1990次|

2012年01月09日

巴黎圣母院二(中文法语混合)中英字幕预览


1 00:00:27 Parlez-moi de Florence给我讲讲佛罗朗斯
2 00:00:31 Et de la Renaissance和文艺复兴的样子
3 00:00:35 Parlez-moi de Bramante再讲讲关于布拉芒特
4 00:00:40 Et de l'Enfer de Dante但丁《地狱》那章
5 00:00:44 A Florence on raconte在佛罗朗斯言论中
6 00:00:48 Que le terre serait ronde地为圆 无始终
7 00:00:52 Et qu'il y aurait un autre也许还有其他大陆
8 00:00:56 Continent en ce monde在这个世界中
9 00:01:03 Des bateaux sont partis déjà sur l'océan探险家们的船 已经驶出港口
10 00:01:12 Pour y chercher la porte de la route des Indes在远航中寻找 到印度的路线
11 00:01:20 Luther va réécrire le Nouveau Testament路德将会重写 《新约》中的篇章
12 00:01:28 Et nous sommes à l'aube d'un monde qui se scinde我们会生活在 新世界黎明中
13 00:01:39 Un dénommé Gutenberg有个人叫古登堡
14 00:01:42 A changé la face du monde改变了世界面貌
15 00:01:46 Sur les presse de Nuremberg纽伦堡的出版社
16 00:01:50 On imprime à chaque seconde不错过每分每秒
17 00:01:54 Des poèmes sur du papier纸上印下诗句
18 00:01:59 Des discours et des pamphlets演讲词和随笔
19 00:02:03 Des nouvelles idées一些新的创意
20 00:02:07 Qui vont tout balayer扫除所有陈迹
21 00:02:14 Les petites choses toujours viennent à bout des grandes萌芽终会发展 直到枝繁叶茂
22 00:02:24 Et la littérature tuera l'architecture文学地位增长 建筑风光不再
23 00:02:31 Les livres des écoles tueront les cathédrales自从有教科书 大教堂被冷落
24 00:02:40 La Bible tuera l'Eglise et l'homme tuera Dieu圣经毁了教堂 上帝也被忘记
25 00:02:51 Ceci tuera cela一切都不在了
26 00:02:59 Des bateaux sont partis déjà sur l'océan探险家们的船 已经驶出港口
27 00:03:08 Pour y chercher la porte de la route des Indes在远航中寻找 到印度的路线
28 00:03:16 Luther va réécrire le Nouveau Testament路德将会重写 《新约》中的篇章
29 00:03:24 Et nous sommes à l'aube d'un monde qui se scinde我们会生活在 新世界黎明中
30 00:03:36 Ceci tuera cela一切都不在了
31 00:03:45 Ceci tuera cela一切都不在了
32 00:04:09 Les cloches ne sonnent plus钟很久没有响
33 00:04:13 La cathédrale s'est tue教堂一片凄凉
34 00:04:17 Quasimodo est malheureux卡西摩多 受着煎熬
35 00:04:22 Quasimodo est amoureux卡西摩多 坠入爱河
36 00:04:28 Il fait la grève des cloches他不再敲钟了
37 00:04:32 Depuis déjà trois jours已经有三天了
38 00:04:37 Quasimodo est triste卡西摩多 他悲伤
39 00:04:41 Quasimodo est fou卡西摩多 痴狂
40 00:04:45 Parce qu'il se meurt d'amour因为他人在相思路
41 00:05:05 Les cloches que je sonne一直 我敲的钟
42 00:05:12 Sont mes amours, sont mes amantes是我所爱 是我所宠
43 00:05:20 Je veux qu'elles claironnent,我愿 它们响动
44 00:05:26 Qu'elles tambourinent et qu'elles chantent大声唱歌 大声震动
45 00:05:34 Qu'il grêle ou qu'il tonne欢呼 或轰隆
46 00:05:40 Ou qu'il pleuve ou qu'il vent夹着雨 夹着风
47 00:05:48 Je veux qu'elles résonnent我愿 它们鸣动
48 00:05:54 Dans la joie comme dans la tourmente无论是喜 抑或是痛
49 00:06:16 Celles qui sonnent quand on naêtCelles qui sonnent quand on meurt
50 00:06:20 Celles qui sonnent tous les jours toutes les nuits,toutes les heures
51 00:06:23 Celles qui sonnent quand on prie祷告时 会敲钟
52 00:06:25 Celles qui sonnent quand on pleure哭泣时 会敲钟
53 00:06:27 Celles qui sonnent pour le peuple qui se lève de bonne heure这钟声 带来了每个日出 和日落
54 00:06:30 Pour le fête de RameauxPour la Quasimodo
55 00:06:34 Pour le jour de Noêl et le jour de la Toussaint送给圣诞节和每个节日 的鸣动
56 00:06:37 Pour l'AnnonciationPour le Résurrection
57 00:06:41 Pour la St-Valentin et pour le Vendredi Saint送给情人节和耶稣受难 的鸣动
58 00:06:44 Pour les célébrationsEt pour les processions
59 00:06:48 La plus belle c'est qu'on appelle le Fête Dieu把最美的 留给每个周日 的闲工
60 00:06:51 Jour de l'an, jour des roisJour de Paques, jour de joie
61 00:06:55 Jour de la Pentecête avec ses langues de feu为了圣 灵降临那个节日 也相同
62 00:06:59 Pour les confirmationsEt pour les communions
63 00:07:02 L'Angélus et le glas dies irae dies illa一座钟 来祷告 另一座钟 来报丧
64 00:07:06 La jour de l'AscensionLa jour de l'Assomption
65 00:07:09 Pour tous les hosannas et tous les alleluias所有赞 美诗篇在这一刻 都汹涌
66 00:07:18 Mais celle que je préfère但我最爱的钟
67 00:07:22 Parmi toutes ces femmes de fer在这些钟之中
68 00:07:26 Ce sont les trois Maries有三个钟叫玛利
69 00:07:30 Qui sont mes meilleures amies她们和我最亲密
70 00:07:36 Il y a la petite Marie这就是小钟玛利
71 00:07:40 Pour les enfants qu'on met en terre为那些不幸的孩子
72 00:07:44 Il y a la grande Marie这是大钟玛利
73 00:07:49 Pour les marins qui partent en mer为水手出海而准备
74 00:07:52 Mais quand je sonne la grosse Marie但当我敲响巨钟玛利
75 00:07:56 Pour les amants qui se marient负责新人的婚礼
76 00:08:00 C'est pas que j'ai le coeur à rire我的心破碎了一地
77 00:08:04 je l'aurais plutêt à mourir我感觉到我会死去
78 00:08:11 De les voir si joyeuxDe les voir si heureux
79 00:08:15 Moi qu'aucune femme ne regardera jamais dans les yeux但是没 有一个女人能对 我搭理
80 00:08:18 De les voir convolerDe les voir s'envoler
81 00:08:22 Au milieu des étoiles sous la voête des cieux一直飞 到天空中的繁星 不分离
82 00:08:26 Toutes les cloches que je sonneKyrie Eleison
83 00:08:29 Hosanna alleluia dies irae dies illa赞美诗 一直不停唱传遍 这教堂
84 00:08:33 Toutes ces cloches de malheurToutes ces cloches de bonheur
85 00:08:36 Toutes ces cloches qui n'ont jamais encore sonné pour moi 所有的一切 却从来不为 我而响
86 00:08:57 Les cloches que je sonne所有 我敲的钟
87 00:09:03 Sont mes amies sont mes amantes是我所爱 是我所宠
88 00:09:11 Je veux qu'elles claironnent我愿 它们呼喊
89 00:09:18 Si Esméralda est vivante若爱丝梅拉达 还活着
90 00:09:27 Pour dire au monde que Quasimodo aime Esméralda告诉全世界 卡西摩多 爱上了 爱丝梅拉达
91 00:09:48 Gringoire qu'as-tu fais de ta femme ?甘果瓦 你妻子在哪
92 00:09:51 Qu'on ne voit plus danser à notre-Dame再看不到她跳舞 在圣母院前
93 00:09:57 Je n'en sais rien pour être honnête说实话 我也不知道
94 00:10:00 Vous êtes prêtre et moi poète你是牧师 我是诗人
95 00:10:02 Nous n'avons pas des femmes都没有妻子
96 00:10:05 La même religion, la même poésie你的是宗教 我的是诗词
97 00:10:12 Où est-elleTon Esméralda
98 00:10:20 Les rues de Paris从此这巴黎
99 00:10:24 Sont tristes sans elle为她失踪悲伤
100 00:10:30 Elle est seule Dans une tourelle
101 00:10:38 Loin de ceux qui craignent正好远离某人
102 00:10:41 Qu'on les ensorcelle曾被她迷惑
103 00:10:48 Que veux-tu dire poèteTu as la langue fourchue
104 00:10:52 Ne fais de pirouettes别逃避问题
105 00:10:54 Dis-moi si tu l'as vue说 见到她了么
106 00:11:00 Où est-elleMon Esméralda
107 00:11:07 La Cour de MiraclesA perdu sa reine
108 00:11:16 Elle ressembleA une hirondelle
109 00:11:24 A qui on aurait她那双翅膀
110 00:11:29 Coupé les deux ailes被人折断了
111 00:11:35 Vous la trouverezA la prison de la Santé
112 00:11:38 Si vous ne la sauvezElle sera condamnée
113 00:11:42 A être pendue绞刑
114 00:11:44 Ne m'en dites pas plus别说 我听不下去
115 00:11:49 Où est-elleNotre Esméralda ?
116 00:11:57 Les rues de Paris从此这巴黎
117 00:12:01 Sont tristes sans elle为她失踪悲伤
118 00:12:06 Elle ressembleA une hirondelle
119 00:12:14 A qui on aurait她那双翅膀
120 00:12:19 Coupé les deux ailes被人折断了
121 00:12:37 Les oiseaux qu'on met en cage关在笼中的鸟儿
122 00:12:41 Peuvent-ils encore volerê是否还能够 飞翔
123 00:12:46 Les enfants que l'on outrage冒犯神灵的孩子
124 00:12:50 Peuvent-ils encore aimer ?是否还能够 去爱
125 00:12:55 J'étais comme une hirondelle我曾经 是只 燕子
126 00:12:59 J'arrivais avec le printemps春天我来到 这里
127 00:13:04 je courrais par les ruelles大街小巷中穿 梭
128 00:13:08 En chantant des chants gitans伴随着我的歌声
129 00:13:13 Où es-tu sonneur de cloches你在哪里 敲钟的
130 00:13:17 Où es-tu mon Quasimodo ?你在哪里 卡西摩多
131 00:13:22 Viens me sauver de la corde我需要你 来救我
132 00:13:26 Viens écarter mes barreaux从这道栅栏之中
133 00:13:34 Où es-tu mon Esméralda你在哪 我的爱丝梅拉达
134 00:13:38 Où te caches-tu de moi ?你藏到哪里去了
135 00:13:43 voilà au moins trois jours déjà你已经消失了三天
136 00:13:47 Qu'on ne te voit plus par là三天没见到你了
137 00:13:52 Es-tu partie en voyage你是去旅行了么
138 00:13:56 Avec ton beau capitaine和你那帅哥队长
139 00:14:01 Sans fianêailles, sans mariage没有订婚 没结婚
140 00:14:06 Comme à la mode paêenne ?这怎么 可以呢
141 00:14:10 Serais-tu morte peut-être也许你已经死去
142 00:14:15 Sans prière et sans couronne ?没有祷告 没有花环
143 00:14:19 Ne laisse jamais un prêtre千万不要让那牧师
144 00:14:24 S'approcher de ta personne再向你走近一点
145 00:14:29 Souviens-toi d'un jour de foire我仍清楚记得那 天
146 00:14:33 Où l'on m'avait mis à la roue他们把我绑在轮 上
147 00:14:37 Quand je t'ai donné à boire我给你水喝的时 候
148 00:14:42 Je suis tombé à genoux我低头跪 了下来
149 00:14:46 On est devenus ce jour-là就在那年那月那 天
150 00:14:51 Amis à la vie à la mort我们结拜同生共 死
151 00:14:55 Il se passe entre toi et moi你我从此连在一 块
152 00:15:00 Quelque chose de tell'ment fort感觉如此强烈
153 00:15:07 Les oiseaux qu'on met en cage关在笼中的鸟儿
154 00:15:12 Peuvent-ils encore volerê是否还能够飞 翔
155 00:15:16 Les enfants que l'on outrage冒犯神灵的孩子
156 00:15:21 Peuvent-ils encore aimer ?是否还能够去 爱
157 00:15:47 Condamné被定罪
158 00:15:49 Arrêté被赶追
159 00:15:51 Accusé被诬陷
160 00:15:52 Enfermés被收监
161 00:15:54 Délogés被遣送
162 00:15:55 Expulsés被引渡
163 00:15:57 Exilés被放逐
164 00:15:59 Déportés被赶出
165 00:16:01 La couleur我皮肤
166 00:16:02 De ma peau的颜色
167 00:16:04 Contre celle和你的
168 00:16:06 De ta peau很接近
169 00:16:07 La musique那音乐
170 00:16:09 Que tu chantes我在唱
171 00:16:11 Contre celle还有你
172 00:16:12 Que je danse跳的舞
173 00:16:14 La douleur被放逐
174 00:16:15 De l'exil的伤悲
175 00:16:17 Dans les rues在城市
176 00:16:19 De ta ville每条街
177 00:16:23 Comment faire un monde乐 土在何方
178 00:16:30 Où il n'y aurait plus再没有遗弃
179 00:16:34 D'exclus ?的人
180 00:16:36 Comment faire un monde乐 土在何方
181 00:16:43 Sans misèreEt sans frontières ?
182 00:16:49 Humiliés被欺凌
183 00:16:51 Rejetés被抛弃
184 00:16:52 Opprimés被压榨
185 00:16:54 Révoltés被叛离
186 00:16:56 Torturés被折磨
187 00:16:57 écrasés被镇压
188 00:16:59 Décimés被毁灭
189 00:17:01 Massacré被屠杀
190 00:17:02 Ton pays我的国
191 00:17:04 Que je porte充满我
192 00:17:06 Dans mon coeur的心里
193 00:17:07 Dans mon corps的身体
194 00:17:09 Ton pays你的国
195 00:17:11 Qui m'apporte带领我
196 00:17:12 Le malheur受悲伤
197 00:17:14 Et la mort和死亡
198 00:17:16 Ma chaleur我热情
199 00:17:17 Du midi在南方
200 00:17:19 Sous ton ciel你天空
201 00:17:21 Toujours gris暗无光
202 00:17:24 Comment faire un monde乐 土在何方
203 00:17:31 Sans misèreEt sans frontières ?
204 00:17:38 Comment faire un monde乐 土在何方
205 00:17:45 Où il n'y aurait plus再没有遗弃
206 00:17:49 D'exclus ?的人
207 00:17:52 Condamné被定罪
208 00:17:54 Arrêté被赶追
209 00:17:56 Accusés被诬陷
210 00:17:57 Enfermés被收监
211 00:17:59 Délogés被遣送
212 00:18:01 Expulsés被引渡
213 00:18:02 Exilés被放逐
214 00:18:04 Déportés被赶出
215 00:18:06 Condamné被定罪
216 00:18:12 Condamné被定罪
217 00:18:43 Esméralda vous êtes accusée爱丝梅拉达 我问 你可知罪
218 00:18:47 D'avoir blessé le chef des archers你被指控 袭击国王禁卫
219 00:18:51 S'il est blessé c'est qu'il est vivant他若只受伤 就还活着
220 00:18:55 Oh ! laissez-moi le voir rien qu'un seul instant哦 就让我 再看他一眼 好吗
221 00:19:00 Vous l'avez séduit et ensorcelé你在一 开始先 勾引了他
222 00:19:04 D'un coup de couteau vous l'avez frappé然后又 用小刀 刺伤了他
223 00:19:08 Ce n'est pas moi, juré sur ma vie我没有 我发誓 我没有
224 00:19:12 Mais vous étiez seule avec lui dans ce lit但当 时只有 你和他 在床头
225 00:19:17 C'est un prêtre infernal qui me poursuit这恶魔牧师 诚心折磨我
226 00:19:21 Il m'apparaêt partout ans la nuit他只在 夜间才会出现
227 00:19:26 Cette fille a des hallucinations这女孩总是出现幻觉
228 00:19:29 Qui sont le fruit de son imagination很多话都只是她的臆想
229 00:19:33 Il vous ressemble un peu Monsieur阁下 凶手长得 和你略像
230 00:19:38 Regardez le feu qu'elle a dans les yeux她眼中 那团火 无处隐藏
231 00:19:42 C'est une sorcière, c'est une étrangère她是个大仙 是个蛮夷
232 00:19:46 C'est une bohémienne, c'est une paêenne她是波西米亚人 坚持无神论
233 00:19:51 Avouez-vous ce crimeDont vous êtes accusée ?
234 00:19:54 Moi je suis la victimeJe n'ai rien à avouer
235 00:20:01 Qu'on la torture对她用刑
236 00:20:04 Qu'on la mette à la question拷问她这个问题
237 00:20:09 Si elle endureC'est qu'elle est dure d'opinion !
238 00:20:19 Mettez-lui son petit piedDans l'étau et puis serrez
239 00:20:23 Serrez !用力
240 00:20:26 Avouez-vous ?你服不服
241 00:20:34 Je l'aime ! Je l'avoue我爱他 我屈服
242 00:20:39 Déliez-lui les pieds et les mains停止用刑 放她下来
243 00:20:48 Assassins ! Assassins !凶手!凶手!
244 00:20:53 Fille bohème, vous avez avoué tous vos faits de magie
245 00:20:57 de prostitution et harassement sur Phoebus de Chateaupers
246 00:21:00 Vous serez menée en chemise, pieds nus, la corde你要着袍 赤足 戴枷
247 00:21:04 au cou en place de Grève où vous serez pendue 在格雷武广场处以绞刑
248 00:21:07 au gibet de la ville.那是城里最恐怖之处
249 00:21:10 Phoebus菲比斯
250 00:21:12 Si par bonheur il n'est pas mortDits-lui que je l'aime encore
251 00:21:19 Phoebus菲比斯
252 00:21:21 Si tu m'entends viens me sauverViens leur crier la vérité
253 00:21:27 Phoebus菲比斯
254 00:21:30 Dis-leur que je n'ai pas tué告诉他们 我没有杀你
255 00:21:36 Phoebus菲比斯
256 00:21:38 Ce couteau que je possédaisJe l'ai posé sur le plancher
257 00:21:44 Phoebus菲比斯
258 00:21:47 Cet homme en noir qui nous suivaitSur toi je l'ai vu se pencher
259 00:21:53 Phoebus菲比斯
260 00:21:57 De mon couteau il t'a frappé他用我的刀刺伤你
261 00:22:02 Phoebus菲比斯
262 00:22:05 Promets-moi que tu garderasLe souvenir d'Esméralda
263 00:22:11 Phoebus菲比斯
264 00:22:14 Celle qui dansait sur le parvisEt qui t'avais donné sa vie
265 00:22:20 Phoebus菲比斯
266 00:22:24 Oh ! viens m'emporter loin d'ici哦 一定要带我走
267 00:22:30 Vers les montagnes d'Andalousie有座山叫作安大路西
268 00:22:35 Phoebus...菲比斯
269 00:22:55 J'étais un homme heureux avant de te connaêtre遇到你之前 我也曾很快乐
270 00:23:00 j'avais refoulé tout au fond de mon être我想要退缩 但是我不能
271 00:23:05 Cette force du sexe étouffé dans mon adolescence我就快窒息在 这性感的诱惑
272 00:23:10 J'avais pour femme et pour maêtresse la religion et la science
273 00:23:15 Oh ! être prêtre et aimer une femme哦 身为牧师却爱上她
274 00:23:25 L'aimer de toutes les fureurs de son ame!爱她 从灵魂深处地 爱她
275 00:23:36 Contre vents et marées j'étais inébranlable抵抗着风浪 我曾那么坚强
276 00:23:41 Droit et fier comme une tour de cathédrale高傲尊贵 如同教堂塔楼
277 00:23:46 Quand tu vins comme un ver me ronger par dedans你却在我心中 蠢蠢欲动
278 00:23:51 Et réveiller en moi le feu d'un vieux volcan唤醒了一座座火山 在我心中
279 00:23:57 Oh ! être prêtre et aimer une femme哦 身为牧师却爱上她
280 00:24:06 L'aimer de toutes les fureurs de son ame!爱她 从灵魂深处地 爱她
281 00:24:18 Je vivais loin des femmes, flagellé dans ma chair我禁断七情六欲 如同自虐
282 00:24:23 Quand au coeur de la nuit, ce fut comme un éclair当一丝光明照亮 这黑夜
283 00:24:28 Distrait de ma prière, j'ai ouvert ma fenêtre早已无心祷告 我打开窗
284 00:24:33 Au jour qui se levait pour te voir apparaêtre期待某天 你的出现
285 00:24:38 Oh ! être prêtre et aimer une femme哦 身为牧师却爱上她
286 00:24:48 L'aimer, oui, l'aimer, de toutes les fureurs de son ame !爱她 我 爱她 从灵魂深处地 爱她
287 00:24:59 Oh ! être prêtre et aimer une femme哦 身为牧师却爱上她
288 00:25:13 Caresse-moi d'une main torture-moi de l'autre你安抚着我 又折磨着我
289 00:25:19 Fais-moi expier ma faute请让我 赎清罪过
290 00:25:23 L'enfer où tu ira, j'irai aussi你若堕入地狱 我愿陪你去
291 00:25:28 Et ce sera mon paradis因为那是我的天堂
292 00:25:33 Oh ! être prêtre et aimer une femme哦 身为牧师却爱上她
293 00:25:43 L'aimer, oui, l'aimer, de toutes les fureurs de son ame !爱她 我 爱她 从灵魂深处地 爱她
294 00:25:54 Oh ! être prêtre et aimer une femme哦 身为牧师却爱上她
295 00:26:06 Une femme爱她
296 00:26:30 Quand on te voit sur ta montureQuelle allure et quelle stature
297 00:26:36 Un vrai modèle de droitureUne force de la nature
298 00:26:42 Ou bien n'es-tu qu'une raclureUn animal de luxure
299 00:26:47 Qui court à l'aventure ?Y a-t-il un coeur sous ton armure ?
300 00:26:53 Le mien est pur comme l'azurLaiss'moi panser tes blessures
301 00:26:58 Oublions cette mésaventureJe t'aimerai si tu me jures
302 00:27:04 Je t'aimerai si tu me jures想要我爱你 你要发誓
303 00:27:08 Qu'on la pendraLa Zingara
304 00:27:12 Mes rêves de petite filleCousus de fil en aiguille
305 00:27:18 Je les ai jetés au loupDétrompe-toi car je suis
306 00:27:23 Aussi blanche qu'une brebis我只是洁白羔羊
307 00:27:26 Qui se roule dans la boue挣扎在绝望的泥浆
308 00:27:30 Tes mots d'amour sont des injuresTes serments sont des parjures
309 00:27:36 Mon coeur déjà se fait plus durJe te mets au pied du mur
310 00:27:41 Délivre-moi de ma ceintureViens en moi petite ordure
311 00:27:47 Apprends-moi l'art de la luxureJe t'aimerai si tu me jures
312 00:27:53 Je t'aimerai si tu me jures想要我爱你 你要发誓
313 00:27:57 Qu'on la pendraLa Zingara
314 00:28:10 Je t'aimerai si tu me juresJe t'aimerai si tu me jures
315 00:28:15 Qu'on la pendraL'Esméralda !
316 00:28:19 Qu'on la pendraLa Zingara
317 00:28:45 J'étais ensorceléDans ma tête dans mon corps
318 00:28:49 La bohémienne m'avait jeté un sort这波希米亚女人 对我下咒
319 00:28:54 J'étais déboussoléJ'avais perdu le nord
320 00:28:58 Dans ces méandre où j'ai frêlé la mort与死亡擦肩而过 的迷宫
321 00:29:03 L'homme qui te trompaitN'étais pas le même
322 00:29:07 Qu'aujourd'hui celuiQui te dit Je t'aime
323 00:29:11 Je me sens guériLe coeur et l'esprit
324 00:29:15 Si tu veux de moiJe reviens vers toi
325 00:29:21 J'étais ensorceléDans me tête dans mon corps
326 00:29:26 La bohémienne ne voulait que mon or这波西米亚女人想把我钱财 骗走
327 00:29:30 J'étais déboussoléJ'avais perdu le nord
328 00:29:34 Mais aujourd'hui je reviens à bon port但是现在我已经觉醒了
329 00:29:39 J'étais ensorceléDans ma tête dans mon corps
330 00:29:43 La bohémienne est condamnée à mort这波西米亚女人必被正法
331 00:29:47 J'étais déboussoléJ'avais perdu le nord
332 00:29:52 Au fond de moi c'est toi que j'aime encore灵魂最深处 仍是 爱你的
333 00:29:58 C'est toi que j'aime encoreC'est toi que j'aime encore
334 00:30:21 Je suis prêtreet je viens te préparer à mourir
335 00:30:26 J'ai froid, j'ai faim, laissez-moi sortir我冷 我饿 放了我离去
336 00:30:33 Je n'ai rien fait contre personne我只是个无辜的人
337 00:30:37 écoute la cloche qui sonneIl est cinq heures du matin
338 00:30:42 Bientêt s'ouvrira cette porteDans une heure tu seras morte...
339 00:30:48 Dans une heure je serais bien !一小时后 就解脱了
340 00:30:52 On verra bien si tu danses我们还能观赏到
341 00:30:54 Encore devant la potence绞刑架下的舞蹈
342 00:30:57 Qu'est ce que je vous ai fait我到底做错什么
343 00:31:00 Pour que vous me haêssiez ?让你这么恨我
344 00:31:03 Ce n'est pas de la haine这并不是恨
345 00:31:05 C'est que je t'aime !这是我的爱!
346 00:31:08 Je t'aime我爱——你
347 00:31:19 Mais qu'est-ce que j'ai donc fait但是我能做什么
348 00:31:22 Pour qu'ainsi vous m'aimiez要接受你的爱么
349 00:31:24 Moi pauvre gitaneEt vous curé de Notre-Dame
350 00:31:34 Un matin tu dansais那清晨 的舞蹈
351 00:31:38 Sur la place au soleil广场上 的阳光
352 00:31:42 Et jamais je n'avais我从来 没有过
353 00:31:46 Rien connu de pareil这感觉 好强烈
354 00:31:50 Violemment un frisson我浑身 在颤抖
355 00:31:54 Envahit tout mon corpsOh ! je m'en souviens encore
356 00:32:01 Depuis ce jour-là从那 天开始
357 00:32:05 Quand je vois ma face dans le glace我看见 镜子里的我
358 00:32:11 Je crois voir Lucifer是恶魔路西法
359 00:32:14 Apparaêtre à ma place这恶魔 控制了我
360 00:32:19 Il viendra je l'attends我在等 他到来
361 00:32:23 Mon Phoebus mon soleil我菲比斯 我的日轮
362 00:32:28 Il sera mon amant他才是 我所爱
363 00:32:32 Mon amour, ma merveille我爱情 我奇迹
364 00:32:36 Approche-toi assassin杀人者 走近来
365 00:32:40 Tu mourras de mes mainsNon tu ne me fais pas peur
366 00:32:47 Je mords comme un chienéloigne-toi oiseau de malheur
367 00:32:56 Je ne demandais rien qu'un instant de bonheur我只不过是要 很短暂 的快乐
368 00:33:05 Je te donne le choix我给你 两条路
369 00:33:10 Avant le petit jour在天亮 来之前
370 00:33:13 C'est le gibet ou moi要绞架 或是我
371 00:33:17 C'est la mort ou l'amour要死亡 或是爱
372 00:33:22 C'est la tombe ou mon lit要坟墓 或是床
373 00:33:25 C'est la mort ou la vieTu n'as qu'à dire oui
374 00:33:32 Si je te sors d'ici没更好 的主意
375 00:33:36 Je promets que je te rendrai
376 00:33:42 A tes frères les Gitans蛮族兄弟那里
377 00:33:45 A tes frères en Satan撒旦余孽那里
378 00:33:52 Vas-t-en !走开!
379 00:33:56 Vas-t-en !走开!
380 00:34:00 Vas-t-en !走开!
381 00:34:04 Vas-t-en !走开!
382 00:34:31 Libérés自由了
383 00:34:34 évadés快离去
384 00:34:37 échappés逃离吧
385 00:34:39 Envolés无踪迹
386 00:34:42 Je les ai是我让
387 00:34:45 Libérés你自由
388 00:34:48 Ils se sont让他们
389 00:34:50 évadés都离去
390 00:34:53 Libérés (évadés)自由了(快离去)
391 00:34:56 échappés (Envolés)逃离吧(无踪迹)
392 00:34:58 Enflammés (Embrasés)这火光(已赤红)
393 00:35:01 Insurgés (Révoltés)来反抗(来革命)
394 00:35:04 Libérés (évadés)自由了(快离去)
395 00:35:07 échappés (Envolés)逃离吧(无踪迹)
396 00:35:09 Enflammés (Embrasés)这火光(已赤红)
397 00:35:12 Insurgés (Révoltés)来反抗(来革命)
398 00:35:15 Ils étaient enfermés他们曾被囚禁
399 00:35:21 Moi j'ai ouvert la cage我打开了门闸
400 00:35:26 Ils se sont échappés他们已经逃离
401 00:35:32 Et ils ont pris le large到很远的地方
402 00:35:37 Ils demandent le droit d'asile他 们要 有权 安居
403 00:35:48 Donnez leur le droit d'asile让 他们 有权 安居
404 00:35:59 Libérés自由了
405 00:36:01 évadés快离去
406 00:36:04 échappés逃离吧
407 00:36:07 Envolés无踪迹
408 00:36:10 Ils demandent le droit d'asile他 们要 有权 安居
409 00:36:20 Libérés自由了
410 00:36:23 Libérés自由了
411 00:36:26 Libérés自由了
412 00:36:51 Lune月
413 00:36:54 Qui là-haut s'allume闪烁着光辉
414 00:36:57 Sur照
415 00:36:59 Les toits de Paris着整个巴黎
416 00:37:02 Vois看
417 00:37:04 Comme un hommePeut souffrir d'amour
418 00:37:09 Bel明
419 00:37:11 astre solitaire寂寞的星星
420 00:37:13 Qui meurt总是
421 00:37:16 Quand revient le jour消逝在天明
422 00:37:18 Entends听听
423 00:37:21 Monter vers toiLa chant de la terre
424 00:37:25 Entends le cri谁在哭泣
425 00:37:27 D'un homme qui a mal谁人在伤心
426 00:37:30 Pour qui对他
427 00:37:33 Un million d'étoiles这漫天星辰
428 00:37:36 Ne valent不如
429 00:37:38 Pas les yeux de celle她一个眼神
430 0:37:41, Qu'il aime一段
431 00:37:43 D'un amour mortel不可能的爱
432 00:37:48 Lune月
433 00:38:08 Lune月
434 00:38:10 Qui là-haut s' embrume透过了浓雾
435 00:38:13 Avant在
436 00:38:15 Que le jour ne vienne清晨来之前
437 00:38:18 Entends听听
438 00:38:20 Rugir le coeurDe la bête humaine
439 00:38:24 C'est la complainte倾诉着痛
440 00:38:27 De Quasimodo他卡西摩多
441 00:38:29 Qui pleure哭泣
442 00:38:32 Sa détresse folle充满了绝望
443 00:38:35 Sa voix声音
444 00:38:37 Par monts et par vaux穿越了山峰
445 00:38:40 S'envole飞翔
446 00:38:42 Pour arriver jusqu'à toi只为到达你身旁
447 00:38:46 Lune月
448 00:38:55 Veille观
449 00:38:57 Sur ce monde étrange这陌生世界
450 00:39:00 Qui mêle还有
451 00:39:02 Sa vois au choeur des anges 他天使的歌 声
452 00:39:10 Lune月
453 00:39:12 Qui là-haut s'allume闪烁着光辉
454 00:39:15 Pour光
455 00:39:17 éclairer ma plume洒落我笔上
456 00:39:20 Vois看
457 00:39:22 Comme un hommepeut souffrir d'amour
458 00:39:33 D'amour之苦
459 00:39:52 Je te laisse un siffletPour pouvoir m'appeler
460 00:39:57 Le jour tu resteras iciMais tu pourras te promener la nuit
461 00:40:01 Sur les toits de la cathédraleSous les étoiles
462 00:40:06 Tu ne m'écoute pasTu dors déjà
463 00:40:10 Le monde est si méchant dehors外面世界 充满凶险
464 00:40:14 Que tu es belle quand tu dors睡着的你 如此美丽
465 00:40:18 Dans ton sommeilEsméralda
466 00:40:23 Est-ce que tu rêves à ton soleil ?是否还有那道阳光
467 00:40:45 Dieu que le monde est injusteLui si beau et moi si lais
468 00:40:53 Je te donnerais la luneTu ne voudrais pas m'aimer
469 00:41:02 Et lui sans faire un seul gesteSans un mot sans un regard
470 00:41:10 Il a mis de la tendresseAu fond de tes grands yeux noirs
471 00:41:19 Tu lui donneras ton corpsTu croiras à ses serments
472 00:41:27 Tu l'aimes pour le dehorsSans voir ce qu'il y a dedans
473 00:41:36 Dieu que le monde est injusteLui seigneur et moi vaurien
474 00:41:45 Il te donnera la luneToi qui ne demandais rien
475 00:41:53 Dieu que le monde est injusteAime ton beau cavalier
476 00:42:02 Le satin de ta peau bruneN'est pas pour les va-nu-pieds
477 00:42:10 Ma laideur est une insulteA ta beauté insolente
478 00:42:19 Une erreur de la natureQui ne me fut pas aimante
479 00:42:28 Dieu que le monde est injusteNotre lot n'est pas le leur
480 00:42:36 Nous n'avons pas de fortuneMais eux, ont-ils donc un coeur ?
481 00:42:45 Ils sont nés dans la dentellePour faire l'amour et la guerre
482 00:42:53 Mais nous pauvres vers de terreNotre vie est bien plus belle
483 00:43:02 Et de quel cêtté est DieuDu cêtté des ostensoirs
484 00:43:10 Ou bien du cêtté de ceuxQui le prient matin et soir
485 00:43:18 Ce Jésus que l'on adoreA t-il toujours préféré
486 00:43:26 Les Rois Mages avec leur orA nous autres pauvres bergers
487 00:43:36 Dieu que la vie est cruellePour deux coeurs qui se cherchaient
488 00:43:45 Moi si laid et toi si belleComment pourrais-tu m'aimer
489 00:44:31 La nuit est si belle这夜色多美
490 00:44:35 Et je suis seule我却如此孤寂
491 00:44:39 Je n'ai pas envie de mourir我还不想要死去
492 00:44:44 Je veux encore chanterDanser et rire
493 00:44:52 Je ne veux pas mourir我只是不想死去
494 00:44:56 Mourir死去
495 00:44:58 Avant d'avoir aimé在爱情来之前
496 00:45:04 Vivre生
497 00:45:08 Pour celui qu'on aime为了爱 而生
498 00:45:13 Aimer爱人
499 00:45:16 Plus que l'amour même胜过爱自己
500 00:45:22 Donner付出
501 00:45:25 Sans rien attendre en retour不为求得 谁回敬
502 00:45:31 Libre自由
503 00:45:33 De choisir sa vie为生而决定
504 00:45:37 Sans un anathème不需要驱逐
505 00:45:42 Sans interdit不需要禁令
506 00:45:48 Libre自由
507 00:45:50 Sans dieu ni patrie无宗教 国境
508 00:45:54 Avec pour seul baptême我唯一的洗礼
509 00:45:58 Celui de l'eau de pluie是天上的泪滴
510 00:46:05 Vivre生
511 00:46:08 Pour celui qu'on aime为了爱 而生
512 00:46:14 Aimer爱人
513 00:46:16 Plus que l'amour même胜过爱自己
514 00:46:22 Donner付出
515 00:46:25 Sans rien attendre en retour不为求得 谁回敬
516 00:46:32 Ces deux mondes qui nous séparent你我这两个世界
517 00:46:36 Un jour seront-ils réunis总有一天统一
518 00:46:40 Oh ! je voudrais tellement y croire哦 我始终坚信
519 00:46:44 Même s'il me faut donner ma vie就算付出我的生命
520 00:46:48 Donner ma vie用我生命
521 00:46:51 Pour changer l'histoire去改写剧情
522 00:46:57 Vivre生
523 00:47:00 Pour celui qu'on aime为了爱 而生
524 00:47:05 Aimer爱人
525 00:47:08 Plus que l'amour même胜过爱自己
526 00:47:14 Donner付出
527 00:47:17 Sans rien attendre en retour不为求得 谁回敬
528 00:47:23 Aimer去爱
529 00:47:26 Comme la nuit aime le jour就像黑夜恋着白天
530 00:47:31 Aimer去爱
531 00:47:34 Jusqu'à en mourir d'amour直到也为爱死去
532 00:47:43 Jusqu'à en mourir d'amour直到也为爱死去
533 00:48:06 Asile!安居!
534 00:48:10 Asile!安居!
535 00:48:15 Asile!安居!
536 00:48:17 Asile!安居!
537 00:48:20 Asile!安居!
538 00:48:21 Soldats du roi je vous exhorteA franchir cette porte
539 00:48:25 En votre ame et conscienceAu nom de la décence
540 00:48:29 Je vous donne le droit我特授予权利
541 00:48:32 D'enfreindre le droit打破这里
542 00:48:35 D'asile !的规定
543 00:48:41 A basCes sans-papiers
544 00:48:45 A basCes va-nu pieds
545 00:48:49 A bas ! A bas !出去!出去!
546 00:48:55 A basCes sans-papiers
547 00:49:00 Ces va-nu pieds出去
548 00:49:04 A bas ! A bas !出去!出去!
549 00:49:10 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
550 00:49:13 Des sans-papiers无证无籍
551 00:49:14 Des hommes et des femmes有男也有女
552 00:49:17 Sans domicile无处可去
553 00:49:19 Oh ! Notre-Dame et nous te demandons哦 圣母院啊 求您让我们
554 00:49:21 Asile ! Asile !安居!安居!
555 00:49:24 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
556 00:49:27 Des sans-papiers无证无籍
557 00:49:29 Des hommes et des femmes有男也有女
558 00:49:32 Sans domicile无处可去
559 00:49:33 Oh ! Notre-Dame et nous te demandons哦 圣母院啊 求您让我们
560 00:49:36 Asile ! Asile !安居!安居!
561 00:49:39 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
562 00:49:42 Des sans-papiers无证无籍
563 00:49:43 Des hommes et des femmes有男也有女
564 00:49:46 Sans domicile无处可去
565 00:49:48 Oh ! Notre-Dame et nous te demandons哦 圣母院啊 求您让我们
566 00:49:50 Asile ! Asile !安居!安居!
567 00:49:53 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
568 00:49:56 Des sans-papiers无证无籍
569 00:49:58 Des hommes et des femmes有男也有女
570 00:50:01 Sans domicile无处可去
571 00:50:02 Oh ! Notre-Dame et nous te demandons哦 圣母院啊 求您让我们
572 00:50:05 Asile ! Asile !安居!安居!
573 00:50:08 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
574 00:50:11 Des sans-papiers无证无籍
575 00:50:12 Des hommes et des femmes有男也有女
576 00:50:15 Sans domicile无处可去
577 00:50:16 Oh ! Notre-Dame et nous te demandons哦 圣母院啊 求您让我们
578 00:50:19 Asile ! Asile !安居!安居!
579 00:50:31 Esméralda je meurs爱丝梅拉达 永别
580 00:50:37 Oh ! ma petite soeur哦 亲爱的妹妹
581 00:50:40 Au nom de tous tes frères以我兄弟之名
582 00:50:44 écoute ma prière我的祷告者听着
583 00:50:48 Ici tu as grandi你在这成长
584 00:50:52 Ici c'est ton pays这是你 的国度
585 00:50:58 Clame-le à grands cris向大家去宣告
586 00:51:02 Pour moi Esméralda为我 爱丝梅拉达
587 00:51:28 Nous sommes des étrangers我们来自异邦
588 00:51:30 Des sans-papiers无证无籍
589 00:51:32 Des hommes et des femmes有男也有女
590 00:51:35 Sans domicile无处可去
591 00:51:37 Ils sont bien plus de mille他们一千多人
592 00:51:41 Aux portes de la ville在城市的大门
593 00:51:45 Et bientêt nous serons (A bas ! Ces sans-papiers)这样一直下去(出去 这些盲流)
594 00:51:50 Dix mille et puis cent mille (A bas ! Ces va-nu pieds)终会成千上万(出去 这些贱民)
595 00:51:54 Le monde va changer (A bas ! Ces sans-papiers)世界即将改变(出去 这些盲流)
596 00:51:58 Et va se mélanger (A bas ! Ces va-nu pieds)融合一切界限(出去 这些贱民)
597 00:52:03 Ils seront des millions (A bas ! Ces sans-papiers)他们百万之众(出去 这些盲流)
598 00:52:07 Qui te demanderont (A bas ! Ces va-nu pieds)向您发出请求(出去 这些贱民)
599 00:52:11 A bas ! 出去!
600 00:52:14 A bas ! 出去!
601 00:52:31 Au nom du roiOrdre est ici rendu
602 00:52:34 Par la Cour de Paris巴黎法院宣判
603 00:52:37 Fille Esméralda姑娘爱丝梅拉达
604 00:52:38 Vous serez penduePour cause de sorcellerie
605 00:52:42 Quant à vousSans-papiers
606 00:52:44 Vous serezExpulsés
607 00:52:48 Exilés被放逐
608 00:52:51 Déportés被赶出
609 00:52:54 Expulsés被引渡
610 00:52:57 Exilés被放逐
611 00:53:00 Déportés被赶出
612 00:53:02 Expulsés被引渡
613 00:53:05 Exilés被放逐
614 00:53:08 Déportés被赶出
615 00:53:16 Expulsés被引渡
616 00:53:18 Exilés被放逐
617 00:53:21 Déportés被赶出
618 00:53:47 Frollo !弗若罗
619 00:53:50 Mon maitre, mon sauveur我主人 我救星
620 00:53:53 Toi prêtre du Seigneur你贵为副主教
621 00:53:57 Tu avais donc un coeur你还是有一颗心
622 00:54:02 Un coeur...一颗心
623 00:54:04 Un coeur qui peut aimer一颗恻隐之心 
624 00:54:08 Un coeur qui peut pleurer一颗哭泣的心…
625 00:54:11 Un coeur qui peut saigner一颗流血的心 
626 00:54:15 Un coeur qui peut tuer一颗杀人的心!
627 00:54:20 Regarde-là看着她
628 00:54:22 Ta belle Esméralda你美丽的 爱丝梅拉达
629 00:54:28 Rappelle-toi Quasimodo记得吗 卡西摩多
630 00:54:30 Celle qui dansait sur son tréteau在台上跳舞的那个
631 00:54:35 C'est moi qui l'ai livrée à son bourreau是我一手策划了这刑罚
632 00:54:42 Parce qu'elle n'a pas voulu de moi !因为她敢说 她不爱我!
633 00:54:50 Tu as fait êa, toi !你真做得出来 你
634 00:54:57 Elle mourra comme un Jésus en croix她会如同耶稣 死在十字架
635 00:55:04 Regarde là-bas看看那边
636 00:55:05 Le gibet l'attend sur la place de Grève绞刑架就设在广场格雷武
637 00:55:08 Ton Esméralda你的爱丝梅拉达
638 00:55:10 C'est elle que l'on pend dans le jour qui se lève破晓了 她要被处死了
639 00:55:12 Ha ha ha ha...哈 哈 哈 哈……
640 00:55:21 Frollo !弗若罗
641 00:55:52 Donnez-la-moi把她给我
642 00:55:56 Rendez-la-moi把她还我
643 00:55:59 Laissez-la-moi把她留我
644 00:56:03 Elle est à moi她是我的
645 00:56:07 Mon Esméralda我 爱丝梅拉达
646 00:56:13 Ne t'en va pas不要离去
647 00:56:16 Reste avec moi陪我好吗
648 00:56:36 Quand les années auront passé当很多年过去后
649 00:56:41 On retrouvera sous terre人们终会发现
650 00:56:44 Nos squelettes enlacés我们骨骸缠在一起
651 00:56:49 Pour dire à l'univers告诉整个世界
652 00:56:52 Combien Quasimodo aimait记得卡西摩多爱你
653 00:56:57 Esméralda la zingara爱丝梅拉达这蛮族女
654 00:57:01 Lui qui Dieu avait fait si laid上天让他生来丑陋
655 00:57:05 Pour l'aider à porter sa croix让他背负着十字架
656 00:57:09 pour l'aider à porter sa croix让他背负着十字架
657 00:57:15 Mangez mon corps, buvez mon sang请食我肉 请饮我血
658 00:57:20 Vautours de Montfaucon芒法孔的秃鹫
659 00:57:23 Que la mort au-delà du temps这死亡超越了时间
660 00:57:28 Unisse nos deux noms我们名字交融
661 00:57:32 Laissez mon ame s'envoler让我灵魂 飞向远方
662 00:57:36 Loin des misères de la terre远离这世界的悲伤
663 00:57:40 Laisser mon amour se mêler让我的爱 就融合在
664 00:57:44 A la lumière de l'Univers这充满光明 的宇宙
665 00:57:48 A la lumière de l'Univers这充满光明 的宇宙
666 00:57:56 Dans mon Esméralda飞吧 爱丝梅拉达
667 00:58:04 Chante mon Esméralda唱吧 爱丝梅拉达
668 00:58:12 Danse encore un peu pour moi再 为我跳舞吧
669 00:58:19 Je te désire à en mourir你知道 我需要你
670 00:58:26 Dans mon Esméralda飞吧 爱丝梅拉达
671 00:58:34 Chante mon Esméralda唱吧 爱丝梅拉达
672 00:58:42 Laisse moi partir avec toi我跟随你离去
673 00:58:49 Mourir pour oit n'est pas mourir我愿将生命放下
674 00:58:56 Dans mon Esméralda飞吧 爱丝梅拉达
675 00:59:04 Chante mon Esméralda唱吧 爱丝梅拉达
676 00:59:12 Viens t'endormir dans mes bras睡 在我怀里吧
677 00:59:19 Je te désire à en mourir你知道 我需要你
678 00:59:26 Dans mon Esméralda飞吧 爱丝梅拉达
679 00:59:33 Chante mon Esméralda唱吧 爱丝梅拉达
680 00:59:41 Au delà de l'au-delà比升华还升华
681 00:59:49 Mourir pour toi n'est pasmourir
682 01:00:07 Dans mon Esméralda飞吧 爱丝梅拉达
683 01:00:15 Chante mon Esméralda唱吧 爱丝梅拉达
684 01:00:22 Laisse moi partir avec toi我跟随你离去
685 01:00:30 Mourir pour toi n'est pas我愿意将生命都
686 01:00:40 mourir放下
687 01:00:50 全剧终
688 01:00:54 翻译内容仅供参考一家之言还请见谅
689 01:00:59 翻译校对:斯大王
690 01:03:59 Il est venu le temps des cathédrales大教堂的时代已经来到 了
691 01:04:07 Le monde est entré世界都迎来
692 01:04:10 Dans un nouveau millénaire一个崭新的纪元
693 01:04:13 L'homme a voulu monter vers les étoiles人们记载着梦想如何实 现
694 01:04:20 Ecrire son histoire与群星比肩
695 01:04:25 Dans le verre ou dans la pierre刻在玻璃 印在砖
696 01:04:31 Il est venu le temps des cathédrales大教堂的时代已经来到 了
697 01:04:38 Le monde est entré世界都迎来
698 01:04:42 Dans un nouveau millénaire一个崭新的纪元
699 01:04:45 L'homme a voulu monter vers les étoiles人们记载着梦想如何实 现
700 01:04:52 Ecrire son histoire与群星比肩
701 01:04:56 Dans le verre ou dans la pierre刻在玻璃 印在砖
702 01:05:03 Il est foutu le temps des cathédrales大教堂的时代末日来到 了
703 01:05:12 La foule des barbares蛮族已到来
704 01:05:15 Est aux portes de la ville城门下 虎视眈眈
705 01:05:18 Laissez entrer ces paiens, ces vandales异教徒和野蛮人 闯进来 了
706 01:05:25 La fin de ce monde世界的终点
707 01:05:29 Est prévue pour l'an deux mille将在下一个千年
708 01:05:35 Est prévue pour l'an deux mille将在下一个千年