052 02:00:12 记录证据,举报他们
2053 02:00:15 获取其姓名
2054 02:00:17 你刚刚遇见其中一人
2055 02:00:19 丹·基利安
2056 02:00:21 你记得那张脸
2057 02:00:26 别看免费片
2058 02:00:29 看谁付钱
2059 02:00:32 关掉它
2060 02:00:44 精彩演讲
2061 02:00:46 可惜只有我一个人看到了
2062 02:00:49 自从你说在节目中做的事都不足以让你成为英雄后,我们一直在广告时段
2063 02:00:53 你觉得值得吗?
2064 02:00:54 你以为这番小发泄就能让你当烈士?
2065 02:00:57 30秒后我们将再次直播
2066 02:00:59 这次你必须配合演出,否则我们就直接播放这个
2067 02:01:04 我早就说过要把这栋楼连人带楼烧个精光
2068 02:01:09 真快
2069 02:01:11 配合我,理查兹
2070 02:01:12 别白白牺牲生命
2071 02:01:14 别逼我驾驶那架喷气机撞向网络大楼
2072 02:01:17 他们会把你从天空炸下来
2073 02:01:19 他们是死是活,丹?
2074 02:01:22 谁?
2075 02:01:23 我的家人
2076 02:01:24 谁在乎?
2077 02:01:25 若我说他们还活着,你信吗?
2078 02:01:28 直播倒计时:5、4、3、2、1
2079 02:01:33 好吧,随你便
2080 02:01:35 我早就说过要把这栋楼连人带楼都烧个精光
2081 02:01:41 我定会在地狱与你相见,当面嘲笑你
2082 02:01:45 本,你疯了吗?
2083 02:01:47 这栋楼里有五千名无辜者
2084 02:01:49 远程操控启动
2085 02:01:56 看看你干了什么
2086 02:01:59 你开心吗?
2087 02:02:01 我早就说过要收拾你
2088 02:02:04
2089 02:02:06 警告
2090 02:02:07 碰撞警报
2091 02:02:09 请保持冷静,各位
2092 02:02:10 MCT将把他们击落
2093 02:02:13 导弹来袭
2094 02:02:17 导弹来袭
2095 02:02:24 好了,真正的信徒们
2096 02:02:27 倒带重放
2097 02:02:30 本·理查兹,传奇人物
2098 02:02:33 电视台想让你相信,在他逃亡的第18天,在击毙全部五名猎人后,
2099 02:02:38 这位自第一季以来存活最久的选手竟用地对空导弹自杀了
2100 02:02:44 使徒对此嗤之以鼻
2101 02:02:47 首先,广告时段比往常提前六分钟插播,
2102 02:02:50 且时长加倍
2103 02:02:52 他们肯定需要时间编造这堆狗屁
2104 02:02:55 我定会在地狱与你相见,当面嘲笑你
2105 02:02:59 然后他们调换了人群
2106 02:03:01 紫衬衫男是从哪冒出来的?
2107 02:03:03 确切说是第五季第13集
2108 02:03:06 电视台真把我们当傻子啊
2109 02:03:09 他们恶毒的歪曲导致我们无人知晓
2110 02:03:12 那架飞机上发生的事实真相
2111 02:03:14 直到一位革命性暴动女孩在合作社屋顶发现了飞机的黑匣子
2112 02:03:21 她叔叔获取了录音,被欺骗后传播并公之于众
2113 02:03:26 关掉它
2114 02:03:28 该死的,我们确实关掉了
2115 02:03:30 网络不会赐予我们福音,
2116 02:03:32 于是我们学会了彼此传递
2117 02:03:35 贝特点燃了导火索,真相如核爆般迸发——
2118 02:03:39 在电视台察觉其存在之前
2119 02:03:42 不要随意观看
2120 02:03:44 观看者付费
2121 02:03:45 但关于那个命运之夜的疑问依然存在
2122 02:03:48 继续前进,孩子!
2123 02:03:49 猎人们真的暗杀了本的家人吗?
2124 02:03:52 基利安是否为血腥季终场编织了完美谎言?
2125 02:03:56 而最关键的问题,也是所有人心中所想:本是否幸存?
2126 02:04:01 使徒们的研究揭示,
2127 02:04:04 飞行V型Mark II战机的尖端安全装置之一是乘员逃生舱
2128 02:04:08 大小恰与这块所谓残骸相当
2129 02:04:12 本是否再次死里逃生?
2130 02:04:15 别拍我了!
2131 02:04:16 电视台拒绝透露
2132 02:04:17 但有一点可以肯定
2133 02:04:21 他还在这里,你们这群吃屎的家伙
2134 02:04:33 有人吗?
2135 02:04:35
2136 02:04:37
2137 02:04:40 我们还需要什么?
2138 02:04:54 天哪
2139 02:04:55 这些太可爱了
2140 02:04:57 哦,不,抱歉,这些不是我的
2141 02:04:58 外面那位先生是给您买的吧,理查兹太太?
2142 02:05:02 杂货也是吗?
2143 02:05:05 这……
2144 02:05:07 不是我的名字
2145 02:05:10 理查兹还活着!
2146 02:05:13 理查兹还活着!
2147 02:05:36 该死的理查兹!你确实是值得追随的顶级演员
2148 02:05:40 30秒
2149 02:05:41 你以为你能去哪儿?
2150 02:05:42 没听见吗?
2151 02:05:44 丹,我倒觉得这是观众的宝贵反馈
2152 02:05:46 不不不不不
2153 02:05:47 你赶紧回去继续干活
2154 02:05:49 要不你来干我的活儿?
2155 02:05:51 嘿,你已经碾压常规赛二十年了
2156 02:05:53 那群观众是我的
2157 02:05:54 你以为我扭转不了局面?
2158 02:05:56 丹,是你想把他捧成明星的
2159 02:05:58 任务完成了
2160 02:06:00 现在是他的舞台了
2161 02:06:03 你以为他能就这样走掉?
2162 02:06:06 亲爱的们,拜托
2163 02:06:08 再好好看看他
2164 02:06:09 看看我的合约
2165 02:06:10 第42页,第6段
2166 02:06:12 最小的字号里有个特别条款写着:去你妈的
2167 02:06:18 十秒钟
2168 02:06:18 十秒,丹
2169 02:06:21 可可,快点,我们走
2170 02:06:23 你知道吗?
2171 02:06:24 去他的
2172 02:06:26 这是我的房子
2173 02:06:27 我定规矩
2174 02:06:28 主题马克斯
2175 02:06:29 淹没他们
2176 02:06:30 长官,您确定这样做对吗?
2177 02:07:40 倒数 五,
2178 02:07:43 四、三、二、一
2179 02:07:54 开始