2292次|

2012年01月05日

天才雷普利DVD1中文字幕预览


1 00:00:53 主演:麦特戴蒙
2 00:00:58 葛妮丝派楚
3 00:01:13 片名:天才雷普利
4 00:01:24 我真想让时光倒流
5 00:01:28 将一切抹去,从我自己开始
6 00:01:34 从我借的那件外套开始
7 00:01:37 虚缈的乐土,无邪的欢愉
8 00:01:45 爱…
9 00:01:48 被爱…
10 00:01:52 一首无声的催眠曲
11 00:02:09 谢谢各位
12 00:02:11 谢谢
13 00:02:13 恭喜你
14 00:02:15 太好了,非常动听
15 00:02:18 我是赫伯葛利,内人爱咪莉
16 00:02:21 谢谢夸奖,敝姓雷普利
17 00:02:22 你好你念普林斯顿大学
18 00:02:24 你应该认识犬子迪克葛利
19 00:02:28 你穿了普大的校服
20 00:02:29 没错
21 00:02:32 1956年毕业
22 00:02:36 迪克好吗?
23 00:02:40 希望你们能来看我们
24 00:02:42 谢谢你的好意
25 00:02:44 你们俩都来
26 00:02:46 赫伯没错,希望你们能来
27 00:02:49 迪克偏爱爵士乐
28 00:02:52 天啊,他有一把萨克斯风
29 00:02:55 对我来说,爵士乐是噪音
30 00:02:58 刺耳的噪音
31 00:03:00 幸会了
32 00:03:01 彼此彼此
33 00:03:03 到船厂来找我
34 00:03:05 没问题
35 00:03:06 很好好的
36 00:03:09 我得走了,迟到了
37 00:03:13 你很棒你才棒
38 00:03:17 好一对璧人儿
39 00:03:18 是啊,很优秀的青年
40 00:03:24 多谢你借我外套
41 00:03:25 多谢你代班
42 00:03:26 好好养伤,拜了
43 00:03:36 最好趁IBM分家前买股票
44 00:03:41 真的吗?听我的话
45 00:04:19 抱歉,抱歉
46 00:04:23 对不起
47 00:04:24 你一定听说迪克住在意大利
48 00:04:27 蒙吉贝娄,拿坡里南部
49 00:04:30 鸟不生蛋的地方
50 00:04:32 早安,先生法兰克
51 00:04:34 玛姬,他的女友听说她在写一本书
52 00:04:40 天晓得他在干嘛
53 00:04:42 听说他们成天泡在海滩或是帆船上
54 00:04:46 我儿子的专长是花我的钱
55 00:04:50 汤姆,你能不能到意大利…
56 00:04:53 劝我儿子回家?
57 00:04:58 我付你钱
58 00:05:01 一千元美金
59 00:05:06 我是一直想去欧洲,但是…
60 00:05:09 那就好
61 00:05:11 现在你有任务了
62 00:05:28 贝西伯爵
63 00:05:31 艾灵顿公爵,不晓得
64 00:05:36 不晓得
65 00:05:40 我不晓得
66 00:05:49 迪吉葛拉斯彼
67 00:05:54 “你是我的情人”
68 00:06:01 这是男的还是女的?
69 00:06:19 制片:薛尼波拉克
70 00:06:21 查理帕克?
71 00:06:23 我就知道,菜鸟查理帕克
72 00:06:29 棒呆了
73 00:06:33 “迪克,小赫伯理查葛利”
74 00:06:41 制片:威廉霍勃汤史特伯格
75 00:06:55 让我来
76 00:06:56 谢谢
77 00:06:58 一千块钱会很有用
78 00:07:00 没错让我来
79 00:07:07 谢谢你先生
80 00:07:10 这一路上会很愉快
81 00:07:12 葛先生跟邮轮大亨是好友
82 00:07:17 “雷普利先生,头等舱”
83 00:07:20 葛先生会让你飞黄胜达
84 00:07:36 编剧:安东尼明格拉
85 00:07:47 导演:安东尼明格拉
86 00:08:01 你会说英文吗?
87 00:08:04 你叫什么名字?雷普利
88 00:08:06 没问题,跟我来
89 00:08:08 这儿,雷先生
90 00:08:11 这儿?那儿
91 00:08:13 这个吗?
92 00:08:17 只有一件行李吗?
93 00:08:20 (意语)
94 00:08:27 (意语)
95 00:08:32 (意语)
96 00:08:37 你有什么秘诀?
97 00:08:39 什么?
98 00:08:40 只是…你是美国人,对吧?
99 00:08:43 我只是在想
100 00:08:45 我带了一堆行李你却…无牵无挂
101 00:08:51 真是丢脸
102 00:08:52 (意语)
103 00:08:55 我是美乐蒂
104 00:08:57 你好,我是迪克
105 00:08:59 美乐蒂兰道
106 00:09:02 迪克葛利
107 00:09:03 你好
108 00:09:06 你不是船业大亨葛家吧
109 00:09:09 希望我不是
110 00:09:11 也真希望我不是走这行
111 00:09:13 你的行李被放错地方吗?
112 00:09:17 你的在R那一排
113 00:09:21 我刚才看到你
114 00:09:25 家父要我回纽约
115 00:09:28 他造船,我却宁愿开船
116 00:09:31 所以我用家母姓氏
117 00:09:34 是什么?
118 00:09:36 爱咪莉
119 00:09:37 开玩笑的
120 00:09:41 好笑的是…
121 00:09:43 我也不姓兰道
122 00:09:47 我姓罗格
123 00:09:49 也就是…纺织大王罗格
124 00:09:52 我想摆脱它,也用家母姓氏
125 00:09:56 兰道没错
126 00:09:59 罗马
127 00:10:03 咱们是匿名的夥伴
128 00:10:06 再见再见
129 00:10:40 蒙吉贝娄
130 00:10:52 (意语)
131 00:11:20 (意语)
132 00:11:25 我的未婚妻有一张脸
133 00:11:30 (意语)
134 00:11:36 (意语)
135 00:11:44 (意语)
136 00:11:52 菜鸟
137 00:11:57 这是我的脸
138 00:12:04 (意语)
139 00:12:29 累毙了
140 00:12:33 你一定没看我写的小说
141 00:12:35 会啦,玛姬,我保证
142 00:12:38 天气太热了
143 00:12:49 今晚我做菜,你过来再看
144 00:12:52 迪克葛利?
145 00:12:55 你是谁?
146 00:12:56 汤姆,汤姆雷普利
147 00:12:59 汤姆雷普利?
148 00:13:00 我们是普大同学
149 00:13:02
150 00:13:05 我们认识吗?
151 00:13:07 嗨,我认识你
152 00:13:08 所以你一定认识我
153 00:13:13 我对普大印象很模糊
154 00:13:15 美国也很模糊
155 00:13:19 这是玛姬谢伍
156 00:13:21 抱歉,贵姓?雷普利
157 00:13:22 你好玛姬,你好
158 00:13:27 你跑来这儿做什么?
159 00:13:28 没做什么
160 00:13:31 只是顺路经过
161 00:13:33 顺路经过?
162 00:13:35
163 00:13:37 你好白
164 00:13:41 你见过这么白的人吗?
165 00:13:44 应该说是惨白
166 00:13:46 我涂了助晒油
167 00:13:48 什么?
168 00:13:50 马上就会晒黑
169 00:13:54 很好笑
170 00:13:56 玛姬会喜欢,她也很白
171 00:13:59 没错,这不好笑
172 00:14:01 一起吃个午饭,好吗?
173 00:14:03 好,随时欢迎
174 00:14:09 真是巧
175 00:14:15 我不记得他
176 00:14:17 真好笑
177 00:14:26 莎娃娜
178 00:14:30 我到处找你,你躲在哪儿?
179 00:14:33 你精神不错喔
180 00:14:35 这礼拜你都在哪里?
181 00:14:37 我在工作
182 00:14:38 上来啦
183 00:14:40 跟那个美国女孩?
184 00:14:43 抱紧了
185 00:14:45 我恨你
186 00:14:46 我恨你
187 00:14:50 你是忘了我家吗?
188 00:14:52 我知道我迟到了,真不应该
189 00:14:55 四点了我才刚醒来
190 00:14:57 对不起
191 00:14:59 你刚醒来
192 00:15:00 我跟佛斯托开船出海打鱼
193 00:15:02 天亮了连一只都没捕到
194 00:15:06 我们把菜吃光了
195 00:15:10 我们?对
196 00:15:12 汤姆雷普利来了
197 00:15:14 谁?
198 00:15:17 汤姆嗨
199 00:15:19 你好
200 00:15:20 你好你好吗?
201 00:15:22 我以为你失踪了
202 00:15:23 我们还想组织搜救队
203 00:15:25 我没走
204 00:15:27 汤姆正在说他路上的笑话
205 00:15:31 我笑得差点流鼻血
206 00:15:35 这算好吗?
207 00:15:36 闭嘴
208 00:15:38 对不起
209 00:15:41 我太坏了,不过我爱你
210 00:15:44 你爱我吗?
211 00:15:46 不好意思,打扰了
212 00:15:47 去调杯马丁尼
213 00:15:52
214 00:15:53 让我去
215 00:15:56 我调的马丁尼很棒
216 00:16:02 人人都该有一项专长,你呢?
217 00:16:06 伪造签名
218 00:16:08 说谎、模仿任何人
219 00:16:11 三项专长
220 00:16:13 没人有超过一项以上的天赋
221 00:16:16 模仿给我看
222 00:16:19 现在吗?
223 00:16:21 我儿子唯一的专长是花我的钱
224 00:16:29 什么?我喜欢航海
225 00:16:31 我热爱航海
226 00:16:34 可是我却造船
227 00:16:35 别说了
228 00:16:36 让别人航海够了
229 00:16:38 我的鸡皮疙瘩都起来了
230 00:16:40 至于爵士乐
231 00:16:41 老实说,爵士乐只是噪音
232 00:16:47 他好像就在眼前
233 00:16:50 那老头就好像在我面前
234 00:16:51 很好
235 00:16:53 太棒了,棒呆了
236 00:16:57 你怎么会认识他?我在纽约见过他
237 00:16:59 玛姬,太可怕了你得来听听
238 00:17:03 这是家父,赫伯理查葛利
239 00:17:06 幸会,迪克的眼光真好
240 00:17:10 太像了
241 00:17:11 爱咪莉也会这么认为
242 00:17:13 我不懂
243 00:17:14 超像的
244 00:17:15 你能不能到意大利带他回来?
245 00:17:21 什么?
246 00:17:22 我付你钱到意大利
247 00:17:25 劝我儿子回家
248 00:17:28 我付你一千元
249 00:17:32 什么?我才不回去
250 00:17:34 他请人大老远跑来拖我回去
251 00:17:39 一定是有点疯了,对吧?
252 00:17:41 (意语)
253 00:17:48 这是汤姆
254 00:17:49 (意语)
255 00:17:51 保重
256 00:17:52 我绝不回去
257 00:17:54 我想你妈的病…
258 00:17:57 这跟我妈无关
259 00:18:00 她早就有血癌…
260 00:18:02 所以我才这么气他
261 00:18:04 他只是要我回去
262 00:18:08 跟我妈没有关系
263 00:18:09 迪克,我不晓得
264 00:18:10 回去纽约吧
265 00:18:12 或找得到电话就打给他
266 00:18:14 告诉他脱缰野马是不会回头的
267 00:18:21 嗨,汤姆
268 00:18:22 玛姬,汤姆来告别
269 00:18:27 我这就下去
270 00:18:30 你打给我老爸吗?
271 00:18:33 你说得对,没法打国际电话
272 00:18:35 我就说吧,电话线有问题
273 00:18:39 这就是意大利
274 00:18:41 你要走了,你有什么打算?
275 00:18:45 回去吧,能拖就拖
276 00:18:50 破袋子
277 00:18:55 你喜欢爵士乐?
278 00:18:57 我热爱爵士乐
279 00:18:59 “却特贝克之歌”
280 00:19:01 这张最棒
281 00:19:03 贝克、洛伦斯
282 00:19:06 玛姬以为葛伦米勒就算爵士乐
283 00:19:09 我才没这么说
284 00:19:10 或是派瑞寇摩
285 00:19:11 菜鸟帕克才算爵士乐
286 00:19:13 你问我的帆船叫什么
287 00:19:16 你的帆船叫什么?
288 00:19:18 你看,菜鸟号
289 00:19:21 太扯了,船名都是女生
290 00:19:23 不能用男人的名字
291 00:19:26 他不是男人,他是神
292 00:19:28 好了,咱们去拿坡里
293 00:19:30 有一家俱乐部,在地下室
294 00:19:33 好肮脏没错
295 00:19:34 放心啦,你不必来
296 00:19:36 太棒了,你一定会很喜欢
297 00:20:09 你好
298 00:20:54 酷毙了,找他上台
299 00:20:56 (意语)
300 00:21:01 汤姆雷普利!
301 00:21:02 (意语)
302 00:21:05 来啊,上来吧
303 00:21:09 就是啊
304 00:21:26 一起唱
305 00:22:07 我碰到普大的老同学
306 00:22:10 他叫汤姆雷普利
307 00:22:13 他说,他一定要缠着我
308 00:22:16 直到我跟他一起回纽约
309 00:22:28 午安
310 00:22:31 几点了?
311 00:22:32 “跟他回纽约”天啊
312 00:22:37 你的信都用打的?
313 00:22:40 那个字有两个T
314 00:22:42 我不会写信也不会拼字
315 00:22:44 靠特权进一流学府的结果
316 00:22:48 你的房间在楼上琳达铺了床
317 00:22:51 琳达(意语)
318 00:22:55 你真好
319 00:22:56 别谢我
320 00:23:01 我要利用你榨光我老爸的钱
321 00:23:04 就用你拿的钱买辆车吧
322 00:23:07
323 00:23:08 太好了
324 00:23:10 汤姆嗨
325 00:23:11 玛姬,你觉得呢?
326 00:23:14 用我老爸的钱买辆车?
327 00:23:16 拜托,你又不会开车
328 00:23:19 你不会开车?
329 00:23:20 我们需要的是冰箱
330 00:23:23 同意的话我就永远做你的朋友
331 00:23:26 我完全同意玛姬
332 00:23:31 冰箱,冰箱
333 00:23:45 他要搬来跟你住?
334 00:23:47 只住一阵子
335 00:23:50 他逗我发笑
336 00:23:52 好吧
337 00:23:54 你不喜欢就说
338 00:23:56 我喜欢他
339 00:23:57 玛姬,你谁都喜欢
340 00:24:00 我不喜欢你
341 00:24:02 那我住你家,你跟汤姆住
342 00:24:14 我喜欢他
343 00:24:16 玛姬,你谁都喜欢
344 00:24:24 我喜欢他
345 00:24:27 玛姬,你谁都喜欢
346 00:24:32 谢小姐每天早上跑来
347 00:24:36 不是为了爱是为了我的咖啡
348 00:24:38 自从琳达教他自己煮意式咖啡
349 00:24:41 他就觉得自己是大人
350 00:24:44 咖啡机是我买的耶
351 00:24:45 那是我的吗?
352 00:24:46 汤姆不抱怨,所以这是他的
353 00:24:48 好漂亮的戒指
354 00:24:52 汤姆,我爱你,你瞧
355 00:24:55 我得向她保证永远不取下
356 00:24:59 否则我就送给你
357 00:25:01 我在拿坡里讨价还价了两星期
358 00:25:06 希望不是便宜货
359 00:25:08 便宜得很
360 00:25:10 你可以帮我买礼物给法兰丝
361 00:25:14 法兰丝是谁?我的未婚妻
362 00:25:17 你订婚了?
363 00:25:18 想不到喔,她是什么人?
364 00:25:20 你爸妈见过她
365 00:25:22 天啊
366 00:25:24 我想像得到
367 00:25:26 “迪克能定下来就好了”
368 00:25:28 “我们急着抱孙子”,天啊
369 00:25:32 我不干我对着你的戒指发誓
370 00:25:36 我永远不回去
371 00:25:38 该拉就叫一声拉,快拉
372 00:25:40 拉不动
373 00:25:42 我做错了
374 00:25:46 好多了吧?
375 00:25:47 经过我的调教,你做得不错
376 00:25:53 酒吧开张了
377 00:25:55 我要
378 00:25:56 能开到威尼斯吗?
379 00:25:58 当然了,我好爱威尼斯
380 00:26:01 “见到威尼斯,死而无憾”
381 00:26:04 还是罗马?
382 00:26:05 我一定要到威尼斯
383 00:26:08 不然死不瞑目,对吧?
384 00:26:09 那就去威尼斯吧
385 00:26:11 还有罗马
386 00:26:14 你会滑雪吗?
387 00:26:19 不会吧,你没救了
388 00:26:23 咱们就这么办吧
389 00:26:25 耶诞节咱们要到科提纳滑雪
390 00:26:27 那儿不是盖的
391 00:26:29 玛姬是
392 00:26:31 汤姆也不会滑雪咱们得教他
393 00:26:35 谢谢你
394 00:26:39 这家伙真低能,什么都不会
395 00:26:43 幸好我们还没要结婚
396 00:26:44 否则就得请他一起度蜜月了
397 00:26:50 我讨厌纽约那些上流社会
398 00:26:53 所以我逃到巴黎写小说
399 00:26:56 我经常跟尚贾克到咖啡馆
400 00:27:01 迪克老爱吹‘你是我的情人’
401 00:27:05 后来我才发现他只会六首歌
402 00:27:09 不过我还是渴望见到他
403 00:27:12 (意语)
404 00:27:40 葛先生
405 00:27:42 你七点种不来我就跟汤姆私奔
406 00:27:46 好,随便迪克
407 00:27:59 等一下
408 00:28:02 莎娃娜…
409 00:28:06 你逗我笑,我得跟你谈谈
410 00:28:09 笑一个
411 00:28:17 你抱得太用力了
412 00:28:19 什么?
413 00:28:22 我肋骨快断了
414 00:28:27 别为我改变你自己
415 00:28:36 如果你真的爱我
416 00:28:43 留下来吧!亲爱的情人,留下来…
417 00:28:58 让每一天都是情人节
418 00:29:12 我爱死这冰箱了
419 00:29:18 你在纽约干什么?
420 00:29:22 我说过,我在几个地方弹琴
421 00:29:25 你说你有很多工作
422 00:29:28 我在不同的地方工作
423 00:29:30 神秘的雷普利
424 00:29:32 我跟玛姬经常在猜
425 00:29:36 我不想再想起纽约
426 00:29:39 好了吗?
427 00:29:41 冰啤酒,谢了,老爸
428 00:29:43 好,把这句抄下来
429 00:29:49 你带书来?
430 00:29:52 你写不写?
431 00:29:53 你带了莎翁诗集却不带衣服
432 00:29:56 琳达说你每晚都洗同一件衬衫
433 00:30:00 我有别的衬衫
434 00:30:02 她可以帮你洗
435 00:30:04 你不如借我的穿
436 00:30:06 随便穿,反正都很旧
437 00:30:11 签名
438 00:30:16 不是迪克啦,是你的全名
439 00:30:30 你不戴眼镜也蛮帅的嘛
440 00:30:35 我不看书不必戴
441 00:30:39 怎么样?
442 00:30:40 像克拉克肯特
443 00:30:44 现在像超人
444 00:30:46 超人
445 00:30:53 我知道,像小孩子
446 00:30:56 你看S跟T这儿
447 00:30:58 表示你很脆弱
448 00:31:00 这是很深沉的痛苦
449 00:31:03 真是太深沉连我都感觉不到
450 00:31:06 从笔迹最能洞悉本性
451 00:31:09 你的字都没有碰到线
452 00:31:11 这代表着浮华
453 00:31:13 这倒是真的
454 00:31:21 你有兄弟吗?
455 00:31:24 没有
456 00:31:27 没有兄弟姐妹
457 00:31:31 我也是
458 00:31:34 玛姬也一样
459 00:31:37 我们都是独生子
460 00:31:47 这代表什么?
461 00:31:51 我们从没跟别人洗过澡
462 00:31:57 好冷,我能泡吗?
463 00:32:06 不行
464 00:32:11 我不是说跟你一起泡
465 00:32:18 好吧
466 00:32:21 泡吧反正我皱得像梅干一样
467 00:32:47 那是我,照片太旧了
468 00:32:49 他每次都问,‘这是你吗’?
469 00:32:52 ‘不太像你’,天啊!
470 00:32:54 信,葛利和雷普利
471 00:32:57 法兰丝的信
472 00:32:58 我想你,你几时才回家?
473 00:33:01 “别一直说你玩得有很开心”
474 00:33:03 “或是你有多爱迪克”玛姬和蒙吉贝娄
475 00:33:09 这一对是你老爸的
476 00:33:11 汤姆我收到你十月七日的信
477 00:33:15 给我看,他说什么?
478 00:33:17 他越来越没有耐心
479 00:33:20 他要我保证你在感恩节前回家
480 00:33:24 你得买件新外套
481 00:33:27 每天穿同一件不烦吗?
482 00:33:29 不行我不能一直花你爸的钱
483 00:33:32 你好有责任感
484 00:33:35 我老爸应该请你去管帐
485 00:33:39 或是等我接管但永远不可能
486 00:33:41 好,就等你接管以后我就接受
487 00:33:44 我到罗马的精品店替你买一件
488 00:33:50 精品店
489 00:33:51 罗马…(意语)
490 00:33:55 咱们带汤姆上罗马上罗马罗
491 00:34:01 (意语)
492 00:34:09 (意语)
493 00:34:11 好正点
494 00:34:13 我们要到哪儿叫马车?
495 00:34:16 别紧张
496 00:34:18 好啦,只是有好多地方要去
497 00:34:22 最重要的是到哪儿吃饭
498 00:34:24 费迪最好订了位
499 00:34:26 费迪?
500 00:34:28 费迪
501 00:34:30 费迪麦斯
502 00:34:32 他负责安排滑雪旅行
503 00:34:37 他来了
504 00:34:42 费迪老兄
505 00:34:43 (意语)
506 00:34:49 天啊每个女人我都想搞一次
507 00:34:53 只搞一次?
508 00:34:55 当然了,哈罗
509 00:34:57 汤姆雷普利,费迪麦斯
510 00:34:59 我迟到了别人的老公就糟殃
511 00:35:04 你好帅
512 00:35:05 当然了
513 00:35:07 到哪儿吃饭?
514 00:35:09 弗比索露天餐馆
515 00:35:12 正点
516 00:35:13 我在蒙吉贝娄被闷坏了
517 00:35:15 我知道,我去过
518 00:35:32 我们要去俱乐部找费迪的朋友
519 00:35:36 你自己搭计程车去逛
520 00:35:39 咱们在火车站碰面
521 00:35:42 什么俱乐部?
522 00:35:45 费迪要我去见滑雪的夥伴
523 00:35:50 你不是想去逛古迹吗?
524 00:35:52 我也要你陪我买外套
525 00:35:56 你得听听
526 00:35:59 回去借穿我的好了
527 00:36:02 别担心
528 00:36:07 去吧
529 00:36:19 再见,玩得开心
530 00:36:34 不要错过火车
531 00:36:36 八点种出发
532 00:36:40 玩得开心
533 00:37:27 (意语)
534 00:37:41 我要老实说
535 00:37:47 我第一眼看见你就爱上了你
536 00:37:57 你在干嘛?
537 00:38:02 我只是自己闹着玩
538 00:38:05 对不起
539 00:38:07 请你脱掉我的衣服
540 00:38:09 你连我的鞋子都穿了?
541 00:38:11 你说我可以借你的外套穿
542 00:38:17 请你回房间再脱
543 00:38:22 我以为你错过火车
544 00:38:24 费迪开车送我回来
545 00:38:27 费迪在这儿?
546 00:38:29 他在楼下
547 00:38:30 我只是闹着玩
548 00:38:33 别说出去
549 00:38:35 我只是闹着玩
550 00:38:39 对不起
551 00:38:43 好逊的灯芯绒外套
552 00:38:46 早,汤姆早安
553 00:38:48 一起过来吃
554 00:38:52 汤米,我想抢你的饭碗
555 00:38:56 你在意大利工作
556 00:38:59 住迪克家,吃迪克的
557 00:39:03 穿他的衣服
558 00:39:05 全是他老爸付的帐
559 00:39:09 若你不想做了让我顶你的缺
560 00:39:15 我很想
561 00:39:16 (意语)
562 00:39:22 你应该下去游,水很暖
563 00:39:25 没关系
564 00:39:38 你还好吧?
565 00:39:41 很好啊
566 00:39:47 当你受到他的青睐
567 00:39:49 就像被太阳哄得暖暖的如沐春风
568 00:39:56 当你被他遗忘就会觉得很冷
569 00:40:00 我知道了
570 00:40:02 当他在意你时把你当作世上唯一的朋友
571 00:40:06 所以大家都爱他
572 00:40:08 他每次认识新朋友都这样
573 00:40:12 费迪、佛斯托、彼得金斯利
574 00:40:15 彼得很棒,你见过他吗?
575 00:40:19 尤其是你
576 00:40:26 这还只是他的男性朋友
577 00:40:37 快来救他哟
578 00:40:40 为什么男人玩的时候
579 00:40:42 总爱拼得你死我活
580 00:40:44 他想淹死我
581 00:40:49 滑雪那件事很遗憾
582 00:40:52 怎么了?
583 00:40:56 迪克没说吗?
584 00:41:01 他和费迪决定不邀你一起去
585 00:41:07 大家都会滑雪,只有你不会
586 00:41:19 费迪,多待一会儿嘛
587 00:41:22 待到圣女节,很热闹耶
588 00:41:26 不了
589 00:41:27 我在罗马有自己的圣女
590 00:41:31 跟我回罗马那儿马子一大堆
591 00:41:40 天啊,帮我掌舵
592 00:41:43 直直的开,别撞上礁石
593 00:41:47 你上哪儿?
594 00:41:50 安抚一下玛姬
595 00:42:15 别这样
596 00:42:35 汤米,你在偷看哟
597 00:42:40 好不好看?
598 00:42:46 汤米…
599 00:44:04 (意语)
600 00:44:13 (意语)
601 00:44:27 (意语)
602 00:44:41 谁去叫救护车?
603 00:44:47 怎么不叫救护车?
604 00:44:49 (意语)
605 00:45:04 (意语)
606 00:45:19 他们吵什么?
607 00:45:20 那不是她的未婚夫吗?
608 00:45:22 我不知道
609 00:45:23 你问我干嘛?
610 00:45:26 他们在怪他吗?
611 00:45:27 花了一个种头才找到救护车
612 00:45:31 她早就没气了,我猜…
613 00:45:33 谁说这是文明国家
614 00:45:38 迪克才不是,太落后了
615 00:45:42 我去看他怎么了
616 00:45:45 我去
617 00:46:04 我知道你为什么生气
618 00:46:08 我知道莎娃娜
619 00:46:13 我知道你跟她的事
620 00:46:17 我们怎么样?
621 00:46:21 你不必收拾,真的!
622 00:46:32 你知道什么?
623 00:46:34 算了
624 00:46:37 你知道她怀孕吗?
625 00:46:44 莎娃娜怀孕了
626 00:46:49 这是个保守的小村庄
627 00:46:52 我愿意替你顶罪
628 00:46:55 你在讲什么?
629 00:46:56 你对我很好,就像我的兄弟
630 00:47:00 我也像是你的兄弟
631 00:47:04 我什么都肯为你做
632 00:47:08 她来求我帮忙,她需要钱
633 00:47:16 我没有帮她
634 00:47:18 我没有帮她
635 00:47:21 她投海自尽都是我的错
636 00:47:32 我不会告诉别人
637 00:47:34 玛姬或警方,任何人
638 00:47:38 这是我们的秘密
639 00:47:42 我会守口如瓶
640 00:47:46 “汤姆,既然迪克不打算回家…”
641 00:47:51 诸如此类
642 00:47:56 “虽然你的任务没能达成”
643 00:47:59 “希望你这趟旅行愉快”
644 00:48:02 “你不必再对我们负任何责任”