2010次|

2012年01月09日

巴黎圣母院一(中文法语混合)中英字幕预览


1 00:01:12 C'est une histoire qui a pour lieu这个故事发生在
2 00:01:15 Paris la belle en l'an de Dieu美丽的巴黎 城里面
3 00:01:18 Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux公元一四八二年
4 00:01:21 Histoire d'amour et de désir关于爱 还有欲念
5 00:01:25 Nous les artistes anonymes多少无名艺术家
6 00:01:28 De la sculpture ou de la rime用那雕塑和诗篇
7 00:01:31 Tenterons de vous la transcrire为你描述与展现
8 00:01:34 Pour les siècles à venir为后人千百年
9 00:01:38 Il est venu le temps des cathédrales大教堂的时代已经来到 了
10 00:01:45 Le monde est entré世界都迎来
11 00:01:49 Dans un nouveau millénaire一个崭新的纪元
12 00:01:52 L'homme a voulu monter vers les étoiles人们记载着梦想如何实 现
13 00:01:59 Ecrire son histoire与群星比肩
14 00:02:03 Dans le verre ou dans la pierre刻在玻璃 印在砖
15 00:02:09 Dans le verre ou dans la pierre一砖一石 一天一天
16 00:02:12 De siècle en siècle avec amour一代又一代 充满着爱
17 00:02:16 Il a vu s'élever les tours工匠们 终于能看到
18 00:02:19 Qu'il avait baties de ses mains教堂是他们 双手造
19 00:02:22 Les poètes et les troubadours流浪诗人流浪歌手
20 00:02:25 Ont chanté des chansons d'amour都吟唱着情歌节奏
21 00:02:28 Qui promettaient au genre humain期待着 能给我们
22 00:02:31 De meilleurs lendemains最美好的祝愿
23 00:02:35 Il est venu le temps des cathédrales大教堂的时代已经来到 了
24 00:02:43 Le monde est entré世界都迎来
25 00:02:47 Dans un nouveau millénaire一个崭新的纪元
26 00:02:50 L'homme a voulu monter vers les étoiles人们记载着梦想如何实 现
27 00:02:56 Ecrire son histoire与群星比肩
28 00:03:01 Dans le verre ou dans la pierre刻在玻璃 印在砖
29 00:03:07 Il est venu le temps des cathédrales大教堂的时代已经来到 了
30 00:03:14 Le monde est entré世界都迎来
31 00:03:18 Dans un nouveau millénaire一个崭新的纪元
32 00:03:21 L'homme a voulu monter vers les étoiles人们记载着梦想如何实 现
33 00:03:28 Ecrire son histoire与群星比肩
34 00:03:32 Dans le verre ou dans la pierre刻在玻璃 印在砖
35 00:03:40 Il est foutu le temps des cathédrales大教堂的时代末日来到 了
36 00:03:48 La foule des barbares蛮族已到来
37 00:03:51 Est aux portes de la ville城门下 虎视眈眈
38 00:03:55 Laissez entrer ces paiens, ces vandales异教徒和野蛮人 闯进来 了
39 00:04:01 La fin de ce monde世界的终点
40 00:04:05 Est prévue pour l'an deux mille将在下一个千年
41 00:04:12 Est prévue pour l'an deux mille将在下一个千年
42 00:04:42 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
43 00:04:45 Des sans-papiers无证无籍
44 00:04:47 Des hommes et des femmes有男也有女
45 00:04:49 Sans domicile无处可去
46 00:04:51 Oh ! Notre-Dame et nous te demandons哦 圣母院啊 求您让我们
47 00:04:54 Asile ! Asile !安居!安居!
48 00:04:57 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
49 00:05:00 Des sans-papiers无证无籍
50 00:05:01 Des hommes et des femmes有男也有女
51 00:05:04 Sans domicile无处可去
52 00:05:05 Oh ! Notre-Dame et nous te demandons哦 圣母院啊 求您让我们
53 00:05:08 Asile ! Asile !安居!安居!
54 00:05:11 Nous sommes plus de mille我们一千多人
55 00:05:14 Aux portes de la ville在城市的大门
56 00:05:17 Et bientêt nous serons这样一直下去
57 00:05:20 Dix mille et puis cent mille终会成千上万
58 00:05:23 Nous serons des millions我以百万之众
59 00:05:26 Qui te demanderont向您发出请求
60 00:05:28 Asile !安居!
61 00:05:31 Asile !安居!
62 00:05:34 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
63 00:05:37 Des sans-papiers无证无籍
64 00:05:39 Des hommes et des femmes有男也有女
65 00:05:41 Sans domicile无处可去
66 00:05:43 Oh ! Notre-Dame et nous te demandons哦 圣母院啊 求您让我们
67 00:05:46 Asile ! Asile !安居!安居!
68 00:05:49 Nous sommes des va-nu-pieds我们流亡四方
69 00:05:52 Aux portes de la ville在城门前游荡
70 00:05:55 Et la ville est dans l'ile这城市如岛屿
71 00:05:58 Dans l'ile de la Cité这岛屿叫西堤
72 00:06:00 Le monde va changer世界即将改变
73 00:06:03 Et va se mélanger融合一切界限
74 00:06:07 Et nous irons jouer我们也能活在
75 00:06:09 Dans l'ile岛里
76 00:06:12 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
77 00:06:15 Des sans-papiers无证无籍
78 00:06:16 Des hommes et des femmes有男也有女
79 00:06:19 Sans domicile无处可去
80 00:06:21 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
81 00:06:24 Des sans-papiers无证无籍
82 00:06:25 Des hommes et des femmes有男也有女
83 00:06:28 Sans domicile无处可去
84 00:06:34 Des sans-papiers无证无籍
85 00:06:40 Sans domicile无处可去
86 00:06:47 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
87 00:06:51 Des sans-papiers无证无籍
88 00:06:53 Des hommes et des femmes有男也有女
89 00:06:57 Sans domicile无处可去
90 00:06:59 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
91 00:07:03 Des sans-papiers无证无籍
92 00:07:04 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
93 00:07:07 Des sans-papiers无证无籍
94 00:07:09 Des hommes et des femmes有男也有女
95 00:07:12 Sans domicile无处可去
96 00:07:13 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
97 00:07:16 Des sans-papiers无证无籍
98 00:07:17 Des hommes et des femmes有男也有女
99 00:07:20 Sans domicile无处可去
100 00:07:22 Oh ! Notre-Dame et nous te demandons哦 圣母院啊 求您让我们
101 00:07:25 Asile ! Asile !安居!安居!
102 00:07:27 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
103 00:07:30 Des sans-papiers无证无籍
104 00:07:32 Des hommes et des femmes有男也有女
105 00:07:35 Sans domicile无处可去
106 00:07:36 Oh ! Notre-Dame et nous te demandons哦 圣母院啊 求您让我们
107 00:07:39 Asile ! Asile !安居!安居!
108 00:08:07 Monsieur Phoebus de ChateaupersCapitaine des archers du roi
109 00:08:10 Je vous ordonne de chasser我命令你赶走
110 00:08:12 Tous ces hors-la-loi这些外来盲流
111 00:08:15 Il faut à tout prix empêcherCette cohorte d'étrangers
112 00:08:18 De venir troubler la vie他们会严重打扰
113 00:08:19 Du bon peuple de Paris市民和整个巴黎
114 00:08:22 A vos ordres Monsieur l'Archidiacre遵命 主教大人
115 00:08:24 Au nom de Dieu j'irai jusqu'au massacre我以主名义展开追杀
116 00:08:26 Je vais chasser de votre vue并从您眼前赶走
117 00:08:27 Tous ces vauriens, tous ces tout-nus无家可归的盲流
118 00:08:40 D'où viens-tu belle étrangère美丽女孩 你从哪来
119 00:08:45 Fille du ciel ou de la terre繁星大地的仙女
120 00:08:49 Bel oiseau de paradis又如天堂的白鸽
121 00:08:54 Que viens-tu faire pas ici ?为何你会来 到这里
122 00:09:08 Bohémienne波希米亚
123 00:09:12 Nul ne sait le pays d'où je viens没有人知道我的家乡
124 00:09:19 Bohémienne波希米亚
125 00:09:23 Je suis fille de grands chemins我从出生就在 路上
126 00:09:31 Bohémienne, bohémienne波希米亚 波希米亚
127 00:09:40 Qui peut dire où je serai demain明天的我又会在 何方
128 00:09:47 Bohémienne, bohémienne波希米亚 波希米亚
129 00:09:56 c'est écrit dans les lignes de ma main它就刻在我的掌心上
130 00:10:07 Ma mère me parlait de l'Espagne妈妈讲给我西班牙
131 00:10:10 Comme si c'était son pays仿佛那就是她的家
132 00:10:14 Et des brigands dans les montagnes绿林好汉们在山上
133 00:10:18 Dans les montagnes d'Andalousie那座山叫安大路西
134 00:10:22 Dans les montagnes d'Andalousie那座山叫安大路西
135 00:10:26 Je n'ai plus ni père ni mère自从我父母离开我
136 00:10:30 J'ai fait de Paris mon pays巴黎就成了我的家
137 00:10:34 Mais quand j'imagine la mer每当我向往那大海
138 00:10:37 Elle m'emmène loin d'ici大海将我带往远方
139 00:10:41 Vers les montagnes d'Andalousie有座山叫安大路西
140 00:10:47 Bohémienne波希米亚
141 00:10:50 Nul ne sait le pays d'où je viens没有人知道我的家乡
142 00:10:56 Bohémienne波希米亚
143 00:11:01 Je suis fille de grands chemins我从出生就在 路上
144 00:11:08 Bohémienne, bohémienne波希米亚 波希米亚
145 00:11:16 Qui peut dire où je serai demain明天的我又会在 何方
146 00:11:22 Bohémienne, bohémienne波希米亚 波希米亚
147 00:11:31 c'est écrit dans les lignes de ma main它就刻在我的掌心上
148 00:11:43 J'ai passé toute mon enfance我的童年已成 过往
149 00:11:47 Pieds nus sur les monts de Provence赤足走在山脉 普罗旺斯
150 00:11:50 Pour les gitans la route est longue我们都说那路很长
151 00:11:54 La route est longue那路很长
152 00:11:58 Je continuerai mon errance我会一直一直流浪
153 00:12:02 Au-delà des chemins de France在通往法国的路上
154 00:12:06 Je les suivrai au bout du monde我会走到地老天荒
155 00:12:09 Au bout du monde地老天荒
156 00:12:13 Un fleuve d'Andalousie那河流 安大路西
157 00:12:19 Coule dans mon sang流过我血
158 00:12:22 Coule dans mes veines流过我脉搏
159 00:12:27 Le ciel d'Andalousie那天空 安大路西
160 00:12:34 Vaut-il la peine我该不该
161 00:12:37 Qu'on y revienne就这样回 头
162 00:12:44 Bohémienne波希米亚
163 00:12:47 Nul ne sait le pays d'où je viens没有人知道我的家乡
164 00:12:53 Bohémienne波希米亚
165 00:12:58 Je suis fille de grands chemins我从出生就在 路上
166 00:13:04 Bohémienne, bohémienne波希米亚 波希米亚
167 00:13:13 Qui peut dire où je serai demain明天的我又会在 何方
168 00:13:19 Bohémienne, bohémienne波希米亚 波希米亚
169 00:13:28 c'est écrit dans les lignes de ma main它就刻在我的掌心上
170 00:13:35 c'est écrit dans les lignes de ma main它就刻 在我的 掌心上
171 00:14:03 Esméralda tu sais爱丝梅拉达 切记
172 00:14:07 Tu n'es plus une enfant你已不是孩子
173 00:14:11 Il m'arrive maintenant有时我看着你
174 00:14:16 De te regarder différemment眼神不同以往
175 00:14:20 Tu n'avais pas huit ans那时你八岁大
176 00:14:25 Quand ta mère est partie你母亲撒手人寰
177 00:14:31 Emportée par la mort死亡把她带回
178 00:14:35 Vers son Andalousie家里 安大路西
179 00:14:42 Ell't'a confiée à moi她把你交给我
180 00:14:47 Et avec jalousie犹有一丝不甘
181 00:14:51 J'ai veillé sur ta vie我一直照顾你
182 00:14:55 Jusqu'au jour d'aujourd'hui一直到了今天
183 00:14:59 Esméralda tu sais爱丝梅拉达 切记
184 00:15:04 Les hommes sont méchants男人用心险恶
185 00:15:10 Prend garde quand tu cours出门时要当心
186 00:15:15 Dans les rues, dans les champs在田里 在路上
187 00:15:17 Est-ce que tu me comprends ?说这些你 明白吗
188 00:15:20 Tu arrives maintenantA l'age de l'amour
189 00:15:29 Rien n'est plus comme avant一切都已不同于 过往
190 00:15:53 Mes quatorze printemps Sont à toi我给你十四年 的春天
191 00:15:56 Ce collier de diamants Est pour moi换来你一条钻石项链
192 00:15:58 Les mots de tes serments Si tu mens如果你说的都是欺骗
193 00:16:01 Je n'y croirai pas别怪我 善变
194 00:16:03 Ton coeur de jouvencelle Est à moi你的心除了我还爱谁
195 00:16:05 Tes yeux de tourterelle Sont pour moi你的眼好比白鸽欲飞
196 00:16:08 Les étoiles étincelles Dans le ciel天空中闪烁星星光辉
197 00:16:10 Moins que ces diamants-là比不上你的美
198 00:16:12 Celui que mon coeur aime我心中有一个
199 00:16:15 Est un beau chevalier高大英俊骑手
200 00:16:17 Qui ne sait pas lui-même而他却不知道
201 00:16:20 Combien je peux l'aimer我爱他有多少
202 00:16:22 Si je ne le sais pas就算我不知道
203 00:16:24 Je le vois dans tes yeux我懂你的眼神
204 00:16:27 Celui qui t'aimera若和你在一起
205 00:16:29 Sera un homme heureux是我三生有幸
206 00:16:32 Ne cherches plus l'amour (Il est là)别再寻寻觅觅 (爱在这)
207 00:16:34 Il est là pour toujours (Je le crois )这是永恒的爱 (我相信)
208 00:16:37 Ce sera un beau Que le jour那一天要庆祝 是我们
209 00:16:39 Où l'on se mariera步入殿堂时刻
210 00:16:46 Tout l'or qui dort encore埋藏着的财富
211 00:16:48 Sous le lit de la terre藏在地下深处
212 00:16:51 J'en couvrirai ton corps送给你做被褥
213 00:16:53 Que tu m'auras offert你将为我所属
214 00:16:55 Tous les mots de l'amour所有蜜语甜言
215 00:16:58 Tous les mots du désir所有渴望字眼
216 00:17:00 Mieux que les troubadours赛过所有诗篇
217 00:17:03 Tu sauras me les dires你来为我呈现
218 00:17:05 Ne cherches plus l'amour (Il est là)别再寻寻觅觅 (爱在这)
219 00:17:08 Il est là pour toujours (Je le crois )这是永恒的爱 (我相信)
220 00:17:10 Ce sera un beau Que le jour那一天要庆祝 是我们
221 00:17:12 Où l'on se mariera步入殿堂时刻
222 00:17:24 Ne cherches plus l'amour (Il est là)别再寻寻觅觅 (爱在这)
223 00:17:27 Il est là pour toujours (Je le crois )这是永恒的爱 (我相信)
224 00:17:29 Ce sera un beau Que le jour那一天要庆祝 是我们
225 00:17:32 Où l'on se mariera步入殿堂时刻
226 00:17:34 Ce sera un beau Que le jour那一天要庆祝 是我们
227 00:17:36 Où l'on se mariera步入殿堂时刻
228 00:17:39 Où l'on se mariera步入殿堂时刻
229 00:18:22 La fête des fous !愚·人·庆·典
230 00:18:25 La fête des fous !愚·人·庆·典
231 00:18:29 La fête des fous !愚·人·庆·典
232 00:18:33 La fête des fous !愚·人·庆·典
233 00:18:45 Laissez-moi présider就让我主持这
234 00:18:46 Cette Fête des Fous给愚人的庆典
235 00:18:48 Comme on en fait chez nousOù l'on sait s'amuser
236 00:18:51 La fête des fous !愚·人·庆·典
237 00:18:55 La fête des fous !愚·人·庆·典
238 00:19:07 Choisissez le plus laid让我们来挑选
239 00:19:09 Parmi les gens qui passent街上谁最难看
240 00:19:11 Faites-les paraderAu milieu de la place
241 00:19:14 De toute la populace他们之中一个
242 00:19:16 Celui qui nous fera谁长得最丑恶
243 00:19:17 La plus belle grimaceC'est lui qu'on élira
244 00:19:21 Le Pape des fous !愚·人·之·王
245 00:19:25 Le Pape des fous !愚·人·之·王
246 00:19:28 C'est lui qu'on élira来为他加冕吧
247 00:19:30 C'est lui qu'on élira来为他加冕吧
248 00:19:32 Le Pape des fous !愚·人·之·王
249 00:19:43 La愚——
250 00:19:47 fête人——
251 00:19:51 des 庆——
252 00:19:54 fous典——
253 00:19:59 La fête des fous !愚·人·庆·典
254 00:20:02 La fête des fous !愚·人·庆·典
255 00:20:06 La fête des fous !愚·人·庆·典
256 00:20:10 La fête des fous !愚·人·庆·典
257 00:20:14 La fête des fous !愚·人·庆·典
258 00:20:17 La fête des fous !愚·人·庆·典
259 00:20:21 Mais qui est celui-là他就在那角落
260 00:20:23 Qui se cache là-bas ?为何又想闪躲
261 00:20:25 Ce monstre n'est-il pasCelui qu'on élira ?
262 00:20:28 Le Pape des fous !愚·人·之·王
263 00:20:32 Le Pape des fous !愚·人·之·王
264 00:20:36 C'est lui qu'on éliraC'est lui qu'on élira
265 00:20:40 Le Pape des fous !愚·人·之·王
266 00:20:43 C'est le sonneur de cloches他是个敲钟的
267 00:20:45 Avec sa bosse au dos还是个驼背的
268 00:20:47 C'est bien lui le plus mocheC'est le Quasimodo
269 00:20:51 Voilà qu'en plus il lorgne他贪婪看着她
270 00:20:53 La pauvre Esméralda可怜的爱丝梅拉达
271 00:20:54 Bossu, boiteux et borgneC'est lui qu'on élira
272 00:20:58 Le Pape des fous !愚·人·之·王
273 00:21:05 C'est lui qu'on éliraC'est lui qu'on élira
274 00:21:09 Qua-si-mo-do !卡西——摩多
275 00:21:13 C'est lui qu'on éliraC'est lui qu'on élira
276 00:21:16 Le Pape des fous !愚·人·之·王
277 00:21:20 C'est lui qu'on éliraC'est lui qu'on élira
278 00:21:24 Qua-si-mo-do !卡西——摩多
279 00:21:28 Le Pape des fous !愚·人·之·王
280 00:21:43 Petites filles, Vous ne vous moquerez plus姑娘们 你们不要嘲笑我
281 00:21:48 Quand vous verrez dans la rueQuasimodo le bossu
282 00:21:54 Ils m'ont élu人们叫我
283 00:21:56 Le Pape des Fous愚人之王
284 00:21:59 C'est aujourd'hui le jour de la fête des Rois今天是愚 人 王国的狂欢
285 00:22:05 Et pour un jour cela me donne tous les droits只有今天 我 能 独揽大权
286 00:22:10 M'aimeras-tu你爱我吗
287 00:22:13 Esméralda ?爱丝梅拉达
288 00:22:16 M'aimeras-tu你爱我吗
289 00:22:26 Oh ! tu t'en fous哦 你不在意
290 00:22:31 Esméralda爱丝梅拉达
291 00:22:37 Oh ! tu t'en fous哦 你不在意
292 00:22:42 Qu'ils m'aient élu我受加冕
293 00:22:48 Le Pape des Fous愚人之王
294 00:22:56 Petites filles姑娘们
295 00:22:58 Qui récitez des rondeaux一遍一遍唱着歌
296 00:23:01 En mimant Quasimodo嘲笑着卡西摩多
297 00:23:03 Avec sa bosse au dos这只驼背的怪兽
298 00:23:06 Qu'est-ce que ?a vous fait你们怎么想
299 00:23:09 Que je sois si laid ?我很丑吗
300 00:23:12 je hais la femme et l'homme qui m'ont donné le jour我恨我父 母 把 我生出来
301 00:23:18 Et m'ont abandonné sans donner d'amour还把我丢 弃 在 这世界上
302 00:23:23 M'aimeras-tu你爱我吗
303 00:23:26 Esméralda ?爱丝梅拉达
304 00:23:29 M'aimeras-tu你爱我吗
305 00:23:38 Oh ! tu t'en fous哦 你不在意
306 00:23:44 Esméralda 爱丝梅拉达
307 00:23:50 Oh ! tu t'en fous哦 你不在意
308 00:23:55 Qu'ils m'aient élu我受加冕
309 00:24:01 Le Pape des Fous愚人之王
310 00:24:07 Le Pape des Fous愚人之王
311 00:24:13 Le Pape des Fous愚人之王
312 00:24:19 Le Pape des Fous愚人之王
313 00:24:45 Attention ! Cett'fille est étrangère要当心!此女不该来这儿
314 00:24:48 C'est une bohémienne Une sorcière她是个波西米亚 大仙
315 00:24:50 C'est une chienneUne chatte de gouttières
316 00:24:52 Un animal qui tranePieds nus sur les pavés
317 00:24:55 C'est un péché mortel à regarder向她看去 就已是重罪
318 00:25:00 Il faudrait la mettre en cage她这样应该被关押
319 00:25:02 Qu'elle ne fasse plus de ravages挫败她犯罪的计划
320 00:25:04 Dans les coeurs des les amesDes fidèles de Notre-Dame
321 00:25:09 Ce soir nous la suivrons dans les ruelles今晚 我们跟着她
322 00:25:13 Et nous l'enlèverons把她带走
323 00:25:15 Nous l'emporteronsNous l'emprisonnerons dans une tourelle
324 00:25:19 Et nous lui montrerons并且教给她
325 00:25:21 La religion de Jésus-Christ耶稣基督的宗教
326 00:25:23 Et de sa sainte Mère Marie还有圣母玛利亚
327 00:25:27 Tu me demanderaisN'importe quoi
328 00:25:32 Je le ferais pour toi我都会照做
329 00:25:34 Tout ce que tu voudrasTu le sais
330 00:25:37 Tout ce que tu voudras任何事情
331 00:25:40 Je le ferais pour toiJe le ferais pour toi
332 00:25:49 Toi qui m'as recueilli你带我来这里
333 00:25:52 Adopté et nourri收养我 养育我
334 00:25:54 Moi l'enfant trouvé我这样的孤儿
335 00:25:57 L'enfant rejeté被遗弃的孤儿
336 00:26:00 Par ceux qui avaient honte被我父母遗弃
337 00:26:02 D'avoir mis au monde因为他们生了
338 00:26:06 Un monstre一个怪物
339 00:26:09 Toi qui m'as vu grandir你看到我长大
340 00:26:12 Toi qui m'as vu souffrir你看到我受苦
341 00:26:15 Toi qui m'as protégé你出手保护我
342 00:26:17 Contre le monde entier对抗世界的残酷
343 00:26:20 Tu m'as fait le bonheur你让我感到幸福
344 00:26:22 De me nommer sonneur还能让我当上
345 00:26:26 Des cloches敲钟人
346 00:26:29 Tu m'as appris à parler你教我学会说话
347 00:26:34 A lire et à écrire教我读书写字
348 00:26:39 Mais je ne sais pas lire但是我看不透
349 00:26:44 Le fond de tes pensées你内心的想法
350 00:26:59 Je t'appartiens我是属于你的
351 00:27:01 De tout mon être从我的灵魂深处
352 00:27:04 Comme jamais un chien如同一条忠犬
353 00:27:07 N'a aimé son ma?tre忠于它的主人一样 对你
354 00:27:12 Je t'appartiensDe tout mon être
355 00:27:17 Comme jamais un chien如同一条忠犬
356 00:27:20 N'a aimé son ma?tre忠于它的主人一样 对你
357 00:27:41 Les portes de Paris城门 守着巴黎
358 00:27:46 Déjà se ferment sur la nuit在夜晚 就关闭
359 00:27:51 Le nuit de tous les cris夜幕 缓缓降临
360 00:27:55 De tous les riresEt de tous les désirs, La nuit
361 00:28:00 de tous les vices Qui s'assouvissent夜色中 满足贪欲
362 00:28:06 Dans le lit de Paris灯火里的 巴黎
363 00:28:10 Cabaret de tous les délires一出关于贪婪的戏啊
364 00:28:14 Sur le Pont-au-Change随 华灯初上
365 00:28:18 Ce soir j'ai rencontré un ange我遇到一个天使
366 00:28:23 Qui m'a souri对我一笑
367 00:28:25 Et qui loin de ma vue a disparu然后就消失
368 00:28:31 Dans les rues de Paris街道 纵横巴黎
369 00:28:36 Je l'ai suivie, je l'ai perdue亦立随行 亦无踪迹
370 00:28:41 J'ai pour suivi la nuit我在 夜中寻觅
371 00:28:46 De tous les riresEt de tous les désirs, La nuit
372 00:28:51 de tous les vices Qui s'assouvissent夜色里 满足贪欲
373 00:28:56 Dans le lit de Paris灯火里的 巴黎
374 00:29:00 Cabaret de tous les délires一出关于贪婪的戏啊
375 00:29:05 Les portes de Paris城门 守着巴黎
376 00:29:10 Déjà se ferment sur la nuit在夜晚 就关闭
377 00:29:15 La nuit de tous les crimes在这 罪恶的夜
378 00:29:20 De tous les rires多少嘲笑
379 00:29:23 Et de tous les désirs欲望 未已
380 00:30:12 Je suis le capitaine我就是警长
381 00:30:14 Chargé de la sécurité负 责这一带的治安
382 00:30:18 De tous les citoyens保护市民安全
383 00:30:20 Et de toutes les citoyennes和女市民的安全
384 00:30:26 Permettez que je vous ramène不介意我送你走
385 00:30:29 Hors des murs de la Cité一直送你到城外
386 00:30:33 Où vivent les bohémiens那里住着波西米亚人
387 00:30:36 Où vivent les bohémiennes也住着女波西米亚人
388 00:30:39 Passez tout droit各走各路
389 00:30:42 Vous vous trompez sur moi je crois你显然犯了个错误
390 00:30:48 Esméralda,Monsieur, n'est pas fille à soldats
391 00:30:56 Entre chien et loup过明天下午
392 00:30:59 Demain à la tombée du jour等夜色降临的程度
393 00:31:04 Je te donne rendez-vous我 约你见面
394 00:31:08 Au Cabaret du Val d'Amour在那家酒馆 爱之谷
395 00:31:14 Au Cabaret du Val d'Amour...?在那家酒馆 爱之谷……?
396 00:31:41 Ici on est tous des frères这里大家情同手 足
397 00:31:44 Dans la joie dans la misère一起欢乐 一起受 苦
398 00:31:47 Vous ne trouverez chez nous ni le Ciel ni l'Enfer你不要想在这里能找到天宫地府
399 00:31:51 Ni le Ciel ni l'Enfer找到天宫地府
400 00:31:56 Nous sommes comme des vers我们如同蠕虫
401 00:32:00 Comme des vers dans le ventre de la terre在淤泥中不停蠕动的蠕虫
402 00:32:06 La sang et le vin ont la même couleur美酒热血 全都一样地红
403 00:32:09 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
404 00:32:12 Les filles de joie dansent avec les voleurs妓女小偷 挤在一起跳舞
405 00:32:15 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
406 00:32:18 Mendiants et brigands dansent la même danse乞丐大盗 也在一起跳舞
407 00:32:21 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
408 00:32:24 Puisque nous sommes tous des gibiers de potence就算掉脑袋 也义无反顾
409 00:32:27 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
410 00:32:29 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
411 00:32:35 Nous sommes de la même race我们都是同一种族
412 00:32:38 La race des gens qui passent也都没有安身之处
413 00:32:41 Vous ne trouverez chez nous ni religion ni nation我们这群人都是 从来不信神不信国
414 00:32:45 Ni religion ni nation从不信神不信国
415 00:32:50 Nos oripeaux pour drapeaux旗帜是破衣服
416 00:32:54 La couleur de ma peau contre celle de ta peau我和你同有着相同颜色的皮肤
417 00:33:00 Truands et Gitans chantent la même chanson盲流民工 同唱着一首歌
418 00:33:03 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
419 00:33:06 Puisque nous sommes tous évadés de prison我们不过 越狱出来走走
420 00:33:09 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
421 00:33:12 Voleurs et tueurs boivent au même calice盗贼杀手 同喝着一杯酒
422 00:33:15 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
423 00:33:18 Puisque nous sommes tous repris de justice我们到了 被放逐的时候
424 00:33:21 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
425 00:33:23 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
426 00:33:30 Poète Gringoire诗人甘果瓦
427 00:33:33 Vous serez pendu我们要吊死你
428 00:33:35 Pour avoir Comme un intrus
429 00:33:36 Pénétré le Cénacle侵犯我们圣地
430 00:33:39 De la Cour des miracles这是奇妙之洞
431 00:33:44 Pénétré le Cénacle侵犯我们圣地
432 00:33:48 Pénétré le CénacleDe la Cour des miracles
433 00:33:56 A moins qu'une femme除非有个女人
434 00:33:58 Ne vous prenne pour époux愿认你做丈夫
435 00:34:00 Garde à vousJe le proclame
436 00:34:02 Les poètes en France那些法国诗人
437 00:34:05 Sont bons pour le potence就最适合吊起来
438 00:34:09 Les poètes en France那些法国诗人
439 00:34:14 Les poètes en FranceSont bons pour le potence
440 00:34:24 Et toi le belle que voilà而漂亮的你
441 00:34:27 Ma belle Esméralda美丽的爱丝梅拉达
442 00:34:29 Veux-tu prendre pour époux你可愿让
443 00:34:30 Ce poète de quatre sous ?这诗人当你丈夫
444 00:34:33 Ce poète de quatre sous ?这诗人当你丈夫
445 00:34:38 S'il est a prendre je le prends我愿意让 放了他
446 00:34:44 Je te le donne pour mari, mais certes pas pour amant他是你丈夫 但他不是你爱的 人啊
447 00:34:55 La sang et le vin ont la même couleur美酒热血 全都一样地红
448 00:34:58 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
449 00:35:02 Les filles de joie dansent avec les voleurs妓女小偷 挤在一起跳舞
450 00:35:04 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
451 00:35:07 Mendiants et brigands dansent la même danse乞丐大盗 也在一起跳舞
452 00:35:10 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
453 00:35:13 Puisque nous sommes tous des gibiers de potence就算掉脑袋 也义无反顾
454 00:35:16 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
455 00:35:19 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
456 00:35:27 Truands et Gitans chantent la même chanson盲流民工 同唱着一首歌
457 00:35:30 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
458 00:35:33 Puisque nous sommes tous évadés de prison我们不过 越狱出来走走
459 00:35:35 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
460 00:35:39 Voleurs et tueurs boivent au même calice盗贼杀手 同喝着一杯酒
461 00:35:42 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
462 00:35:45 Puisque nous sommes tous repris de justice我们到了 被放逐的时候
463 00:35:48 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
464 00:35:51 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
465 00:36:01 A la Cour des miracleA la Cour des miracle
466 00:36:13 A la Cour des miracle这是奇妙之洞
467 00:36:37 Maintenant pourrais-je savoir我可不可以 问一句话
468 00:36:41 Qui j'ai l'honneur d'avoir pour mari我有幸嫁给的人是谁
469 00:36:46 Je suis le poète GringoireJe suis prince des rues de Paris !
470 00:36:51 Il est le prince des rues de Paris !街头王子闻名巴黎
471 00:36:55 Je ne suis pas un homme à femmesi tu veux je ferai de toi
472 00:37:00 Mon égérie, ma muse, ma Dame我的仙女 灵感 女神
473 00:37:04 Toi qui sais lire et écrire你既然知书达理
474 00:37:09 Toi le poète peux-tu me dire那以你作为诗人经历
475 00:37:12 Ce que veut dire Phoebus什么叫做“菲比斯”
476 00:37:13 Par JupiterQui donc sur terre
477 00:37:16 Ose porter un nom pareil ?这个名字 何人敢起
478 00:37:18 C'est celui pour qui mon coeur bat他是让我心动的人
479 00:37:22 Si je m'souviensDe mon latin
480 00:37:25 Le mot Phoebus veut dire soleil这词 菲比斯 是指日轮
481 00:37:27 Phoebus veut dire soleil菲比斯 是指 日轮
482 00:37:34 Il est beau comme le soleil他明亮宛如日轮
483 00:37:38 Est-ce un prince un fils de roi他难道是王子吗
484 00:37:43 Je sens l'amour qui s'éveille我能感觉我爱他
485 00:37:47 Au fond de moi深深爱他
486 00:37:49 Plus fort que moi忘我爱他
487 00:37:51 Il est beau comme le soleil他明亮宛如日轮
488 00:37:56 Est-ce un prince un fils de roi他难道是王子吗
489 00:38:01 De roi... je crois王子…… 是吗
490 00:38:10 Il est beau comme le soleil他明亮宛如日轮
491 00:38:14 C'est un voyou, un soldat他花心 却是勇者
492 00:38:18 Quand il me serre contre lui当他紧紧抱着我
493 00:38:22 Je voudrais fuir mais je ne puis我想跑开 但我不能
494 00:38:27 Il est beau comme le soleil他明亮宛如日轮
495 00:38:31 C'est un voyou, un soldat他花心 却是勇者
496 00:38:37 Soldat... du roi勇者…… 是吧
497 00:38:45 Il est beau comme le soleil他明亮宛如日轮
498 00:38:49 Ma merveille, mon homme à moi我的奇迹 和勇者
499 00:38:54 Il me prendra dans ses bras他抱我在他怀里
500 00:38:58 Et pour la vie, il m'aimera把他的爱 全给了我
501 00:39:03 Il est beau comme le soleil他明亮宛如日轮
502 00:39:07 Ma merveille, mon homme à moi我的奇迹 和勇者
503 00:39:11 Il est beau comme le soleil他明亮宛如日轮
504 00:39:17 beau光
505 00:39:20 comme le soleil宛如 日轮
506 00:39:39 Déchiré心碎了
507 00:39:40 Je suis un homme partagé一个人撕成两半
508 00:39:42 Déchiré心碎了
509 00:39:44 Entre deux femmes que j'aime我那么爱 她们
510 00:39:46 Entre deux femmes qui m'aiment她们也都 爱我
511 00:39:47 Faut-il que je me coupe le coeur en deux ?我该不该 把心 分给两头
512 00:39:52 Déchiré心碎了
513 00:39:54 Je suis un homme dédoublé我在两个人之间
514 00:39:56 Déchiré心碎了
515 00:39:58 Entre deux femmes que j'aime我那么爱 她们
516 00:40:00 Entre deux femmes qui m'aiment她们也都 爱我
517 00:40:01 Est-ce ma faute si je suis un homme heureux ?我很快乐 又有 什么过错
518 00:40:06 L'une pour le jour白天一个
519 00:40:08 Et l'autre pour la nuit晚上再陪一个
520 00:40:10 L'une pour l'amour一个为爱
521 00:40:11 Et l'autre pour la vie一个为了生活
522 00:40:13 L'une pour toujours一个永恒
523 00:40:15 Jusqu'à la fin des temps用来过这一生
524 00:40:17 Et l'autre pour un temps另一个很短暂
525 00:40:18 Un peu plus court只为偷欢
526 00:40:20 Déchiré心碎了
527 00:40:22 Je suis un homme partagé一个人撕成两半
528 00:40:23 Déchiré心碎了
529 00:40:25 Entre deux femmes que j'aime我那么爱 她们
530 00:40:27 Entre deux femmes qui m'aiment她们也都 爱我
531 00:40:29 Mais ce n'est pas à moi qu'?a fait du mal我却毫无怨言 毫无亏欠
532 00:40:34 Déchiré心碎了
533 00:40:35 Je suis un homme dédoublé我在两个人之间
534 00:40:37 Déchiré心碎了
535 00:40:39 Entre deux femmes que j'aime我那么爱 她们
536 00:40:41 Entre deux femmes qui m'aiment她们也都 爱我
537 00:40:42 Est-ce ma faute si je suis un homme normal ?我是凡人 怎么 算是我错
538 00:40:47 L'une pour le ciel一个在天
539 00:40:49 Et l'autre pour l'enfer另一个在地狱
540 00:40:51 L'une pour le miel一个如水
541 00:40:52 Et l'autre pour l'amer另一个又如火
542 00:40:54 L'une à laquelle我对一个
543 00:40:56 J'ai fait tous les serments许下我的誓言
544 00:40:58 et l'autre avec laquelleJe les démens
545 00:41:01 Déchiré心碎了
546 00:41:03 Je suis un homme partagé一个人撕成两半
547 00:41:05 Déchiré心碎了
548 00:41:06 Entre deux femmes que j'aime我那么爱 她们
549 00:41:08 Entre deux femmes qui m'aiment她们也都 爱我
550 00:41:10 Faut-il que je me coupe le coeur en deux ?我该不该 把心 分给两头
551 00:41:14 Non不
552 00:41:29 Déchiré心碎了
553 00:41:30 Je suis un homme dédoublé我在两个人之间
554 00:41:32 Déchiré心碎了
555 00:41:34 Entre deux femmes que j'aime我那么爱 她们
556 00:41:35 Entre deux femmes qui m'aiment她们也都 爱我
557 00:41:37 Est-ce ma faute si je suis un homme heureux ?我很快乐 又有 什么过错
558 00:41:42 Déchiré心碎了
559 00:41:49 Déchiré心碎了
560 00:41:56 Déchiré心碎了
561 00:42:03 Déchiré心碎了
562 00:42:10 Déchiré心碎了
563 00:42:11 Je suis un homme dédoublé我在两个人之间
564 00:42:13 Déchiré心碎了
565 00:42:15 Entre deux femmes que j'aime我那么爱 她们
566 00:42:17 Entre deux femmes qui m'aiment她们也都 爱我
567 00:42:18 Faut-il que je me coupe le coeur en deux ?我该不该 把心 分给两头
568 00:42:23 Déchiré心碎了
569 00:42:30 Déchiré心碎了
570 00:42:37 Déchiré心碎了
571 00:42:48 Qui est cette filleQui vient danser
572 00:42:50 Ses danses infamesDevant Notre-Dame
573 00:42:53 Cette fille est ma femme她是我妻子
574 00:42:54 Elle m'a été donnée早许配给了我
575 00:42:55 Par le roi des gitans由吉普赛的大哥
576 00:42:58 L'avez-vous touchée你触碰过她
577 00:42:59 Vassal de Satan ?这撒旦的仆从?
578 00:43:01 Je n'me s'rais pas permis她还没有答应
579 00:43:03 Je vous l'interdis不得和她交往
580 00:43:05 Je voudrais vous montrer我想给你看看
581 00:43:08 Une inscription gravée这永恒的纪念
582 00:43:10 Sur une pierre au-delà这纪念就刻在
583 00:43:13 De la galerie des Rois皇家画廊石上
584 00:43:15 Dites-moi ce qui veut direCe mot Anarkia ?
585 00:43:18 Tu es un possédé休想故弄玄虚
586 00:43:20 Le grec AnarkiaVeut dire Fatalité
587 00:43:22 N'est-ce pas Quasimodo瞧那卡西摩多
588 00:43:25 Qu'on amène là-bas他正被人带走
589 00:43:27 Il s'est fait arrêter l'idiot这厮犯错被抓走
590 00:43:30 Allez savoir pourquoi !去看看他怎么啦
591 00:43:41 Boussu ! boiteux ! borgne ! violeur !驼背 色狼 独眼 瘸
592 00:43:44 Sonneur de cloches de malheur敲钟这家伙有够 不幸
593 00:43:48 Priez pour lui, pauvre pécheur为他祈祷 可怜人
594 00:43:51 Ayez pitié de lui Seigneur我求大人们宽 恕他
595 00:44:02 Pitié pour le pauvre Quasimodo宽恕这 可怜的 卡西摩多
596 00:44:06 Qui porte déjà sur son dos他早已 经背负 着那么多
597 00:44:09 Tous les malheurs du monde全世界 所有的 不幸难过
598 00:44:14 Et qui ne vous demandeQu'une goutte d'eau
599 00:44:24 Pitié badaudspour votre bedeau
600 00:44:28 Une goutte d'eau一滴水就够
601 00:44:31 Pour Quasimodo给卡西摩多
602 00:44:39 A boire !渴啊
603 00:44:45 Donnez-moi à boire !给我水喝啊
604 00:44:54 A boire !渴啊
605 00:45:01 A boire !渴啊
606 00:45:14 Donnez-moi à boire !给我水喝啊
607 00:45:29 Belle美人
608 00:45:31 Belle美人
609 00:45:46 Belle她
610 00:45:48 C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle只有美丽这个词 才能 形容
611 00:45:54 Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel她的舞姿显露出 风情 万种
612 00:46:00 Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler像一只鸟 展翅高飞 在那天空
613 00:46:06 Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds我感觉到 地狱正在 向我进攻
614 00:46:12 J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane我目光离不开 她 裙角的 飞扬
615 00:46:17 A quoi me sert encore de prier Notre-Dame 再向圣母祷告 那又能怎么样
616 00:46:23 Quel谁
617 00:46:25 Est celui qui lui jettera la première pierre忍心对她 扔出手中 一块石头
618 00:46:31 Celui-là ne mérite pas d'être sur terre 他从此就 不应该活在这 世上
619 00:46:36 O Lucifer !Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
620 00:46:42 Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda让我的手 穿过她的发 爱丝梅拉达
621 00:46:58 Belle她
622 00:47:00 Est-ce le diable qui s'est incarné en elle她难道是 魔鬼化身的 美女
623 00:47:06 Pour détourner mes yeux du Dieu éternel我无法专 心侍奉上帝 下去
624 00:47:11 Qui a mis dans mon être ce désir charnel吸引我的 是对她无尽的渴望
625 00:47:17 Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel从此让我 永远也看 不到天堂
626 00:47:23 Elle porte en elle le péché originel她惊起我 内心中 原罪 的深重
627 00:47:29 La désirer fait-il de moi un criminel 我对她的渴望 是犯罪在捉弄
628 00:47:34 Belle她
629 00:47:36 Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien曾被我们 错以为 卖笑在风尘
630 00:47:42 Semble soudain porter la croix du genre humain 我突然感到 人性负担 有多沉
631 00:47:48 O Notre-Dame !Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
632 00:47:54 Pousser la porte du jardin d'Esméralda让我迈入她的花园 爱丝梅拉达
633 00:48:10 Belle她
634 00:48:11 Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent她的眼神 似乎都 充满魔法
635 00:48:17 La demoiselle serait-elle encore pucelle ?她是否还 是那么 纯洁无瑕
636 00:48:23 Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles她的舞动 她的腰肢 细柳扶风
637 00:48:29 Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel她的长裙 旋转中 犹如彩虹
638 00:48:35 Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle我的女友 请允许我再次不忠
639 00:48:41 Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel 以父之名结合前 我祈求你懂
640 00:48:46 Quel谁
641 00:48:48 Est l'homme qui détournerait son regard d'elle谁可以不 去看她 狠心转过头
642 00:48:54 Sous peine d'être changé en statue de sel 难道她能 够让你 化作石像么
643 00:49:00 O Fleur-de-Lys,哦 小百合
644 00:49:02 Je ne suis pas homme de foi我不适合 从一而终
645 00:49:05 J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda我要去采摘爱之花 给爱丝梅拉达
646 00:49:23 J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane我目光离不开 她 裙角的 飞扬
647 00:49:29 A quoi me sert encore de prier Notre-Dame 再向圣母祷告 那又能怎么样
648 00:49:34 Quel谁
649 00:49:36 Est celui qui lui jettera la première pierre忍心对她 扔出手中 一块石头
650 00:49:42 Celui-là ne mérite pas d'être sur terre 他从此就 不应该活在这 世上
651 00:49:48 O Lucifer !Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
652 00:49:54 Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda让我的手 穿过她的发 爱丝梅拉达
653 00:50:04 Esméralda爱丝梅拉达
654 00:50:33 Mes amies les gargouilles qui veillent sur toi我那些雕塑朋友 会望着你
655 00:50:40 te protègeront de tous les imbéciles愚人来时 可以让你远离
656 00:50:47 Quand tu auras besoin d'un abri当你需要保护的 时候
657 00:50:54 tu n'auras qu'à venir demander asile就来找我 我会保护你
658 00:50:59 Notre-Dame de Paris圣母院在巴黎
659 00:51:03 C'est ma maison, mon nid我的家 我府邸
660 00:51:06 C'est ma ville, c'est ma vie我的城 我的命
661 00:51:10 Mon air, mon toit, mon lit空气 屋子 床第
662 00:51:14 C'est ma chanson, mon cri我歌唱 我哭泣
663 00:51:17 Ma raison, ma folie我清醒 我暴戾
664 00:51:21 Ma passion, mon pays我激情 我国境
665 00:51:24 Ma prison, ma patrie我监牢 我住地
666 00:51:27 Tes amies les gargouilles sont aussi mes amies你的雕塑朋友 同时也是我的
667 00:51:33 C'est elles qui me font rire le jour quand je m'ennuie我寂寞时候 它们会逗我开 心
668 00:51:40 Et toi tu leur ressembles et tu me plais pour soia你和它们一样 我喜欢你
669 00:51:47 Même si j'ai peur de toi toujours quand je te vois即使有些时候 我很怕你
670 00:51:53 Dans ma maison à moi在我的房间里
671 00:51:56 Il y fait toujours beau那里舒适无比
672 00:52:00 L'hiver il fait moins froid冬天不会寒冷
673 00:52:03 L'été il fait moins chaud夏天充满凉意
674 00:52:07 Tu viendras quand tu veux我随时欢迎你
675 00:52:10 Quelle que soit la saison不论一年四季
676 00:52:14 Ma maison si tu veux若你喜欢这里
677 00:52:18 Ce sera ta maison它也就是你家里
678 00:52:35 Quand tu auras besoin d'un abri当你需要保护的时候
679 00:52:43 tu n'auras qu'à venir demander asile就来找我 我会保护你
680 00:52:48 Dans ma(ta) maison à moi在我(你)房间里
681 00:52:51 Il y fait toujours beau那里舒适无比
682 00:52:55 L'hiver il fait moins froid冬天不会寒冷
683 00:52:58 L'été il fait moins chaud夏天充满凉意
684 00:53:02 Tu viendras quand tu veux我随时欢迎你
685 00:53:06 Quelle que soit la saison不论一年四季
686 00:53:09 Ma maison si tu veux若你喜欢这里
687 00:53:13 Ce sera ta maison它就是你家里
688 00:53:20 Ce sera ma maison它就是我家里
689 00:53:41 Ave Maria圣母 玛利亚
690 00:53:49 Pardonne-moi原谅我
691 00:53:57 Si devant toiJe me tiens debout
692 00:54:06 Ave Maria圣母 玛利亚
693 00:54:13 moi qui ne sais pas me mettre à genoux现在我已经跪下 请求您
694 00:54:23 Ave Maria圣母 玛利亚
695 00:54:31 Protège-moi保 护着我
696 00:54:38 De la misère, du mal et des fous保护我远离痛苦和丑 恶
697 00:54:48 Qui règnent sur la terre它们占据了世界
698 00:55:01 Ave Maria圣母 玛利亚
699 00:55:08 Des étrangers il en vient de partout现在异乡人越来越多
700 00:55:18 Ave Maria圣母 玛利亚
701 00:55:26 Ecoute-moi请听我说
702 00:55:33 Fais tomber les barrières entre nous消除我们之间那些阻隔
703 00:55:43 Qui sommes tous des frères同胞之间的阻隔
704 00:55:56 Ave Maria圣母 玛利亚
705 00:56:03 Veille sur mes jours et sur mes nuits求你日日夜夜守护着我
706 00:56:13 Ave Maria圣母 玛利亚
707 00:56:21 Protège-moi保 护着我
708 00:56:28 Veille sur mon amour et ma vie保护我的爱 我的生命
709 00:56:39 Ave Maria圣母 玛利亚
710 00:57:09 Je sens ma vie qui bascule我感到我生命在下坡
711 00:57:13 Vers une terre inconnue走向未知的国度
712 00:57:17 Je vois la foule qui recule我感到大家离我远去
713 00:57:21 Quand je marche dans la rue当我走在街上的时候
714 00:57:23 Je suis un homme mis à nu我有如身无寸缕
715 00:57:26 Un homme mis à nu身无寸缕
716 00:57:40 Cet océan de passionQui déferle dans mes veines
717 00:57:45 Qui cause ma déraisonMa déroute, ma déveine
718 00:57:49 Doucement j'y plongeraiSans qu'une main me retienne
719 00:57:54 Lentement je m'y noieraiSans qu'un remords ne me vienne
720 00:57:59 Tu vas me détruireTu vas me détruire
721 00:58:03 Et je vais te maudirejusqu'à la fin de ma vie
722 00:58:07 Tu vas me détruire害我的是你
723 00:58:10 Tu vas me détruire害我的是你
724 00:58:12 J'aurais pu le prédire我早就应该料到
725 00:58:14 Dès le premier jourDès la première nuit
726 00:58:17 Tu vas me détruireTu vas me détruire
727 00:58:26 Mon péché, mon obsessionDésir fou qui me tourmente
728 00:58:30 Qui me tourne en dérisionQui me déchire et me hante
729 00:58:35 Petite marchande d'illusionJe ne vis que dans l'attente
730 00:58:39 De voir voler ton, juponEt que tu danses et tu chantes
731 00:58:44 Tu vas me détruireTu vas me détruire
732 00:58:48 Et je vais te maudirejusqu'à la fin de ma vie
733 00:58:53 Tu vas me détruireTu vas me détruire
734 00:58:57 J'aurais pu le prédire我早就应该料到
735 00:58:58 Dès le premier jourDès la première nuit
736 00:59:04 Tu vas me détruireTu vas me détruire
737 00:59:20 Moi qui me croyais l'hiverMe voici un arbre vert
738 00:59:24 Moi qui me croyais de ferContre le feu de la chair
739 00:59:29 Je m'enflamme et me consumePour les yeux d'une étrangère
740 00:59:33 Qui ont bien plus de mystèreQue la lumière de la lune
741 00:59:38 Tu vas me détruireTu vas me détruire
742 00:59:42 Et je vais te maudirejusqu'à la fin de ma vie
743 00:59:47 Tu vas me détruireTu vas me détruire
744 00:59:51 J'aurais pu le prédire我早就应该料到
745 00:59:55 Dès le premier jourDès la première nuit
746 00:59:58 Tu vas me détruireTu vas me détruire
747 01:00:07 Tu vas me détruire害我的是你
748 01:00:14 Tu vas me détruire害我的是你
749 01:00:16 Tu vas me détruire害我的是你
750 01:00:19 Tu vas me détruire害我的是你
751 01:00:38 Qui est ce homme谁在那头
752 01:00:41 est-ce mon ombre qui me suitOu un fanteme dans la nuit
753 01:00:48 Pourquoi mon ombre怎么可能
754 01:00:51 Porterais-elle donc un manteauPorterait-elle donc un chapeau
755 01:00:59 Qui êtes-vous ?何方人物
756 01:01:01 Démasquez-vous !露出面目
757 01:01:04 Approchez-vous !过来一步
758 01:01:07 Présentez-vous !报上称呼
759 01:01:10 Je suis ta conscienceEcoute-moi
760 01:01:15 Si tu ne veux pasFinir sur la potence
761 01:01:21 Soldat du Roi禁军头啊
762 01:01:24 Eloigne-toiDe cet endroit
763 01:01:26 Où tout droit te mènent tes pas你马上要去的地方
764 01:01:31 Soldat du Roi je suis禁军头 算你对
765 01:01:34 Mais dites-moi但告诉我
766 01:01:37 Vous qui m'avez suivi你一直跟踪我
767 01:01:40 Jusqu'ici到这里
768 01:01:43 N'êtes vous pas homme de Dieu难道你不是 上帝的人
769 01:01:49 Par Dieu !天使
770 01:02:00 En haut de la rue St-Denis这条街叫做 圣丹尼
771 01:02:05 Il existe un endroit béni那里有处桃源圣地
772 01:02:08 Dont on voit briller les bougiesDès que vient la tombée du jour
773 01:02:16 Là-bas au milieu de la plaine在荒郊野外的正中
774 01:02:21 Il suffit qu'un jour on y vienne如果你有一次去过
775 01:02:24 Pour que toujours on y revienneAu cabaret du Val d'Amour
776 01:02:29 Au Val d'AmourLes femmes d'amour
777 01:02:32 Vous font l'amourPour quelques sous
778 01:02:34 Pas besoin d'orOu de bijoux
779 01:02:37 Pas de discoursNi de mots doux
780 01:02:40 Que quelques sousPour faire l'amour
781 01:02:43 Aux femmes d'amourDu Val d'Amour
782 01:02:45 Les Andalous, les Juifs, les MauresVienn'de partout de tous les ports
783 01:02:50 les voyageurs et les marchandsVienn's'y reposer en passant
784 01:02:56 Les Catalan et les FlamandsVont y flamber tout leur argent
785 01:03:04 Femmes d'amour qui m'écoutez姑娘们 都在听着谁
786 01:03:09 C'est le discours d'un troubadour听诗人缓缓地倾诉
787 01:03:15 Qui vient pleurer son mal d'amourAu cabaret du Val d'Amour
788 01:03:20 Battez tambourAux alentours
789 01:03:23 Que l'on accoureAu Val d'Amour
790 01:03:26 Pas de dangerQu'on s'enamoure
791 01:03:28 Sous les atoursDu Val d'Amour
792 01:03:31 Vous trouverezSous le velours
793 01:03:33 Fleurs d'une nuitBonheur d'un jour
794 01:03:39 Quand j'ai le corps en mal d'amour每当我对爱不满足
795 01:03:44 Sitêt j'accours au Val d'Amour我就来这处“爱之谷”
796 01:03:49 On n'en ressort qu'au petit jourDu cabaret du Val d'Amour
797 01:03:55 Mesdemoiselles excusez-moi姑娘们 请你原谅我
798 01:04:00 J'attends la belle Esméralda我在等她 爱丝梅拉达
799 01:04:06 Elle a cru lire son destinEntre les lignes de ma main
800 01:04:11 Porte du NordSur les Faubourgs
801 01:04:13 Au carrefourDe Popincourt
802 01:04:16 Tous les voyousTous les filous
803 01:04:19 Ont rendez-vousAu Val d'Amour
804 01:04:22 Les gens de CourS'y déshonorent
805 01:04:24 On les voit saoulsEt ivres morts
806 01:04:27 Au Val d'AmourLes femmes d'amour
807 01:04:29 Vous font l'amourPour quelques sous
808 01:04:32 Pas besoin d'orOu de bijoux
809 01:04:35 Pas de discoursNi de mots doux
810 01:04:38 Que quelques sousPour faire l'amour
811 01:04:40 Aux femmes d'amourDu Val d'Amour
812 01:04:45 Au cabaret du Val d'Amour这地方就叫“爱之谷"
813 01:04:51 Au cabaret du Val d'Amour这地方就叫“爱之谷"
814 01:05:30 La volupté多情风流
815 01:05:33 A moi la volupté如我多情 风流
816 01:05:38 de ce corps non encore souillé如游蝶万花丛中过
817 01:05:41 A moi toute la volupté我们寻找快活
818 01:05:47 Personne d'autre que moi没别人 只有我
819 01:05:50 ne mettre les mains sur toi你只属于 我一个
820 01:05:56 Ange noir de ma vie我 黑暗的天使
821 01:06:04 Je t'aimeraiAu plus secret des nuits
822 01:06:13 D'un seul regardTu as mis le feu à ma vie
823 01:06:22 Nos deux couleurs de peau 我 们肤色 不同
824 01:06:31 CommeEn un seul flambeau
825 01:06:39 Je veux t'aimerT'aimer au risque de ma vie
826 01:06:48 Prends-moiPrends-moi si c'est ma destinée
827 01:06:57 Voyons si c'est ta destinée何妨 如果这早就已注定
828 01:07:06 Phoebus菲比斯
829 01:07:08 Esméralda爱丝梅拉达
830 01:07:15 Fatalité命运作祟
831 01:07:18 Maêtresse de nos destins我们命运的主宰
832 01:07:20 Fatalité命运作祟
833 01:07:23 Quand tu croises nos chemins你捉弄人的一生
834 01:07:25 FatalitéQu'on soit prince ou moins que rien
835 01:07:30 Fatalité命运作祟
836 01:07:33 Qu'on soit reine ou bien putain无论皇后或娼妓
837 01:07:36 Fatalité命运作祟
838 01:07:38 Tu tiens nos vies dans ta mains玩弄我们于股掌
839 01:07:49 Fatalité命运作祟
840 01:07:59 Fatalité命运作祟
841 01:08:13 Fatalité命运作祟