2799次|

2014年01月09日

鼓舞激情(Make Your Move)中文字幕预览


1 00:01:19 《鼓舞激情》
2 00:01:25 紧贴着,对,紧贴着
3 00:01:28 对,紧贴着,对
4 00:01:32 我要走了
5 00:01:33 我要走了,我在走运,她没把我放在眼里
6 00:01:38 我要走了
7 00:01:40 我在走运,她没把我放在眼里
8 00:01:43 全新面貌欢迎你,女士们起舞吧
9 00:01:49 全新面貌欢迎你,女士们起舞吧
10 00:01:55 为这晚,为这天,为自己尽情跳
11 00:02:01 弯下身吧,我在走运,她没把我放在眼里
12 00:02:08 为这晚,为这天
13 00:02:11 为自己尽情跳,全新面貌欢迎你
14 00:02:15 女士们起舞吧
15 00:02:20 全新面貌欢迎你,女士们起舞吧
16 00:02:22 是他了,那是我想看到的 怎样了?
17 00:02:25 你准备好了? 我准备好了
18 00:02:26 把观众带来,我就会跳
19 00:02:27 我要你顶尖水准 我会做场好秀
20 00:02:29 你好 等等,停下来吧
21 00:02:33 帮我找些观众来吧 好的
22 00:02:35 今日第一班旅游巴 好的
23 00:02:38 先生女士们,这边走
24 00:02:41 走过来
25 00:02:43 靠近些
26 00:02:45 特别为你们送上当尼布雷
27 00:02:49 他的精彩舞蹈,在这街头前所未见
28 00:02:54 他会展示正宗的新奥尔良风格
29 00:02:57 他们准备好了,来吧
30 00:03:07 他是我教出来的!
31 00:03:26 接得好!
32 00:03:44 来吧
33 00:04:04 多谢各位
34 00:04:08 好了,走吧,表演已经完结
35 00:04:11 表演已经完结!好啦,走吧
36 00:04:14
37 00:04:18 有什么不妥?我做错什么?
38 00:04:19 你不该出现在酒吧三十米范围内
39 00:04:22 或与那些坏人一起
40 00:04:24 你知道你的假释是有条件的
41 00:04:26 这是新奥尔良,每7米就有一间酒吧
42 00:04:30 女士们,请不要…
43 00:04:31 你为什么烦着我?
44 00:04:33 因为你不肯听我说
45 00:04:34 我说过你出来要找份工作,否则就违规
46 00:04:38 跳舞就是我的工作
47 00:04:40 我怎知这是否合法
48 00:04:42 你有工作证、税单给我看吗?
49 00:04:45 全是废话,你想我回去坐牢
50 00:04:48 你不像外表那样蠢
51 00:04:51 你未来六个月由我监管
52 00:04:55 现在告诉你,不能再做这事
53 00:04:57 收到吗?还有问题吗?
54 00:05:03 没问题
55 00:05:05 好,走吧
56 00:05:13 我们之间有问题吗?放过我吧
57 00:05:17 那假释官总在为难我,迟早教训他
58 00:05:21 {\1c&HE15192&}本字幕OCR自原光蓝盘{\r}{\1c&H00FFFF&}ocr:xoogle@TLF{\r}
59 00:05:39 这地方看来酷毙了
60 00:05:41 什么,「沙迪」?
61 00:05:43 当然酷了,纽约第一地下夜店
62 00:05:47 我哥与搭档卡斯搞的
63 00:05:51 那就是他
64 00:05:53 看得出,你们一模一样
65 00:05:56 好明显我们只是酒肉朋友
66 00:06:00 他们正在请舞蹈员
67 00:06:03 是吗?对,工资还不错
68 00:06:18 你干吗?
69 00:06:19 他们不让我在这里跳舞,我去布克林
70 00:06:23 你还有六个月假释期
71 00:06:24 不能离开这州,甚至不能进入夜店
72 00:06:27 别担心,我有办法
73 00:06:30 听着,若我的假释官打电话来…
74 00:06:33 就说我去了输油管工作
75 00:06:36 行吗?
76 00:06:36 你傻了?
77 00:06:37 你打给我,我就回复他
78 00:06:40 我会飞回来报到
79 00:06:42 我为尼克跳舞会赚大钱,可飞头等
80 00:06:46 你真是乱来
81 00:06:47 你兄弟发现你违反假释,他会送走你
82 00:06:51 他不用知道吧
83 00:07:02 尽情开心吧
84 00:07:03 好的,迟些见
85 00:07:05 你还欠我五十元 寄出了支票
86 00:07:15 布克林,在布克林你才可这样
87 00:07:22 精彩布克林正有大事发生
88 00:07:27 在布克林你才可这样
89 00:07:33 精彩布克林正有大事发生
90 00:07:37 最好的城市,大有影响力
91 00:07:43 本土思潮迈向国际化
92 00:07:46 闹上街头已成为年青人格言
93 00:07:49 在布克林你才可这样
94 00:07:55 正有大事发生…
95 00:08:01 我这样问…
96 00:08:02 跪在教堂座椅说
97 00:08:04 「你要祈祷吗?我的手要放上来了」
98 00:08:08 尼克,你在教堂跟她那样说?
99 00:08:10 诗歌班练习,六年班,她叫蒂芬尼
100 00:08:13 我们为圣经诗篇炮制了全新混音
101 00:08:16 我不知你怎做到?我总是说错话
102 00:08:20 你要投入,要有自信
103 00:08:23 你的金句是什么? 不告诉你
104 00:08:26 来吧,你的金句 我的金句?
105 00:08:29 我的金句,科学堂,第十班
106 00:08:33 我看着那小妞说…
107 00:08:35 「在你或我的枱面搞?」
108 00:08:41 不是吧 我知道了
109 00:08:42 那是你的金句? 够了
110 00:08:46 你多久没见弟弟?
111 00:08:49 两年,真的很久了
112 00:08:52 我们那时惹了麻烦
113 00:08:55 我是尼克
114 00:08:58 你说他们回来了?
115 00:09:00 差不多到了,让我处理
116 00:09:02 我说我会处理
117 00:09:04 是谁?
118 00:09:05 你猜一下
119 00:09:51 对不起
120 00:09:52 没事
121 00:09:54 脚跟到脚尖,踏步
122 00:09:58
123 00:10:03 继续跳!
124 00:10:30 你没事吧? 没事
125 00:10:35 叫你别在我地盘出现
126 00:10:37 已发出逐客令,把鼓拿来
127 00:10:39 不!你在做什么?
128 00:10:42 别紧张,小猫咪
129 00:10:43 我会跟你像「卧虎藏龙」般过招吗?
130 00:10:45 你令人恶心
131 00:10:47 你滚出去吧
132 00:10:49 告诉你哥,我下次不会这样客气
133 00:11:03 你没事吧?没事
134 00:11:21 那是谁?
135 00:11:24 尼克,怎样了?你怎样了?
136 00:11:26 你脸上生了毛毛?闭嘴吧
137 00:11:29 扮小明星?从哪里得来的?
138 00:11:30 真会说笑话,你理我从哪里得来
139 00:11:34 还以为你已经完成发育 你真会说笑话
140 00:11:38 你为什么这样迟才到?
141 00:11:40 我有正经事要处理 正经事?
142 00:11:44 很高兴你终于打电话给我
143 00:11:46 我前阵子有点忙
144 00:11:48 回复自由,感觉如何?
145 00:11:51 我永不要再经历那些事
146 00:11:53 假释官每星期跟进我的个案
147 00:11:56 不准踏足夜店、酒吧,什么都不能做
148 00:11:59 我不要重蹈复辙
149 00:12:01 那你现在是奉公守法的市民?很好
150 00:12:06 早知道你是八十岁老头的耳朵,我没那样说
151 00:12:15 与心魔玩遨戏
152 00:12:17 顶住,撑住…
153 00:12:33 地方很偏僻
154 00:12:35 可保持神秘感
155 00:12:38 单程路,可避开警察巡查
156 00:12:43 我早知道这里适合你
157 00:12:47 欢迎来到「沙迪」
158 00:12:48 只设站位,一星期五晚
159 00:12:51 很正
160 00:12:52 尼克,你接了弟弟?接了
161 00:12:53 拉斐尔,这是当尼 你好
162 00:12:57 别说 我什么也没讲
163 00:13:00 这地方本是工场,制造船的引擎
164 00:13:04 移民局来捣破,遣返那班非法移民
165 00:13:07 那公司不愿支付工钱,申请破产
166 00:13:12 你就接手
167 00:13:13 我们是亲力亲为一代,我的房间在后面
168 00:13:19 我已处理好发票 很好
169 00:13:22 你是当尼吧,我是泰蒂安娜 你好
170 00:13:25 我在网上看过你的身体绘彩舞蹈
171 00:13:27 好正点,我喜欢
172 00:13:28 她帮我们搞电脑
173 00:13:30 以及令他不要惹上麻烦
174 00:13:33 你要去到尽,直至搞出事
175 00:13:35 搞出事?
176 00:13:37 不是我开始的
177 00:13:38 那做个真男人,来个了结吧
178 00:13:40 来吧,我带你四周参观
179 00:13:44 你与这人一起长大?
180 00:13:46 是的,由我六岁开始
181 00:13:51 这是卡斯以前的房间
182 00:13:53 我们就是在这里开始构想「沙迪」
183 00:13:56 我何时会见到他?
184 00:13:58 不可能了
185 00:14:00 什么?我以为你们是搭档
186 00:14:02 曾经是,你不会相信出了什么事
187 00:14:06 发生什么事?有个人,米高基云
188 00:14:09 当别人都套牢的时候,他却玩债券赚了大钱
189 00:14:13 这家伙一星期带三次客户来夜店
190 00:14:16 他成了VIP
191 00:14:18 老是添乱,然后她出现了
192 00:14:22 亚弥,卡斯的妹妹
193 00:14:25 我们让她和组员在夜店表演
194 00:14:28 米高为她着迷
195 00:14:30 一直在追她,视她为女神
196 00:14:34 她很漂亮
197 00:14:35 还行啦
198 00:14:37 卡斯画的,全是他画的
199 00:14:43 亚弥从不在乎米高
200 00:14:46 米高暗中跟卡斯说我在害他
201 00:14:49 说开间新夜店给他打理
202 00:14:52 答应让他妹妹在那里跳舞
203 00:14:54 新夜店?
204 00:14:55 他们现在是我们的竞争对手
205 00:14:58 我真是自投罗网
206 00:15:01 你会适应
207 00:15:04 当自己家里一样
208 00:15:07 很开心你来了
209 00:15:22 你没事吧?你没受伤吧?
210 00:15:24 我们没事 你肯定?
211 00:15:26 是的
212 00:15:28 夏美呢? 我在这里
213 00:15:30 你不准进来,我的家不许有枪
214 00:15:33 等等…
215 00:15:41 我说过别去那里,要彩排可去「奥图」
216 00:15:45 我有期限要赶 什么期限?
217 00:15:47 工作期限
218 00:15:48 过几天我们要见一位女制作人
219 00:15:51 这次是谁?「火箭人」
220 00:15:53 她很有才 上次那个也是
221 00:15:54 银行要收回信用卡也是真的
222 00:15:57 我要帮你们买一套新鼓
223 00:16:00 我会自己处理问题
224 00:16:12 米高会投资你的表演 别说了
225 00:16:14 他在华尔街到处有门路,包括移民局
226 00:16:18 这制作人会资助我,不需要米高
227 00:16:22 他们真的跟你签约,制作和赞助才说
228 00:16:24 你的签证三星期后到期
229 00:16:26 那你说「祝你好运」吧
230 00:16:28 他们会把你遣返日本
231 00:16:30 知道我多艰苦才把你弄来?
232 00:16:33 花了三年时间才令你上到飞机
233 00:16:36 这样做是为了我们
234 00:16:37 我想用正当的方法
235 00:16:41 我要去洗手间!
236 00:16:44 厕所!
237 00:16:53 希望你不用取回那碗,他会用的
238 00:16:55 没所谓,米高给我的
239 00:17:01 你的租金
240 00:17:07 帮我劝劝她吧
241 00:17:09 你来真的?
242 00:17:15 是珍娜,她想知道我们的计划
243 00:17:18 叫她换衣服,我们要做场表演
244 00:17:27 每一个人
245 00:17:39 停下来
246 00:17:42 罗斯高今晚表演,会全场爆满
247 00:17:45 没问题,你不用担心巡查
248 00:17:48 我早知道你可靠
249 00:17:50 这是阿B,全纽约最好的 你好
250 00:17:52 这是当尼,这菜鸟会帮我
251 00:17:55
252 00:17:57 他会盯着,若有关当局来查酒牌
253 00:18:03 我要做什么? 学习
254 00:18:06 负责酒吧、宣传、点货,跟我一年
255 00:18:11 一年?你一向心急,给点耐性吧
256 00:18:14 新店在曼哈顿、皇后区,或以你命名
257 00:18:18 你要我套上那围带…
258 00:18:20 卖鸡尾酒吗?
259 00:18:22 是你找我的,记得吗?
260 00:18:23 那给我办正经事吧
261 00:18:25 事情复杂,你不能随意插手
262 00:18:27 没人会尊重你,你要靠自己
263 00:18:29 我们在「沙迪」直播
264 00:18:31 一班纽约艺术家…
265 00:18:32 拍卖作品为学校买乐器和美术用品
266 00:18:36 装个笑容吧
267 00:18:38 我喜爱的博客作者好吗?
268 00:18:40 很高兴见到你 我也是
269 00:18:42 「沙迪」很开心能够作出回馈
270 00:18:46 最终我想与很多人合作
271 00:18:50 你们一定要来支持,很爱你们
272 00:18:53 好,大家听到他亲自说的话
273 00:18:55 现在来「沙迪」支持一下吧
274 00:19:01 你总是这样,永不给我机会
275 00:19:03 别跟我过不去
276 00:19:14 嘿,老伙计 嘿,华尔街
277 00:19:16 我不理别人怎说,你们应得那些花红
278 00:19:20 对,我们应得的,干杯
279 00:19:24 她或是你下一只债券 或者吧
280 00:19:48 你们知道了吧
281 00:19:49 看看手表,绑好鞋带,表演时间到了
282 00:19:53 有请各位舞王舞后
283 00:20:33 弄断它
284 00:21:18 我也跳得到
285 00:21:21 这与在新奥尔良街头跳舞很不同
286 00:21:23 但我做得到
287 00:21:25 我可跳不同舞步,带来新意
288 00:21:27 你在踩我?
289 00:21:29 我不是那意思
290 00:21:30 我不会让你破坏我辛苦建立的成绩
291 00:21:33 随便吧, 不,事实如此
292 00:21:41 我走近些看
293 00:21:45 别搞我的舞台
294 00:24:29 走吧!别拦着
295 00:24:34 走吧!退后!
296 00:24:38 什么事?这是谁?
297 00:24:41 来吧,别牵涉在内
298 00:24:42 这是我们的场…
299 00:24:56
300 00:24:59 天!太鼓回来了!
301 00:25:24 嘿,你要让我上场
302 00:25:34 她们怎样进来的?
303 00:25:36 我不知道
304 00:25:38 你不用上班了
305 00:25:41 一起开始吧
306 00:26:02 这夜店将会玩完
307 00:26:22 后备将会炸爆喇叭
308 00:26:25 轮到你疯狂,踩尽油去吧
309 00:26:29 女士扭臀男孩倒下,我们摇滚
310 00:26:33 让大家继续兴奋
311 00:26:35 我们失控了
312 00:26:43 你在做什么?
313 00:27:07 各位,有几次能见到这种场面?
314 00:27:12 大家搞啥?大声叫吧
315 00:27:15 亚弥!
316 00:27:17 给我胶纸 什么?
317 00:27:18 给我胶纸 等等
318 00:27:21 你的
319 00:27:33 真是出色的技巧
320 00:27:36 让开!
321 00:27:40 怎么了?
322 00:27:49 各位,她遇到对手了
323 00:27:53 好吧
324 00:27:59 对决一触即发
325 00:28:06 想欣赏传统比舞吗?
326 00:28:17 举手给我看!
327 00:28:24 你没事吧?
328 00:28:27 我有事
329 00:28:54 再来一次? 嘿!
330 00:29:06 拉斐尔
331 00:29:09 起开
332 00:29:10 你想做什么?
333 00:29:26 给我啤酒 在你后面
334 00:29:33 好了
335 00:29:45 尼克,我们有点小问题
336 00:29:48 收起来
337 00:29:58 怎样了,尼克? 你还不走?
338 00:30:01 你看什么?把她带走
339 00:30:03 我要取回你偷的鼓
340 00:30:05 叫你别搞我妹妹
341 00:30:08 让我来处理
342 00:30:10 带客人离开,不用客气
343 00:30:13 我给两星期解决这小事
344 00:30:16 走吧
345 00:30:17 不,放开我 你弄痛她了
346 00:30:23 你疯了?
347 00:30:26 卡斯,我们会杀死你
348 00:30:29 走吧!
349 00:30:31 亚弥!
350 00:30:37 尼克,你没事吧?
351 00:30:44 嘿!
352 00:30:47 亚弥!
353 00:30:51 来吧?
354 00:30:52 做什么?
355 00:30:56 开车吧!
356 00:31:04 好了,我们成功了
357 00:31:08 你是谁? 什么?
358 00:31:11 你是谁?鞋底粘上啤酒罐,跳上吧枱
359 00:31:14 谁会那样做?你有与我一起跳
360 00:31:17 去哪里?
361 00:31:19 第十街地铁站
362 00:31:26 这里很挤,你觉得吗?
363 00:31:28 去投诉吧,我兼职做快递,打几份工
364 00:31:34 这是纽约
365 00:31:40 你没事吧?
366 00:31:46 他打到你
367 00:31:49 我试过被打得更劲,我是当尼
368 00:31:54 亚弥
369 00:31:58 我知道
370 00:32:03 你怎认识尼克?
371 00:32:05 他是我哥哥
372 00:32:08 你的哥哥? 对
373 00:32:09 我们的妈妈曾一起工作,我妈走了
374 00:32:12 他们收留我,那时我还是小孩
375 00:32:15 于是他成为了我哥哥
376 00:32:19 真是离谱
377 00:32:20 是很离谱,但我们接受了
378 00:32:22 不,你见到刚才的事
379 00:32:26 尼克和卡斯要杀死对方
380 00:32:27 听着,我今天才到这
381 00:32:30 那些事与我无关
382 00:32:32 现在与你有关了
383 00:32:35 搞啥…
384 00:32:40 停!不要
385 00:32:43 我怎样找你?
386 00:32:44 给我你的电话
387 00:32:46 亚弥!
388 00:32:49 来吧!
389 00:32:50 我不知我的电话有这功能
390 00:32:51
391 00:32:53 走吧!
392 00:32:54 你疯了?会出人命的
393 00:32:59 不,停手!
394 00:33:04 若你想,我们可在此解决
395 00:33:08 一是开枪一是给钱,我的计程表仍在跳
396 00:33:13 立刻上车
397 00:33:17 上车
398 00:33:27 那算什么花招?
399 00:33:29 你搞什么?有人会受伤
400 00:33:41 明白吗?
401 00:33:42 我警告过你,你什么都不懂
402 00:33:45 你来了一天,就惹出这么多麻烦
403 00:33:48 你与她哥的恩怨不关我事
404 00:33:51 我叫过你别搞我的舞台
405 00:33:53 我上的是吧枱 下次我会请保姆凑你
406 00:33:56 现在立刻上车
407 00:33:58 走吧
408 00:34:01 算吧
409 00:34:03 你根本不知自己想去哪里
410 00:34:09 要我捉他回来吗?
411 00:34:11 不用了,让他自闭几天吧
412 00:35:08 找到尼克,你知道怎么做
413 00:35:12 我是当尼,你有时间就回我电话
414 00:35:37 我们会照亮这城市
415 00:35:44 若你与大队出动
416 00:35:46 我同情那班配不起这城市的傻瓜
417 00:35:51 若你们喝醉了…
418 00:35:53 我同情那班配不起这城市的傻瓜
419 00:35:57 我们会照亮这城市
420 00:36:01 若你与大队出动,我同情那班…
421 00:36:04 祝我们好运
422 00:36:05 配不起这城市的傻瓜,我们会照亮这里
423 00:36:14 我们为你制作这片段
424 00:36:16 谢谢
425 00:36:21 你用多少个女孩?六个,包括我
426 00:36:27 下一节较柔和
427 00:36:30 这样好得多
428 00:36:33 你下次何时表演?
429 00:36:37 我们没有自己的表演场地
430 00:36:40 但我要看你在观众面前现场表演
431 00:36:43 有一夜的演出,观众为我们疯狂
432 00:36:48 但当时我不在场
433 00:36:49 卡美,两点半那位来了
434 00:36:53 我们制作表演,为你找巡回拍档
435 00:36:58 替你找演出赞助者
436 00:37:00 但我们要知道你们有没有观众支持
437 00:37:06 祝你好运
438 00:37:25 给你的 谢谢
439 00:38:00 我不是你那唱流行曲的庸俗女人
440 00:38:03 我不是说我不可爱,但不要误会
441 00:38:05 我在尝试…当你出发
442 00:38:07 前去夜店
443 00:38:10 见到我别迷惘,我不要与人比较
444 00:38:15 若你要我抬举你
445 00:38:17 扭曲地抬举,直至你感觉良好…
446 00:38:31 承认吧,你昨晚是为了让尼克丢面
447 00:38:35 你像我一样讨厌认输 我没有输
448 00:38:39 你给了他电话号码
449 00:38:52 米高
450 00:38:54 晚安
451 00:38:56 他为了你学日文
452 00:38:58 我听得明白,是「我的日文很好」?
453 00:39:02 夏美,你好,亚弥,你好吗?
454 00:39:06 很好,谢谢
455 00:39:18 为「蓝图队」再一次欢呼吧
456 00:39:29 新音响听来不错
457 00:39:30 我觉得低音重了一点
458 00:39:35 又在说韩文了
459 00:39:36 或者他不想你听得明
460 00:39:39 来吧,这样做吧
461 00:39:41 周日晚,你们终于在此表演
462 00:39:43 你可表演至午夜
463 00:39:45 我们可邀请卡美
464 00:39:47 卡美?
465 00:39:48 对我们有兴趣的制作人
466 00:39:50 真的?
467 00:39:50 她要看我们在观众前现场表演
468 00:39:53 你想用我的地方来面试?
469 00:39:56 你和我哥的地方
470 00:39:59 我不认为那是可行的
471 00:40:02 你在这里表演,是独家的
472 00:40:07 这是在商言商
473 00:40:10 我是一个公平的人
474 00:40:12 那制作人给你多少,我照给
475 00:40:15 再加入场费的2%
476 00:40:17 是好价钱
477 00:40:19 谢谢,但不了 亚弥
478 00:40:22 我说谢谢,不了,不好意思
479 00:40:29 我要带客人参观后台
480 00:40:31 找技师调好那低音
481 00:40:37 各位,大力拍掌吧!
482 00:40:40 今晚的焦点,来自韩国
483 00:40:55 一英里外,我们独自在途上
484 00:40:58 一切平静,你问我们去哪里
485 00:41:02 你识路吗?两英里外,警告灯号亮起
486 00:41:07 我说车子过热了
487 00:41:12 今天够了,想起我们的旅途
488 00:41:16 当一切崩溃,没什么分别
489 00:41:22 我们在虚空上逃跑
490 00:42:19
491 00:42:21 你来做什么?若给卡斯见到你…
492 00:42:30 别提你哥,我是来见你
493 00:42:34 我们昨晚做的事,我很久没做了
494 00:42:40 很精彩
495 00:42:43 可以啦 只是可以?
496 00:42:47 若我说未尽全力呢?
497 00:42:49 我会说你骗我
498 00:42:51 那离开这里,找出真相吧
499 00:42:52 我不可以离开,我要工作 这么晚?
500 00:42:57 「沙迪」有事发生,但我不知是什么事
501 00:43:02 你也感觉到 我还没认识你
502 00:43:07 我们可解决那问题 我们解决不了
503 00:43:11 我哥会伤害你 我不怕他
504 00:43:17 门在那边,一起走吧,没人在看
505 00:43:24 这边
506 00:43:28 亚弥
507 00:43:30 阿丽、香织,我要你们帮忙
508 00:43:33
509 00:43:34 你做什么?戴着它
510 00:43:37 带他离开这里,快!
511 00:43:39 走呀!
512 00:43:51 我只是想你成功,你知道的
513 00:43:53 我不会为米高工作
514 00:43:54 我会在这里,没事的
515 00:43:57 你不能永远保护我
516 00:44:02 若尼克说真话?若你有盗用他的计划?
517 00:44:08 盗用?是他害了我
518 00:44:12 计划是没专利的
519 00:44:14 我开真正的夜店,不是地下私场
520 00:44:17 尼克要钻法律空子,他做不到我做的事
521 00:44:22 但你出卖了自己多少?
522 00:44:31 亚弥,你时间无多了
523 00:44:49 不是吧 嘿!
524 00:44:52 我不相信你付了入场费
525 00:44:54 你这地方收得太贵了
526 00:45:02 尼克派你来的?
527 00:45:05 不,我自己想来看这垃圾地方
528 00:45:09 你已经看过了,不要再来
529 00:45:14 这人用什么洗发水?
530 00:45:20 什么事?
531 00:45:21 你疯了?给人看到怎算
532 00:45:24 是尼克的弟弟
533 00:45:25 你是那华尔街人渣吧
534 00:45:28 他来找亚弥
535 00:45:38 来吧,走吧
536 00:45:45 他的弟弟?
537 00:46:06 这不是原本大计,我所在之地
538 00:46:12 永找不到落脚地,永找不到一团火
539 00:46:17 「你撇下我们,顺利出了去吗?」
540 00:46:24 我不会适应下来
541 00:46:26 「没事,怎样了结我们哥哥的恩怨?」
542 00:46:29 我们的梦想,离弃了我们
543 00:46:35 追得到,也要懂放下
544 00:46:38 它们比你想像中走得更快
545 00:46:40 「你不肯放弃吧?」
546 00:46:42 「我曾经,经常放弃」
547 00:46:47 我可否紧抱你像个秘密?
548 00:46:50 若我能坚强地守着秘密
549 00:46:54 我想为你倾倒,宝贝
550 00:46:59 不是什么新鲜事
551 00:47:05 为什么最近变得这样难
552 00:47:10 我想为你倾倒
553 00:47:18 来吧
554 00:47:20 「若你不肯约会,那可否再共舞?」
555 00:47:26 r我不知道」
556 00:47:28 为什么最近变得这样难?
557 00:47:33 我想为你倾倒
558 00:47:37 r我知道,不如明天吧」
559 00:47:39 我想为你倾倒
560 00:47:43 「要在B一LIVE教跳舞」
561 00:47:46 「我来参加!」
562 00:47:53 「你永远跟不上!」
563 00:47:58 5、6、7、8
564 00:48:01 转身,跳!
565 00:48:07 右!
566 00:48:09 左!
567 00:48:14 很精彩,下一组
568 00:48:17 谢谢
569 00:48:23 我来了,开始吧好的
570 00:48:27 你准备好?
571 00:48:28 你想加速吗?好的
572 00:48:30 加速?来吧,5、6、7、8
573 00:48:34 转身,跳!
574 00:48:39 嘿!
575 00:48:43 不算差吧?
576 00:48:45 不算好,但也不太差
577 00:48:49 菜鸟 对不起
578 00:48:58 拜拜,晚安
579 00:49:08 很好的课堂
580 00:49:13 你识趣的吗?
581 00:49:16 未跳那一场舞,我不会走
582 00:49:23 好,只跳一次
583 00:49:26 你做什么?来吧
584 00:49:37 我从未想过伸出我的手
585 00:49:46 捉紧或放手吧
586 00:49:52 若你内心感觉到
587 00:49:57 双眼会流露爱意
588 00:50:01 有时候你总不经意
589 00:50:08 信念的界线
590 00:50:12 围墙倒下来
591 00:50:16 我会在等待
592 00:50:30 让我进来吧
593 00:50:32 绝不让你跌下
594 00:50:36 我们可以拥有一切
595 00:50:39 在我们梦里,一切都更美好
596 00:50:45 让我进来吧
597 00:50:59 让我进来吧
598 00:51:02 绝不让你跌下
599 00:51:06 我们可以拥有一切
600 00:51:08 在我们梦里
601 00:51:11 一切都更美好,让我进来吧
602 00:51:21 老师,我表现如何?
603 00:51:23 我给你「F」
604 00:51:25 但有额外奖赏,我让你请我吃饭
605 00:51:30 让我进来吧
606 00:51:35 你不用那样做 你要看这个
607 00:51:38 我在跟「红牛」讲电话
608 00:51:39 他们要取消赞助
609 00:51:40 这是原因,刚放上网
610 00:51:46 网上已疯传,YouTube、Facebook都有
611 00:51:54 放开她,你弄痛她了 什么?
612 00:52:00 没理由那么严重,又没有开枪
613 00:52:04 「沙迪,布克林,千万不要去」
614 00:52:09 他想令我们倒闭
615 00:52:14 你要那房子,要付额外费用
616 00:52:20 罗伦斯,你去死吧
617 00:52:24 死英国佬,他们不让人说不
618 00:52:28 唱片骑师的样本,你得审批这些
619 00:52:32 谢谢
620 00:52:36 他们不会给她续发签证,你知道吧
621 00:52:39 她或许永不会对你有好感
622 00:52:41 或许她会,若她肯给我机会
623 00:52:45 为何是她?你想要任何人都可以
624 00:52:48 她不是任何人,她力争到底,不会放弃
625 00:52:54 我可在星期一搞妥文件,有律师候命
626 00:52:58 她会否在这里工作?
627 00:53:00 怎样?盗用了计划还不够?
628 00:53:03 退后 不要乱来
629 00:53:05 现在还想毁掉我?
630 00:53:07 你来不是为了喝酒
631 00:53:08 别装了,全个网络都看到
632 00:53:11 你也真够胆量 闭嘴
633 00:53:13 你喜欢那夜店?由卡斯一手打造
634 00:53:17 他为你找来宣传和赞助
635 00:53:19 将你的破烂夜店提升至另一层次
636 00:53:21 谁让你在我的VIP房,对他妹妹有性趣?
637 00:53:29 替她和这笨蛋扯皮条,感觉如何?
638 00:53:32 你没有遵守承诺
639 00:53:34 我只要求公平对待 你只是街头卖艺者
640 00:53:37 立即离开,否则我报警
641 00:53:39 报警吧,送薄饼的会来得更快
642 00:53:41 我们是搭档,你却垄断一切
643 00:53:44 你只是我聘请的人
644 00:53:45 除非你来喝酒,否则我还要做生意的
645 00:53:50 我也是做生意的,我只说这最后一次
646 00:54:00 叫你弟弟起开
647 00:54:16 我念念不忘你那些鼓,很精彩
648 00:54:20 是源自亚洲,叫做「太鼓」
649 00:54:22 鼓面的字是什么意思?
650 00:54:26 「鼓舞」,我们的队名
651 00:54:29 「鼓舞」?
652 00:54:30 意思是像打鼓般跳舞,像跳舞般打鼓
653 00:54:35 像跳舞般打鼓,我喜欢
654 00:54:39 有制作人感兴趣
655 00:54:41 但要先看我们现场演出
656 00:54:44 若有她支持我们,我就可以留下
657 00:54:50 留下?在美国
658 00:54:53 否则你要走?三星期后
659 00:54:56 真荒谬
660 00:54:58 若她跟你签约,你可获得工作签证吧
661 00:55:02 对,但租场地要钱,我身无分文
662 00:55:10 你打算怎做?
663 00:55:13 转个话题吧
664 00:55:14 那就是你的打算?
665 00:55:16 好,我不再问了
666 00:55:19 你下一步会怎样?
667 00:55:22 什么意思?
668 00:55:23 你会在「沙迪」演出吗?
669 00:55:26 尼克与我意见不合
670 00:55:28 我知他为我着想,但装大哥哥…
671 00:55:32 很土
672 00:55:33 我明白,我有很多事不能跟我哥说
673 00:55:36 有时候不说更好,大家都好过些
674 00:55:45 什么?你有话要说?
675 00:55:53 我喜欢跳舞,但以前是为了赚钱
676 00:56:01 我不明白
677 00:56:02 当我双脚跳动,人人都注意我…
678 00:56:05 而没留心四周
679 00:56:08 我负责令他们分心
680 00:56:11 我与不同人合作
681 00:56:13 扒手、信用卡窃贼,什么都有
682 00:56:15 游客身上可偷的,我们都偷过
683 00:56:19 我当时很年轻,但已知这样不对
684 00:56:24 有次跟人作奸犯科,结果被捕
685 00:56:33 蹲了两年
686 00:56:45 你还会再做吗?
687 00:56:50 不,我改过自新了
688 00:56:59 真的?
689 00:57:08 真的
690 00:57:17 我喜欢你说话的口音
691 00:57:18 别说了 我真的喜欢
692 00:57:20 那些口音很可爱
693 00:57:24 我在努力改善,我到了
694 00:57:30 日文”晚安”怎样说?
695 00:57:38 …什么?韩文这样说…
696 00:57:44 你两种语言都懂?
697 00:57:46 我是在日本出生的韩国人
698 00:57:49 我们的历史既悠久又复杂
699 00:57:52 或者因此令我喜欢这地方
700 00:57:56 好了…怎样说?
701 00:58:18 你的成绩有进步
702 00:58:22 晚安
703 00:58:28 你明天可教我讲 或者吧
704 00:58:47 老板 阿占,你怎样了?
705 00:58:49 有个麻烦家伙当尼布雷,帮我人肉他
706 00:58:53 从新奥尔良来的舞蹈员,回复我
707 00:58:56 好的
708 00:59:06 我是卡斯
709 00:59:07 你妹妹与尼克的弟弟一起
710 00:59:09 你得处理一下
711 00:59:14 这些是米高的英国客人,这是罗伦斯
712 00:59:17 是都柏林,不是英国
713 00:59:18 我等了一个小时,他在躲我
714 00:59:21 不好意思,米高有事耽误了
715 00:59:22 我一抓到他,他会吃惊到拉裤子
716 00:59:25 你们不如尽情享受吧,请他们饮酒
717 00:59:31 我会饮你的酒,但一点也不享受
718 00:59:48 大家来吧
719 00:59:50 我想向搭档卡斯祝酒
720 00:59:53 为他的努力、血汗和泪水
721 00:59:55 「沙迪」将会很成功,多谢大家光临
722 01:00:04 爱你
723 01:00:07 我的一切全赖有他
724 01:00:10 「沙迪」将会成为纽约最劲的夜店
725 01:00:14 今晚的帐目,这是亚弥留给你的
726 01:00:20 谢谢
727 01:01:09 嘿 嘿,当尼,是我
728 01:01:12 韦尼,怎么了?你的假释官不停查探
729 01:01:15 尽快搞定你的事
730 01:01:17 你自掘坟墓,愈踩愈深了
731 01:01:20 好了 和平万岁
732 01:01:29 收入少了15%,重灾区是贵宾级客人
733 01:01:32 可能只是今晚较平静
734 01:01:34 晚晚都平静,全因那短片
735 01:01:38 你打算怎做?
736 01:01:40
737 01:01:44 尼克,怎么了?
738 01:01:46 我们可谈谈吗?
739 01:01:48 你真够胆量
740 01:01:50 消失了四天,突然又冒头
741 01:01:54 我回来就行了
742 01:01:55 太迟了,我惹上更大麻烦
743 01:01:56 那让我帮忙,给我工作
744 01:01:59 好,随便吧,波比!
745 01:02:01 你有多一个帮手
746 01:02:02 不,我不做 你想怎样?
747 01:02:05 做我擅长的事
748 01:02:06 我说过新奥尔良的东西不适合这里
749 01:02:08 你说这夜店需要新鲜感
750 01:02:11 那混出新风格吧
751 01:02:13 来吧,我做得到的
752 01:02:15 给我一次机会
753 01:02:18 好,就当是面试
754 01:02:21 你今晚在外面表演
755 01:02:24 里面
756 01:02:27 里面,台上
757 01:02:33 你得一次机会
758 01:02:35 一场舞
759 01:02:36 别错失
760 01:02:41 我还需要夜店的乐队
761 01:02:44 拉斐尔今晚要借用你的相机
762 01:02:51 他有个舞步意念,不错的
763 01:02:55 我们可以试试
764 01:02:57 你应该在工作,但你一直在说这人
765 01:03:01 我没有 你有
766 01:03:07 你对现时的一切,肯定吗?
767 01:03:11 我知道,很不合理
768 01:03:14 你真的喜欢他,你从未喜欢过人
769 01:03:20 大部份男人只懂得需索,想控制我
770 01:03:24 就像米高 以及卡斯
771 01:03:28 加上我很忙,没时间拍拖
772 01:03:32 但这个,当尼
773 01:03:37 我想给他时间
774 01:03:40 别担心,你只认识了他几天
775 01:03:44 不会长久的,他是男人
776 01:03:55 今晚来看微尘飞舞?
777 01:04:01 「正在彩排」
778 01:05:02 他去了哪里?他真的会做吗?
779 01:05:22 可否借给我?
780 01:05:23 没问题 谢谢
781 01:05:30 为新奥尔良来的嘉宾欢呼吧!
782 01:06:09 不好意思
783 01:06:18 开始吧!
784 01:06:55 4/4节拍
785 01:06:58 来吧!
786 01:07:21 来吧,上来吧
787 01:07:26 所有舞林高手,来吧
788 01:08:09 来吧,宝贝!
789 01:08:11 对了
790 01:09:11 他是我弟弟!
791 01:09:50 是这里了,当自己的家吧
792 01:09:57 你要喝东西吗? 不用了
793 01:10:00 这里的水咙头的水不错
794 01:10:02 不用了
795 01:10:04 抱歉,这里很乱,我很少回来
796 01:10:15 今晚我为你感到骄傲
797 01:10:19 谢谢
798 01:10:22 若不是为了你,我可能做不到
799 01:10:27 若我要返回日本,你会挂念我吗?
800 01:10:31 非常挂念
801 01:11:00 看看和注视
802 01:11:05 人群中,我在耐心等待
803 01:11:11 让我们自由吧
804 01:11:16 一起向音乐奔去,吸一口气
805 01:11:22 你找到了我
806 01:11:25 在人群之中
807 01:11:27 你抓住了我
808 01:11:30 在低音和我的心声之中
809 01:11:36 为你而舞动
810 01:11:43 你找到了我
811 01:11:46 在人群之中,你抓住了我
812 01:11:51 在低音和我的心声之中
813 01:11:58 为你而舞动
814 01:12:05 我想触摸你
815 01:12:12 吸一口气
816 01:12:17 来与我一起
817 01:12:26 你找到了我,在人群之中
818 01:12:31 你抓住了我
819 01:12:34 在低音和我的心声之中
820 01:12:41 为你而舞动
821 01:13:13 当尼,过来吃早餐吧
822 01:13:16 刚弄了烤肉块和煎饼
823 01:13:24 原来如此
824 01:13:27 难怪你跳舞时像处于兴奋状态
825 01:13:32 在这里等我吧
826 01:13:38 别那样过份 过份?
827 01:13:41 你在想什么?卡斯不会放过你
828 01:13:43 你们一起创立这里…叫他去死吧!
829 01:13:45 现在是你和我的天下
830 01:13:48 我们重上轨道,以为失去了的梦想…
831 01:13:51 经营自己的店、请人炒人、订立规矩…
832 01:13:55 现在实现了 不,那只是你
833 01:13:58 一直只是你的事
834 01:13:59 你只想跳舞,好得很
835 01:14:01 我聘请你跳舞
836 01:14:04 下一更是今晚十点,甩掉那女孩吧
837 01:14:10 没可能
838 01:14:20 她知道吗?
839 01:14:24 她知道你总是半途而废吗?
840 01:14:27 当你以为自己成功了…
841 01:14:30 总是得三分钟热度就放弃
842 01:14:37 我们退出 现在是「我们」了?
843 01:14:39 回来!我说我们退出!
844 01:14:42 我受够了
845 01:14:48 发生什么事?来吧
846 01:14:50 当尼,等等
847 01:14:54 尼克?
848 01:14:58 尼克
849 01:14:59 做妥了吗?什么?
850 01:15:03 你见到了,她在这里过夜
851 01:15:06 我问,做妥了吗?
852 01:15:09 你现在不能这样做
853 01:15:11 你不做,我就请别人做
854 01:15:18 十分钟,仍在上传中 谢谢
855 01:15:34 他竟那样说话 算吧,尼克就是那样
856 01:15:38 算吧?你见到他望着我的神情?
857 01:15:41 他眼里充满恨意 亚弥,算吧
858 01:15:45 现在只是我和你 接着怎样?
859 01:15:47 他是你哥,卡斯是我哥,我们改变不了
860 01:15:51 我刚在你面前叫我哥起开
861 01:15:53 若不是有他,我成长期间…
862 01:15:55 会被人欺负得更惨
863 01:15:58 我也不好受 你以为我不难受吗?
864 01:16:04 你没回电话 对不起,我关了电话
865 01:16:09 什么?
866 01:16:12 发生什么事?
867 01:16:14 请说英文
868 01:16:15 亚弥,走吧 我迟些打给你
869 01:16:32 的士!
870 01:16:33 好了,我们会联络你 谢谢
871 01:16:39 他们在后巷发现那部偷车
872 01:16:42 有人受伤吗? 幸好没有
873 01:16:44 但我们仍可能被检控
874 01:16:46 警方建议关门一星期
875 01:16:48 若事态那么严重…真的很严重
876 01:16:50 我有客人从城外来,这真影响生意
877 01:16:53 也影响我的投资 我会搞掂尼克
878 01:16:56 尼克?
879 01:16:57 我给过你机会,让我来处理
880 01:17:00 我不用你管「奥图」了 什么?
881 01:17:02 这是我的夜店 我们的夜店
882 01:17:04 我拥有51%股权
883 01:17:06 你没权那样做!我有
884 01:17:08 昨晚之后,有半场满已算幸运
885 01:17:11 你可专注创作,但别理运作
886 01:17:14 现在由我管
887 01:17:16 你说什么?他说什么?
888 01:17:24 让他留下
889 01:17:27 我要你看这个
890 01:17:32 大家看「奥图」昨晚的麻烦事
891 01:17:35 想玩得开心又放心,去「沙迪」吧
892 01:17:44 我不知情 我们凭什么信你?
893 01:17:47 我懒理你信不信
894 01:17:48 你哥慌话连篇 是你偷他的计划
895 01:17:52 你敢与我对质?
896 01:17:54 你去死吧
897 01:17:56 打断他双腿!
898 01:17:57 不是他做的 去后面!
899 01:17:59 放开我!我整晚跟他一起
900 01:18:04 不是他做的
901 01:18:11 当尼,你走吧
902 01:18:14 亚弥
903 01:18:15 求你
904 01:18:21 好吧
905 01:18:40 你回来了?
906 01:18:41 若你想的话,十二点有空档
907 01:18:45 那会搞出人命的
908 01:18:47 你利用我!
909 01:18:49 放开他
910 01:18:50 走开!
911 01:18:54 我被打倒,站起来,继续再打
912 01:18:57 我们都只懂得那样做
913 01:18:59 卡斯没害你
914 01:19:00 是你害死自己,因为你是混蛋
915 01:19:02 尼克!
916 01:19:04 尼克!我阻止不了他们
917 01:19:07 什么事?阿B呢?
918 01:19:09 阿B被停职,连同你收买的其他警员
919 01:19:12 这建筑物09年被查封
920 01:19:14 分租给你的管理公司连牌照也没有
921 01:19:19 现在这是他的物业,我们押送你离开
922 01:19:22 什么?你没权赶走我
923 01:19:24 我们有权,若你经营的是非法夜店
924 01:19:27 没酒牌供应酒水,违反消防安全条例
925 01:19:31 我创立这夜店,这里是我的
926 01:19:32 不再是了 全部人出去,走吧
927 01:19:36 我一晚就做过百万生意
928 01:19:39 这根本不值一文
929 01:19:43 你,低等白人搭上餐馆妹
930 01:19:46 一世送外卖吧
931 01:19:49 你个杂种!
932 01:19:50 当尼!
933 01:19:51 制伏那人!去吧
934 01:19:54 带走他,去吧
935 01:19:56 你看到吗?
936 01:20:00 那是袭击罪
937 01:20:14 开门
938 01:20:25 她没问题,是我的人
939 01:21:01 布雷,你真够运
940 01:21:05 有人来保释你
941 01:21:08 走吧
942 01:21:18 给我们五分钟,用不着那些吧
943 01:21:23 你没事吧? 没事,你呢?
944 01:21:35 我知道了一切
945 01:21:37 你违反路易斯安那假释条例
946 01:21:42 什么?
947 01:21:44 你忘记了提起这事吧
948 01:21:47 亚弥,我…事情很复杂
949 01:21:51 警方还未知道
950 01:21:53 但他们一翻查你的案底,就会发现
951 01:21:55 你会因违反假释回新奥尔良坐牢
952 01:21:59 你还有六个月刑期
953 01:22:03 也就是要坐多六个月牢
954 01:22:05 但不必那样
955 01:22:09 我们来个交易,我们之间的小秘密
956 01:22:15 我不控告你,你马上获释
957 01:22:18 登上下班飞机、火车或巴士
958 01:22:19 我才不管…
959 01:22:21 回去新奥尔良,永不再回来
960 01:22:25 你来为我工作
961 01:22:29 亚弥,不要
962 01:22:30 可帮到你朋友不用坐监
963 01:22:31 别答应 闭嘴
964 01:22:34 你哥也可复职
965 01:22:40 我通常给客户两分钟作决定
966 01:22:43 由我提出交易条件起计
967 01:22:46 现在开始计时
968 01:22:55 他没权这样做,他以为自己是谁
969 01:23:01 对不起,那天在餐厅已想告诉你
970 01:23:05 不重要了,我甚至不觉得生气
971 01:23:11 你去哪里?
972 01:23:12 去接受他的建议
973 01:23:13 不,我不要你为我的错付出代价
974 01:23:16 没其他办法了,你不离开,就要坐牢
975 01:23:21 我不会让你坐牢 我不会有事的
976 01:23:23 别担心我 你看看四周
977 01:23:27 看看我们身处之地
978 01:23:34 我们有过美好时光,但你和我完了
979 01:23:55 他撤销控罪,你可以走了
980 01:24:36 在早上醒来,但愿黑夜不存在
981 01:24:44 躲在一角,静待光线变色
982 01:24:53 告诉自己,反应过激毫无作用
983 01:24:57 祝你好运,摆脱自己的困局
984 01:25:02 祈求你能停止追逐不可能
985 01:25:06 一犯再犯同样的错误
986 01:25:11 天堂总在我双臂间溜走
987 01:25:17 我的内心正在枯死
988 01:25:20 我知我能够坚持到尽头
989 01:25:26 时间会责怪我
990 01:25:29 背负着诅咒,把我困住了
991 01:25:34 但我会继续尝试
992 01:25:38 我会继续伸手,直至世界在我手
993 01:25:44 我在捕捉影子
994 01:25:56 天堂再一次在我双臂间溜走…
995 01:26:02 嘿,是我 尼克在找你
996 01:26:04 我知尼克在找我
997 01:26:05 我有事要你帮忙
998 01:26:07 坚持到尽头
999 01:26:11 我在捕捉影子
1000 01:26:20 开始拍了吗?好了
1001 01:26:25 我星期一晚离开新奥尔良
1002 01:26:28 一天后,一切都变了
1003 01:26:30 我遇上了亚弥,自此发生了很多事
1004 01:26:36 事情颇为曲折,你可能已看过片段
1005 01:26:41 今日,布克林两大最劲夜店消失了
1006 01:26:44 他们关闭了「沙迪」
1007 01:26:45 从尼克和所有员工手上抢走它
1008 01:26:48 卡斯被降职,「奥图」永不一样了
1009 01:26:52 尼克和卡斯为了面子,无法捖回了
1010 01:26:56 但这两人创出了别具视野的风格
1011 01:27:01 是谁拖垮了他们?
1012 01:27:03 一个华尔街人渣,破坏了一切
1013 01:27:08 一个除了钱,什么都没有的人
1014 01:27:11 没视野,没道德,却大权在握
1015 01:27:15 我们可以怎做?只是袖手旁观吗?
1016 01:27:20 我不会,不再会
1017 01:27:23 这次我不会认输
1018 01:27:25 我要创造成功,搞搞新意思
1019 01:27:29 像尼克和卡斯,把表演者集合一起
1020 01:27:32 今晚我会搞一个即兴夜店
1021 01:27:36 你们过来看看这地方吧
1022 01:27:38 将会是尽兴的一晚,免费入场
1023 01:27:42 还有,免费饮品供应
1024 01:27:44 哇?免费饮品?
1025 01:27:46 我们要逼爆全场,要吸引人来
1026 01:27:54 若不成功怎算?一定要成功
1027 01:27:57 听着,集合所有人
1028 01:28:00 回去「沙迪」,掠夺所有藏酒
1029 01:28:02 我们很多工作要做
1030 01:28:04 暂时别让亚弥知道,时间要配合得好
1031 01:28:13 我想找卡美
1032 01:28:14 卡美杨格?是?
1033 01:28:17 我是「鼓舞」的人,他们的经理人
1034 01:28:21 你是谁?你在说什么?
1035 01:28:22 我看过那班打鼓女孩的演出
1036 01:28:25 你一定要来看她们,很精彩的
1037 01:28:28 我来给你这个,正是今晚
1038 01:28:31 她们会有现场观众
1039 01:28:33 让你看到她们的真正表现
1040 01:28:35 很好,谢谢
1041 01:28:37 等等,你一定要来…
1042 01:28:44 十点开始,到时见吧
1043 01:28:48 或者吧
1044 01:28:51 「火箭人娱乐」,有什么可为你效劳?
1045 01:28:53 不好意思
1046 01:29:10 谢谢
1047 01:29:11 我知你会留下来,你是我唯一信任的人
1048 01:29:16 这是公事,你别碰我,试也不要试
1049 01:29:23 独家条款,我的移民律师是最好的
1050 01:29:26 他会照顾你一切所需 那卡斯呢?
1051 01:29:29 我打过给他,他没复我
1052 01:29:33 不如你找他,劝劝他吧
1053 01:29:39 你在指定地方签名
1054 01:29:43 我不是有两分钟时间吗?
1055 01:29:46 不如你细看一次吧
1056 01:29:48 明晚你开工时带回来
1057 01:29:56 我是当尼,尼克的弟弟
1058 01:29:59 我需要你帮手宣传
1059 01:30:03 今晚布克林有大事发生,大家…
1060 01:30:07 走过这城市,我离开了太久
1061 01:30:12 他在等你
1062 01:30:17 不知我怎做得到?
1063 01:30:22 那人真是呆子,以为我是英国佬
1064 01:30:26 他以为我是日本人
1065 01:30:27 他玩了我几个月,害我做不成交易
1066 01:30:31 所以我的答复是,我有兴趣
1067 01:30:37 已过了九点,他仍未接听电话
1068 01:30:40 别理他了
1069 01:30:43 走吧
1070 01:30:47 等等!
1071 01:30:49 你弟弟正在进行另一个计划
1072 01:31:11 你在这里做什么?
1073 01:31:12 我有东西给你看
1074 01:31:14 我要进去了 求你?
1075 01:31:20 我一会回来
1076 01:31:27 这地方? 对,来吧
1077 01:31:38 他在哪里? 等一下吧
1078 01:31:47 他来做什么?
1079 01:31:50 这是什么事?
1080 01:31:51 我已告诉你,等一下吧
1081 01:31:53 来吧
1082 01:31:56 等等
1083 01:31:58 你知尼克会在这里? 是
1084 01:32:00 信我,卡美会来的
1085 01:32:03 是她了
1086 01:32:08 我很快回来
1087 01:32:11 怎么了?
1088 01:32:13 欢迎来到「奥图」,新人事新作风
1089 01:32:17 我以为会有多些人 时间尚早,随便坐
1090 01:32:20 你喝什么?威士忌
1091 01:32:22 美女,给我朋友威士忌,谢谢
1092 01:32:32 有人入侵我们的邮寄名单
1093 01:32:47 我星期一晚离开新奥尔良
1094 01:32:50 一天后,一切都变了
1095 01:32:52 我遇上了亚弥
1096 01:33:05 我整辈子都是没想清楚就冲动行事
1097 01:33:09 做了很多蠢事,我想改过自新
1098 01:33:17 这次我不会认输,不会放弃你
1099 01:33:24 我星期一晚离开新奥尔良
1100 01:33:27 一天后,一切都变了
1101 01:36:04 难以置信你做了这些事
1102 01:36:07 没跳最后一舞,我不会离开这里
1103 01:36:13 立即终止!终止了
1104 01:36:18 我卖了「奥图」的49%股份
1105 01:36:21 什么?
1106 01:36:23 见见新搭档吧
1107 01:36:26 不是吧
1108 01:36:31 谁敢与生气的爱尔兰人搭档?
1109 01:36:35 什么?尤其他在生你气
1110 01:36:40 卡斯,你不能这样做
1111 01:36:53 别碰到,恤衫
1112 01:36:56 请让开!
1113 01:37:04 来了,请让开
1114 01:38:34 若我抱紧些,你会否要我让你走
1115 01:38:38 卡斯
1116 01:38:41 我不会放开你,我俩注定一起
1117 01:38:47 每当你看着我
1118 01:38:52 庆祝时刻已至,豁出去尽情享受
1119 01:38:55 我们继续全力以赴,像没有明天
1120 01:38:59 现在你知道我并非在胡混
1121 01:39:03 我永不会令你失望
1122 01:39:13 你来完成吧
1123 01:39:16 大家,来吧!
1124 01:39:27 我们开始吧!
1125 01:39:57 看到我们眼中的爱意吗
1126 01:40:01 感觉到你的心,与我的一起在跳吗
1127 01:40:04 现在我们知道了
1128 01:40:08 大家一起走…
1129 01:40:15 开始发讯息吧
1130 01:40:17 我们在布希维克现场直播
1131 01:40:21 目击一场前所未见的崭新表演
1132 01:40:24 我不理人们会说什么
1133 01:40:28 每个人,放任你的身体
1134 01:40:32 我说每个人,放任你的身体去吧
1135 01:40:36 让人认识吧,跳入潮流里
1136 01:40:39 我们大展所长,放任你的身体去吧
1137 01:40:43 让人认识吧,跳入潮流里
1138 01:40:47 我们大展所长,放任你的身体去吧
1139 01:40:50 跳入潮流里,我们大展所长
1140 01:40:54 让人认识吧
1141 01:41:08 看到我们眼中的爱意吗
1142 01:41:12 感觉到你的心,与我的一起在跳吗
1143 01:41:16 现在我们知道了
1144 01:41:21 你很出色,我为你骄傲,刚才很精彩
1145 01:41:24 当尼,以后怎样?
1146 01:41:27 我回去服刑,完成假释
1147 01:41:31 不要紧,我会熬得住
1148 01:41:36 你在这里,我很喜欢你的表演
1149 01:41:39 星期一来我公司见我
1150 01:41:42 她可以留下来?
1151 01:41:44 带护照来,我会处理
1152 01:41:46 还有你!是你编舞?
1153 01:41:50 是他 我也要你加盟
1154 01:41:56 未来六个月我没空,要回路易斯安那
1155 01:42:00 你会再回来?一定会
1156 01:42:14 我们没事了?没事了
1157 01:42:22 弟弟,做得好 谢谢
1158 01:42:24 我带了你的色士风来,你要表演
1159 01:42:27 大家走吧,来吧
1160 01:42:28 我们现在知道了,大家一起走…
1161 01:42:50 看到我们眼中的爱意吗
1162 01:42:54 感觉到你的心,与我的一起在跳吗
1163 01:42:58 我们现在知道了,大家一起走…
1164 01:43:12 大家一起走…
1165 01:44:13 就像我双脚永不触地
1166 01:44:19 破损了又变新
1167 01:44:30 你仍能听到心声
1168 01:44:35 说不出来的梦想仍能实现
1169 01:44:46 你触及我心深处
1170 01:44:51 感觉如在梦中和呼吸着爱
1171 01:45:01 像太阳照亮黑暗
1172 01:45:07 是你了,你照亮了我
1173 01:45:18 当心灵受罪,我仍能听到你的心跳
1174 01:45:33 就像我双脚永不触地
1175 01:45:39 破损了又变新
1176 01:45:50 你仍能听到心声
1177 01:45:55 说不出的梦想仍能实现
1178 01:46:05 你让我相信,我会沉迷在这感觉中
1179 01:46:15 我在呼吸着爱
1180 01:46:21 你触及我心深处
1181 01:46:27 感觉如在梦中和呼吸着爱