3622次|
2018年09月12日
世贸中心(World Trade Center)中英字幕预览
1 00:00:30 片名 : 世贸中心
2 00:02:21 给我们22分钟 我们会给你整个世界Give us 22 minutes. We'll give you the world.
3 00:02:24 早上好 目前气温64度Good morning. 64 degrees.
4 00:02:25 今天是周二 下面是今天的新闻It is Tuesday and here's what's happening.
5 00:02:27 今天是投票的第一天 纽约市的投票站已正式开放It's primary day and the polls are officially open in New York City.
6 00:02:31 选民们会在250位候选人中...Voters will be deciding among 250 candidates...
7 00:03:36 谢谢 请出示车票 谢谢Thank you. Tickets, please. Thank you.
8 00:03:40 车票Tickets.
9 00:03:50 今日号码945 获胜4位号码4242The Daily Number, 945. Win 4 number, 4242.
10 00:04:07 你有没有看周六杰特的那个本垒打? Did you see Jeter's homer on Saturday?
11 00:04:09 老兄 这家伙还真有两下子Guy's got some swing, man.
12 00:04:11 是啊 我当时在现场Yeah, I was there.
13 00:04:12 是吗?那场比赛打的可真不错Yeah? It was a good one to have been at.
14 00:04:14 没错It was.
15 00:04:16 ...物价暴跌一定程度上是和收入现状有关...part of the ongoing slump in corporate earnings.
16 00:04:19 现在标准普尔期货指数上升2点 道琼期货指数上升28点Right now, S&P futures are up two points. Dow futures up 28.
17 00:04:22 纳斯达克期货指数上升6.5点...NASDAQ futures up six and a half...
18 00:04:55 太阳缓缓升起在Sun coming up
19 00:04:57 纽约市上空Over New York City
20 00:05:40 还有别的什么人我们可以联系吗?Is there anybody else that we could call?
21 00:05:44 有吗?Anybody?
22 00:05:48 - 嘿 小子 你今天怎么样? - 还不错- Hey, rookie. How's it going today, man? - It's going good.
23 00:05:50 那就好All right.
24 00:05:52 - 嘿 威利 - 什么事?- Hey, Willy. - Yeah.
25 00:05:54 我喜欢你的短裤 真是太显眼了I like those shorts. They're real sharp, you know.
26 00:05:56 - 哦 是吗? - 是的- Oh, yeah? - Yeah.
27 00:05:57 - 12美元在目标店买的 - 是吗?- 12 bucks at Target. Yeah. - Yeah?
28 00:05:59 也有男款吗?Do they make them for men, too?
29 00:06:04 那个脑袋上抹着1加仑头油的家伙 可不是我啊 佩祖罗I'm not the one who puts a gallon of pomade in my hair, Pezzulo.
30 00:06:21 立正Attention.
31 00:06:23 9月11日 周二工作点名Roll call working Tuesday, September 11.
32 00:06:25 今天的色调是绿色Color for the day is green.
33 00:06:27 今天的指挥官是卡斯门提斯中尉Tour Commander is Lieutenant Kassimatis.
34 00:06:30 巡逻警官 就是我Patrol Sergeant, you're looking at him.
35 00:06:32 - 斯特兹曼 - 到- Stolzman. - Sarge.
36 00:06:33 - 第一哨位 科罗维托 - 到- Post one. Colovito. - Sarge.
37 00:06:36 - 第三哨位 周五干的不错 - 谢谢- Three. Nice job on Friday. - Thanks.
38 00:06:39 - 佩祖罗 - 到- Pezzulo. - Sarge.
39 00:06:40 - 第六哨位 吉米诺 - 到- Six. Jimeno. - Sarge.
40 00:06:43 第3-5哨位Three-five.
41 00:06:45 - 罗德吉斯 - 到- Rodrigues. - Sarge.
42 00:06:46 第九哨位Nine.
43 00:06:47 - 中尉 你还有什么要说的吗? - 没有- Lieutenant, you got anything? - No.
44 00:06:49 菲尔德巡查员有事要向大家交代Inspector Fields has something to say.
45 00:06:51 仔细听好 大家注意一下这个女孩Listen up. Be on the lookout for this girl.
46 00:06:55 她名叫佐依.考利Zoey Cowley.
47 00:06:57 11岁 从罗德岛跑出来的Age 11, runaway out of Rhode Island.
48 00:07:00 估计今早做公车来到纽约市Thought to be on a bus coming in this morning.
49 00:07:03 这很重要 明白吗?This is important. Okay.
50 00:07:06 和往常一样 做好自我防护 同时也要保护好自己的同伴As always, protect yourselves. Watch each other's backs.
51 00:07:10 你知道昨天吉拉迪带什么人回警局了吗?Hear about who Giraldi brought in yesterday?
52 00:07:12 不知道 谁呀?No, who?
53 00:07:14 我让你猜一次I'll give you one guess.
54 00:07:15 她足足有300磅 She's 300 pounds,
55 00:07:16 她的衣服就象垃圾袋一样 上面布满了虫子her dress is a trash bag with bugs all over it.
56 00:07:19 是不是格洛里亚 那个"裸体女人"?Gloria, the "Naked Lady"?
57 00:07:21 没错 吉拉迪说她还打听你来着Yeah, and Giraldi said she asked for you.
58 00:07:24 很高兴吧?You love it, huh?
59 00:07:26 - 我一会休息的时候去找你 - 好的- I'll catch you at break. - Yeah.
60 00:07:43 嘿 吉特罗 吉特罗Hey, Jethro. Jethro.
61 00:07:46 嘿 我到底要和你说多少遍?Hey, how many times I gotta tell you?
62 00:07:48 你得带你的人和你的东西到第9大街去You got to take your crew and your junk out to Ninth.
63 00:07:49 老兄 这可是个自由国度It's a free country, man.
64 00:07:51 - 这是我的雕像 - 你是什么 雕像警察吗?- This is my statue. - What are you, the statue police?
65 00:07:53 这是贾奇.葛利森雕像(电影演员) 不是让你坐的椅子It's the Jackie Gleason statue. It's not a bench.
66 00:07:55 他不会介意的 他已经死了 老兄He don't care. He's dead, man.
67 00:07:57 快走开 快走开Get out of here. Get out of here.
68 00:08:12 对不起Excuse me.
69 00:08:13 我能不能帮你叫辆出租 I wonder if I might help you out today with, like, a taxi
70 00:08:15 或者帮你找个酒店什么的?or get you a hotel?
71 00:08:17 也许我能帮你拿下包Maybe I can help you out with your bag, you know.
72 00:08:21 你好 警官?公车中心在什么地方?Hello, Officer? Where find bus center?
73 00:08:35 嘿 阿莫罗索Hey, Amoroso.
74 00:08:36 - 你还好吗? - 老兄 你好吗?- How you doing? - How's it going, man?
75 00:08:38 说实话 我没赶上公车To be honest, I miss the bus terminal.
76 00:08:40 - 嘿 那你是怎么来的? - 渡船- Yeah, what do you got today? - Loading docks.
77 00:08:42 渡船?船是从...Loading docks? That shipment come in from...
78 00:08:50 他妈的...What the...
79 00:09:03 汽车终点站 所有部门 返回总部 尽快BT, all units. 8-40. 8-40, ASAP.
80 00:09:06 所有部门 返回总部 尽快赶来BT, all units. 8-40, ASAP.
81 00:09:09 所有部门 返回总部 尽快赶来All units, BT 8-40. 8-40, ASAP.
82 00:09:15 借过Excuse me.
83 00:09:17 嘿 出事了Hey, something's up.
84 00:09:19 我们有未经证实的报道We have unconfirmed reports this morning
85 00:09:22 今天早上一架飞机 that a plane has
86 00:09:24 撞向了世贸双塔中的一塔crashed into one of the towers of the World Trade Center.
87 00:09:26 - CNN新闻中心现在... - 天啊- CNN Center right now... - Holy shit.
88 00:09:29 ...正在追踪这则新闻 致电我们的消息来源...work on this story, calling our sources
89 00:09:30 试图找出事实真相 但是 很明显and trying to figure out exactly what happened, but, clearly,
90 00:09:33 今天早上那里发生了破坏性事件something relatively devastating happening this morning there.
91 00:09:36 我们现在将转播另一家纽约电台We're going to join another one of our New York affiliates
92 00:09:40 进行的现场报道for their live coverage.
93 00:09:41 塔楼的顶部可以看到巨大的孔洞 Here at the top of this tower, there's a huge, gaping hole,
94 00:09:45 内部还在起火flames still inside.
95 00:09:46 你相信这些吗?Can you believe this?
96 00:09:48 什么样的蠢货会把飞机开到世贸中心呢?What schmuck would fly a plane into the Trade Center?
97 00:09:52 可能飞机没油了或者别的什么原因吧Maybe they ran out of gas or something.
98 00:09:55 是 科罗维托 没错Yeah, Colovito. Right.
99 00:09:57 可能什么蠢蛋忘了 究竟该拉哪个飞行控制杆了Maybe some jerk-off forgot which lever to pull on his twin-engine.
100 00:10:00 那绝不是一架小型飞机That's not a small plane.
101 00:10:04 不 肯定不是Hell, no.
102 00:10:06 好了 大家听好!All right, listen up!
103 00:10:08 大家注意了!Let me have your attention here!
104 00:10:10 他们说是一架小型飞机They're telling us it's a commuter plane.
105 00:10:14 为了谨慎起见 现在正在疏散1号塔里的人员Tower One is being evacuated as a precaution.
106 00:10:17 他们要我们派一支队伍过去支援They've asked us to send a team down to assist.
107 00:10:20 麦克朗林警官Sergeant McLoughlin.
108 00:10:21 我这里有一份名单I've got a list of names here.
109 00:10:22 听到名字后请出列 我们要赶往市区Step out when you hear it. We're going downtown.
110 00:10:26 - 波尔尼奇 - 到- Polnicki. - Sarge.
111 00:10:29 - 科罗维托 - 到- Colovito. - Sarge.
112 00:10:31 - 华盛顿 - 到- Washington. - Sarge.
113 00:10:33 - 奥瑞莱 - 到- O'Reilly. - Sarge.
114 00:10:35 - 吉米诺 - 到- Jimeno. - Sarge.
115 00:10:37 - 霍嘉特 - 到- Hogart. - Sarge.
116 00:10:39 - 巴沃利 - 到- Bavli. - Sarge.
117 00:10:41 - 罗德吉斯 - 到- Rodrigues. - Sarge.
118 00:10:43 - 吉拉迪 - 到- Giraldi. - Sarge.
119 00:10:45 - 佩祖罗 - 到- Pezzulo. - Sarge.
120 00:10:46 斯特兹曼Stolzman.
121 00:10:48 停下!停车!Hold it right there! Pull it over!
122 00:10:52 指挥岗接通了吗? 指挥岗Command post on the air? Command post.
123 00:10:53 现场指挥 Field command post.
124 00:10:55 会有伤员送往指定的医院吗?Are there any injuries going to any particular hospital?
125 00:11:00 队长在线上 说吧Chief on the air. Go ahead.
126 00:11:03 大家 动作快点 快下车 快下车 这边走Come on, everybody. Off the bus. Get off the bus. Step this way.
127 00:11:07 我要穿过布利克街到17街 跟紧了I'm gonna cut across Bleecker to Seventh. Stay close.
128 00:11:10 好的You got it.
129 00:11:12 中心 流动点会设在派克和南街Central. Mobilization point is gonna be Pike and South.
130 00:11:19 那样做是为了疏散一个位于That was to evacuate One Police Plaza
131 00:11:22 格雷西大厦 市政大楼 at the Gracie Mansion, the Municipal Building,
132 00:11:24 以及其他可能的攻击目标的警察广场and any potential targets.
133 00:11:26 这是谁提议的?Who is advising this?
134 00:11:30 中心 现在流动点设在了南街和派克Central units, the mobilization point is now South and Pike.
135 00:11:35 好的 不 不 我知道了Yeah. No, no, I got it.
136 00:11:37 嘿 伙计们 你们绝不会相信这个!Hey, guys, you won't believe this!
137 00:11:40 我老婆说2号塔也被撞了 2号塔My wife says the other one got hit, the other tower.
138 00:11:43 2号塔怎么会被撞的?How the hell did the other tower get hit?
139 00:11:44 她刚才在听热线97 电台是这么说的She was listening to HOT 97 and they said it.
140 00:11:47 什么?谁会从热线97听新闻?What? Who gets their news from HOT 97?
141 00:11:51 - 我告诉你了那绝不可能是私人飞机 - 不可能 我明白- I told you it was no damn private plane. - No, I got it.
142 00:11:55 在那我们有什么特殊装备吗?What special equipment we got down there?
143 00:11:59 - 什么? - 我们什么都准备了- What? - We're prepared for everything.
144 00:12:02 汽车爆炸 化学 生物武器 从天而降的袭击Car bombs, chemical, biological, an attack from the top.
145 00:12:09 但是唯独没有准备这个 没有准备过这种规模的袭击But not this. Not for something this size.
146 00:12:13 没有准备过 我们没有准备过There's no plan. We didn't make it.
147 00:12:15 只有紧急传输才能使用这个频率Only emergency transmissions on this frequency.
148 00:12:20 好的 所有急救人员All right, all emergency personnel
149 00:12:21 到外西和西街报到respond to Vesey and West.
150 00:12:23 所有急救服务部门 请赶往外西和西街All emergency service units, please go to Vesey and West.
151 00:12:27 那里大概有5万到6万人There could be 50, 60,000 people in there.
152 00:12:44 在西街的部门请注意Units on West Street to use caution.
153 00:12:46 西街上有大楼残体坠落Debris is falling from the building on West Street.
154 00:12:48 嘿!看上去2号塔确实也被撞了Hey! Looks like Tower Two did take a hit.
155 00:12:51 我刚才和你说什么来着?What did I tell you?
156 00:12:53 不 不对 那只不过是从1号塔吹过来的烟雾No, no, that's the smoke blowing over from Tower One.
157 00:12:56 好了 够了 大家都坐下 现在都坐下!All right, that's enough. Everybody sit down. Now!
158 00:13:01 嘿 杜母 给我用一下你电话好吗?Yo, Dom, let me see your phone for a sec, yeah?
159 00:13:04 嘿 让我用一下你电话 我得给艾莉森打个电话Hey, let me see your phone. I got to call Allison.
160 00:13:06 打不了!It's not working!
161 00:13:09 现在电话都打不出去Nothing's going through.
162 00:13:13 紧急救援车辆也请报到Emergency service vehicles are also responding.
163 00:13:18 嘿 放松点 好吗?天啊!Hey, take it easy, will you? Jesus!
164 00:13:23 - 情况肯定会很糟 - 别紧张- This is gonna be a bitch. - Relax.
165 00:13:26 我只想说看上去好像是要...Well, I'm just saying that it looks like it's gonna...
166 00:13:28 你觉得他们是带你来这抠屁眼的?You think they're bringing you down there to scratch your ass?
167 00:13:30 麦克朗林会告诉你该怎么做McLoughlin will tell you what to do.
168 00:13:32 为什么是他?Why the Sarge?
169 00:13:33 他以前在世贸中心的 急救服务中心工作He was Emergency Services at the Trade Tower.
170 00:13:35 他就是93年袭击事件之后 He's one of the guys who came up with a plan after
171 00:13:36 提出救援方案的人员之一the attack in '93.
172 00:13:38 如果有人知道在那里该做什么的话 那就是他了Anybody knows what to do down there, it's him.
173 00:13:40 第一分区Command to Division One.
174 00:13:42 1号塔内有人能听到我吗?Does anyone over in Tower One hear me?
175 00:13:46 好的 在百老汇街转弯Okay, make the turn on Broadway.
176 00:13:47 开到百老汇西街 我们在第5街外和你会合Go down West Broadway. We'll meet you outside Five.
177 00:13:50 明白You got it.
178 00:14:30 现在把你们所有的装备都送到世贸中心去Send everything you got to the World Trade Center now.
179 00:14:34 我们必须疏散楼里的所有人员!We got to get that building evacuated!
180 00:14:36 哪个塔?我们负责哪个塔?Which tower? Which tower are we responding to?
181 00:14:38 - 我要带一队上到塔上去! - 我到总指挥部去报到- I got to get a team to go up! - I'll check in with headquarters.
182 00:14:42 把所有可用的救护车都开到这里Roll every available ambulance you got to this position.
183 00:14:49 北边有火灾Fire out on the north side.
184 00:14:51 现在世贸中心的西边They're now coming out of the west side
185 00:14:53 也有火灾发生of the World Trade Center.
186 00:15:30 好的 大家先呆在这里 All right, everybody stay here.
187 00:15:31 我去看看究竟是怎么回事I'm gonna find out what the hell's going on.
188 00:15:33 好的 长官Yes, sir.
189 00:15:48 哦 天啊Oh, my God.
190 00:16:01 什么都帮不了他们Nothing's gonna help them.
191 00:16:03 不 我们要到塔上去No, we'll get up there.
192 00:16:05 那么高的地方怎么能救他们呢? 不可能的How are you gonna save people that high up? It's impossible.
193 00:16:07 我们得试试We got to try.
194 00:16:09 警官!Sarge!
195 00:16:14 警官?警官?Officer? Officer?
196 00:16:17 是护理中心 那里有孩子 就在那里The daycare center. There's kids there. Over there.
197 00:16:20 嘿 警官!那里有孩子...Hey, Sarge! There's kids in the...
198 00:16:22 好的 在第5街的护理中心 我知道了 他们救出那些孩子了Yeah, at the daycare at Five. I know, they got them out.
199 00:16:26 好的 听好 卡斯门提斯在哪里? Okay, listen up. Where's Kassimatis?
200 00:16:28 他在找你 警官He's looking for you, Sarge.
201 00:16:30 我们要把塔里的人疏散出来We got to evacuate the Tower.
202 00:16:32 谁会用报警呼救器? Who knows how to use a Scott Pak?
203 00:16:33 别和我说加压呼吸器那些没用的东西And don't give me any PBA bullshit.
204 00:16:36 嘿 警官 说实话 Hey, Sarge, to tell you the truth,
205 00:16:37 我有4年没用过那玩意了I haven't used one in like four years.
206 00:16:39 我刚才说什么了?Look, what did I just say?
207 00:16:41 谁要参加?Who's coming?
208 00:16:43 向前一步Step forward.
209 00:16:49 我要去 警官I got it, Sarge.
210 00:16:52 我去I'll go.
211 00:16:58 我参加 警官I'm with you, Sarge.
212 00:17:04 好的All right.
213 00:17:06 好的 我们现在有一队人马了All right, we got a team.
214 00:17:07 我们要去第5大楼 剩下的人在这里等卡斯门提斯We're headed into Building Five. The rest of you wait for Kassimatis.
215 00:17:11 跟我来 大家跟紧Follow me. Stay together.
216 00:17:24 - 吉米诺 - 到- Jimeno. - Sarge.
217 00:17:26 把大家的备忘录 警棍和帽子都拿走 Take everyone's memo books, nightsticks, hats.
218 00:17:28 这些东西在那里没有用的They're useless here.
219 00:17:30 把他们放到车里去 就在去教堂和外西街的路上Put them in the Suburban. It's over on Church and Vesey.
220 00:17:32 然后在第5大楼大厅处的 警察服务台找我们 And meet us back at the police desk in the lobby of Five.
221 00:17:35 明白了吗?You got it?
222 00:17:35 哪一个是第5大楼?Which one's Five?
223 00:17:37 那里是双塔There's two towers.
224 00:17:39 北边的塔是1号塔 南边的是2号塔North tower is One. South tower is Two.
225 00:17:42 这个后面就是第5大楼 就在我们前面Right behind it, there's Five, right in front of us,
226 00:17:45 警察服务台就在那里which is where the police desk is.
227 00:17:47 走小路 快点!Take the alley. Hurry up. Hey!
228 00:17:50 我们走Let's go.
229 00:18:01 他们都快死了!They're all dying!
230 00:18:05 他们都快死了!They're all dying!
231 00:18:17 拿上那些瓶子Grab those bottles.
232 00:18:20 拿上头盔Get the helmets.
233 00:18:22 不少人困在87楼和89楼People trapped at 87th and 89th floors.
234 00:18:25 他们在电视上播放了一个画面 上面有无数受伤的人们10-4. They're getting a TVpicture with numerous injuries.
235 00:18:28 那里有很多受伤的人们Numerous injuries out there.
236 00:18:30 好的 把他们打开 仔细检查一下 好好检查Okay, turn them on. Double check. Test them.
237 00:18:34 梅西?还有别的什么吗? 头盔 报警呼救器什么的?Massi? Anything more here? Helmets? Scott Paks?
238 00:18:38 没有了 警官 到卡车站台附近 急救室的地下室去找找看No, Sarge. Try the E room near the truck docks in the basement.
239 00:18:41 吉米.林奇在那Jimmy Lynch is down there.
240 00:18:45 谢谢Thanks.
241 00:18:47 好的 卡车站台那的地下一层 那里有不少急救装置Okay, there's more stuff down on B-1, the truck docks.
242 00:18:50 我们先到中央广场去 从那里绕过1号塔到2号塔去We'll drop down to the Concourse, go around One to Two,
243 00:18:53 那里有一些台阶and there's some stairs there.
244 00:18:55 注意安全 跟着我 别走散 好吗?Keep your eyes open. Follow me. Don't get separated, okay?
245 00:18:58 警官 这里有不少装备Well, Sarge, we got plenty here.
246 00:18:59 一共有110层 大火伴随着燃料燃烧Hundred and ten floors. Fire with fuel.
247 00:19:01 我们会用完这些瓶子的 我们需要他们We're gonna be using up bottles. We need them.
248 00:19:05 警官 你肯定不会相信这个Sarge, you won't believe this.
249 00:19:08 教堂路上的那个车? 没了 整个车顶都打碎了Your Suburban on Church? It's gone. Roof smashed in.
250 00:19:16 大家呆在一起 注意力集中Stay together and stay focused.
251 00:19:18 - 杜母 我们这是去哪? - 警官要再带些装备- Yo, Dom, where we going? - Sarge wants more stuff.
252 00:19:21 - 什么? - 别担心- What? - Don't worry about it.
253 00:19:22 他心里有数的He knows what he's doing.
254 00:19:25 究竟这是...What the...
255 00:19:26 什么都不要想 一直走Don't think. Keep moving.
256 00:19:27 天 警官 我们得上去Jesus, Sarge, we got to get up there.
257 00:19:29 如果你自己都不能呼吸 还谈什么救人 罗德吉斯You aren't rescuing anybody if you can't breathe, Rodrigues.
258 00:19:32 集中精神Stay focused.
259 00:19:42 这边走This way.
260 00:20:13 大火在哪里?Where's the fire?
261 00:20:33 现在做到点子上了 你们来这里了Now you're talking. Got the BT dogs up in here.
262 00:20:36 警官 怎么了? 警官 我说了 我们得上去What's up, Sarge? Sarge, I'm telling you we got to get up.
263 00:20:39 有成千上万的人困在那里There's a ton of people stuck up there.
264 00:20:40 - 我们是要上去 - 真的?我要和你一起- We're going up. - Yeah? I gotta go with you.
265 00:20:43 - 当然 克里斯 你能帮上忙 - 真的?- Sure, Chris. We can use you. - Yeah?
266 00:20:45 我们需要更多的装备 去拿个氧气瓶We need more equipment. Get a tank on.
267 00:20:47 罗德!A-Rod!
268 00:20:49 你还好吗 克里斯?Yo, what's up, Chris?
269 00:20:50 老兄 你眼睛怎么了? 你眼睛怎么了?Yo, what happened to your eye, man? What happened to your eye?
270 00:20:54 我当时正在抬这个女人出来I was carrying this woman out,
271 00:20:55 不知什么东西打在我的头上something whacked me in the freaking head.
272 00:20:56 - 她还好吗? - 是的 她没什么事- She okay? - Yeah, yeah, yeah, I got her clear.
273 00:20:58 嘿 警官 1号塔里找不到什么装备了Hey, hey, Sarge, we ain't gonna find any equipment left in One.
274 00:21:02 - 借过 借过 - 对不起 谢谢- Coming through. Coming through. - Excuse us. Thanks a lot.
275 00:21:05 林奇在2号塔旁边地下1层的 卡车站台那有些装备Lynch has got gear down at the B-1 truck docks next to Two.
276 00:21:09 在本.杰瑞店那有台阶下去There's a staircase right over there at Ben & Jerry's.
277 00:21:11 听说他们在疏散2号塔里的人 警官I heard they were evacuating Two, Sarge.
278 00:21:13 一定是火势从1号塔蔓延到2号塔Must have caught fire from One.
279 00:21:15 我听说2号塔也被撞了 另一架飞机撞了2号塔I heard Two got hit, that there was a second plane.
280 00:21:17 不对 菲尔德说只有一架飞机 撞的是1号塔 大家都跟紧了No, Fields just said one plane, Tower One. Now, stay together.
281 00:21:23 你看到电视报道了吗? 上面着了大火You see the TV? There's a big fire up there.
282 00:21:26 这里可没有电视看There ain't no TVs down here.
283 00:21:28 你们听说五角大楼了吗? You guys hear about the Pentagon?
284 00:21:29 也被撞了 被导弹或者什么给撞了It got hit. A missile or something.
285 00:21:31 以色列吗?完了 被核武器袭击了Israel? It's gone. It's nuked.
286 00:21:33 威利 今天就是世界末日Whole freaking world's coming to an end today, Willy.
287 00:21:36 - 克里斯 - 是- Yo, Chris. - Yeah.
288 00:21:37 - 你的调动可真是时候 - 是啊 可不是开玩笑 对吧?- Nice timing on that transfer. - Yeah, no kidding, right?
289 00:21:40 - 吉米诺? - 在- Jimeno? - Yeah.
290 00:21:41 你看着这些东西You stay with the can't.
291 00:21:44 剩下的人 跟我来The rest of you, come with me.
292 00:21:48 注意安全Stay safe.
293 00:21:57 我们收到... 在106楼...We're receiving... On the 106th floor...
294 00:22:00 有人困在那里了People are trapped at that location.
295 00:22:15 从顶楼数下来第5层About five floors from the top,
296 00:22:17 至少有50人困在那里there's at least 50 people hanging on.
297 00:22:19 嘿Hey.
298 00:22:23 雷诺兹Reynolds.
299 00:22:24 布莱德Bridge.
300 00:22:26 吉米诺 汽车终点站Jimeno. Bus terminal.
301 00:22:28 - 你还好吗? - 还好 你在帮忙疏散?- You all right? - Yeah. You helping evacuate?
302 00:22:33 我们正在努力 打算上2号塔 你呢?Trying. Going up Two. You?
303 00:22:40 上1号塔 我在等我的警官Up One. I'm waiting for my sarge.
304 00:22:46 好的 今天可不好熬啊Yeah. Well, it's gonna be a long day.
305 00:22:50 孩子 你会没事的 这里有很多好人You'll be all right, kid. A lot of good people here.
306 00:22:57 各部门注意Units, also be advised
307 00:22:59 也有不少人被困在60楼that people are trapped on that 60th floor.
308 00:23:01 60楼 有人被困在那里Sixtieth floor, people are trapped up there.
309 00:23:06 困在电梯里Stuck in the elevator,
310 00:23:07 困在升降机里 我们正在打碎墙壁进行救援the elevator shaft, and we're chopping through the wall to get out.
311 00:23:10 好了 我们的装备够了Okay, we got enough.
312 00:23:15 1号塔Tower One.
313 00:23:17 我们走 大家跟紧Let's go. Stay together.
314 00:23:21 好的 10楼Okay, 10th floor.
315 00:23:22 我们已经扑灭了大火 我们现在在B楼梯 We've knocked out that fire. We're in the B stairs.
316 00:23:25 我们在那里和你们会合We'll meet you over there.
317 00:23:26 通报我你们那里的情况Let me know what kind of conditions you got.
318 00:23:28 中尉?Lieutenant?
319 00:23:30 我在地下一层 这里的电梯已经变形了I was down on B-1. The shafts there are buckling.
320 00:23:32 一定有人困在那些电梯里There's gonna be people trapped in those elevators.
321 00:23:34 天啊Jeez.
322 00:23:35 我们足花了1个小时才到1号塔的30层It just took us an hour to get up to 30 in Tower One.
323 00:23:38 现在他们叫我们去2号塔Now they want us over in Two.
324 00:23:40 - 2号塔怎么了? - 我不知道- What happened in Two? - I don't know.
325 00:23:43 - 你们当心 知道吗? - 好的 注意安全- You guys be careful, okay? - Yeah, stay safe.
326 00:23:54 嘿 威利 我来吧Hey, Will. Let me get that.
327 00:24:00 谢谢 老兄Thanks, man.
328 00:24:01 警佐 麦克朗林 你现在在什么位置?8-1, McLoughlin. What's your location?
329 00:24:03 这里是警佐 我们在中央广场 This is 8-1. We're in the Concourse.
330 00:24:04 我们已拿到装备 现在赶往1号塔We got gear and are heading to One.
331 00:24:07 警佐 不要去8-1, 800, negative that.
332 00:24:10 和我在巴克莱街会合 我这里有一队人马Rendezvous with me out on Barclay Street. I got a team here.
333 00:24:13 我们一起上塔去We'll all go up together.
334 00:24:17 警佐 2号塔出什么事了吗?8-1, is something going on with Tower Two?
335 00:24:48 快跑!Run!
336 00:24:49 升降机那边!The elevator shaft!
337 00:25:53 有人吗?Anybody there?
338 00:26:06 有人吗?Anyone there?
339 00:26:13 我的腿!My legs!
340 00:26:16 大家依次报数!Sound off!
341 00:26:19 依次报数!Sound off!
342 00:26:22 佩祖罗!Pezzulo!
343 00:26:26 吉米诺!Jimeno!
344 00:26:30 罗德吉斯!Rodrigues!
345 00:26:35 克里斯!Chris!
346 00:26:38 安东尼奥Antonio.
347 00:26:43 克里斯!Chris!
348 00:26:48 罗德!A-Rod!
349 00:26:51 安东尼奥!Antonio!
350 00:26:54 他们都死了They're gone.
351 00:26:57 他们现在的处境比我们好 真的They're in a better place, really.
352 00:27:03 好了All right.
353 00:27:07 大家都怎么样?What's everyone's situation?
354 00:27:09 我被订在这了 情况很不好I'm pinned. Bad.
355 00:27:13 我不能...I can't...
356 00:27:17 我的腿动不了了I can't move my legs.
357 00:27:20 我想我一切都好I think I'm okay.
358 00:27:22 你怎么样 警官?How you doing, Sarge?
359 00:27:24 我应该没受伤 但是我动不了I don't think I'm hurt, but I can't move.
360 00:27:31 我这里能稍微动一下I got some movement here.
361 00:27:44 警员求救!8-13!
362 00:27:47 机场港口警察!PAPD!
363 00:27:49 吉米诺警官 佩祖罗警官Officers Jimeno, Pezzulo
364 00:27:53 和麦克朗林警官受伤and McLoughlin are down.
365 00:27:55 我们被困在中央广场We're trapped on the Concourse level
366 00:28:00 介于1号塔和2号塔之间between Towers One and Two.
367 00:28:04 我们被困于5号货运电梯附近We're trapped near freight elevator Five.
368 00:28:06 - 哦 谢天谢地 - 这里可以通往地下1层的卡车站台- Oh, thank God. - It goes down to the B-1 truck dock.
369 00:28:09 好了 现在你可以呼吸了Yeah, here you go. Get some air.
370 00:28:11 呼吸 呼吸下新鲜空气Get some air. Some fresh air.
371 00:28:17 没事的 威利 没事的You're okay, Willy. You're okay.
372 00:28:19 有无线通讯器吗?Got any radio?
373 00:28:20 好了Here you go.
374 00:28:22 没有 我的被打碎了 不能工作了No, mine's smashed. It's not working.
375 00:28:26 所有我左侧的装备都被埋了 麦克风也不见了All my stuff on the left side is buried. The mike's gone.
376 00:28:32 你得把这个... 你得把这个从我身上弄走You got to get this... You got to get this off of me.
377 00:28:40 见到你真好 杜母It's good to see you, Dom.
378 00:28:43 见到你真好 威利Good to see you, Willy.
379 00:28:45 - 你还好吗?还好吗? - 是的 还好- You okay? You good? - Yeah, I'm good.
380 00:28:49 我会把你弄出去的 别担心I'm going to get you out. Don't worry about it.
381 00:28:52 我会把你弄出去的 威利I'm gonna get you out, Willy.
382 00:28:53 这样很好 警官!It's working, Sarge!
383 00:28:56 杜母会帮我们的!Dom's got us covered!
384 00:28:58 好 那就好Good. That's good.
385 00:29:02 你怎么知道该往这边跑 警官?How'd you know to run in here, Sarge?
386 00:29:06 升降机是大楼里最坚固的部分The elevator shaft's the strongest part of the building.
387 00:29:10 哦 天Oh, Jesus.
388 00:29:13 怎么会这样 威利?How did this happen, Willy?
389 00:29:20 我会照顾你的I'm gonna take care of you.
390 00:29:25 老兄 我会把你弄出去的I'm gonna get you out, buddy.
391 00:29:31 那好像有亮光!也许有空气!Looks like there's light! Maybe some air!
392 00:29:36 大概有20英尺高!I'd say about 20 feet up!
393 00:29:39 嘿!Hey!
394 00:29:42 警员求救!8-13!
395 00:29:43 警官受伤!Officers down!
396 00:29:47 嘿!Hey!
397 00:29:57 - 准备好了吗? - 来吧- You ready? - Come on.
398 00:30:06 加油 杜母!Come on, Dom!
399 00:30:08 哦 天啊Oh, Jesus.
400 00:30:14 我自己搬不动这个 警官I can't get this off him by myself, Sarge.
401 00:30:18 也许我应该上去找救援 然后再回来找你们Maybe I should go up and get some help and then come back for you guys.
402 00:30:22 不!不行!你要把他弄出来!No! No! You're gonna get him out!
403 00:30:27 你要把他弄出来!You're gonna get him out!
404 00:30:31 好吧All right.
405 00:30:40 再试下 威利Here we go, Willy.
406 00:30:42 加油!Come on!
407 00:30:55 威利 我不能把你弄出来I can't get you out, Willy.
408 00:30:59 加油 杜母Come on, Dom.
409 00:31:03 别把我们扔在这里Don't leave us here.
410 00:31:07 帮我一把Do me a favor.
411 00:31:11 你能做到的 我知道你能做到的You can do it. I know you can do it.
412 00:31:23 好的All right.
413 00:31:24 我会把你弄出来的 威利 好吗?I'm going to get you out, Willy. All right?
414 00:31:28 我会把你弄出来 对 我会把你弄出来 没错的I'll get you out. Yeah, I'll get you out. All right.
415 00:32:29 杜母?Dom?
416 00:32:32 杜母?Dom?
417 00:32:39 我受伤了I'm hurt.
418 00:32:45 杜母 是我 威利Dom, it's me, Willy.
419 00:32:50 看着我Look at me.
420 00:32:53 醒醒Stay awake.
421 00:32:57 我能休息一下吗 警官?Can I get a 3-8, Sarge?
422 00:33:02 好的 杜母 你休息一下Yeah, Dom. You take a break.
423 00:33:09 我要死了 威利I'm dying, Willy.
424 00:33:12 不 不 不会的 杜母 别这样No. No, you're not. Dom, stop this.
425 00:33:17 别忘了我真的尽力救你们了Don't forget I really tried to save you guys.
426 00:33:33 我爱你 威利I love you, Willy.
427 00:33:37 我也爱你 杜母I love you, too, Dom.
428 00:34:01 杜母死了Dom's gone.
429 00:34:08 杜母死了!Dom's gone!
430 00:34:10 我知道I know.
431 00:34:22 吉米诺Jimeno,
432 00:34:25 你还能看到那亮光吗?can you still see the light?
433 00:34:28 是的Yeah.
434 00:34:31 能看到!Yeah!
435 00:34:34 有多远?How far up?
436 00:34:36 我不知道 也许有20英尺高 中间有些东西挡着I don't know. Maybe 20 feet up. There's still stuff in the way.
437 00:34:42 你还看到什么了?What else do you see?
438 00:34:44 横梁 石膏 没别的了Beams. Plaster. Nothing.
439 00:35:26 我现在以极度悲伤和哀悼的心情It is with deep sadness and regret
440 00:35:29 向你们报告 2架被劫持的飞机that I have to advise you that two hijacked planes
441 00:35:32 撞到了世贸中心的双塔上...have crashed into the Twin Towers of the World Trade Center...
442 00:35:34 ...从上午9点世贸中心的情况看来...from what remains of the World Trade Center for 9:00.
443 00:35:37 一架飞机撞到了世贸中心2号塔One airplane crashed into World Trade Center Two.
444 00:35:40 大约15分钟后 另一架飞机撞到了世贸中心1号塔About 15 minutes later, an airplane crashed into the second one.
445 00:35:43 1小时之后 双塔倒塌About an hour later, both of them collapsed.
446 00:36:16 美联社报道一架飞机或者直升飞机Associated Press is reporting that a plane or helicopter
447 00:36:20 撞向了五角大楼 五角大楼里的人员现在已被疏散crashed at the Pentagon, and the Pentagon is being evacuated.
448 00:36:25 五角大楼内部还是外部起火 Whether that fire is in the building itself or outside,
449 00:36:28 现在还不确定we have not yet confirmed.
450 00:36:30 这是五角大楼的现场画面 [希博伊根 威斯康星州]This is a live picture of the Pentagon
451 00:36:32 美联社记者说and an Associated Press reporter says
452 00:36:34 当飞机撞向五角大楼时he could see the tail of a large airliner
453 00:36:37 他可以看到那架大型客机的机尾as it plowed into the Pentagon.
454 00:36:39 大火在华盛顿继续燃烧And that fire there in Washington continues to burn.
455 00:36:41 混蛋!Bastards!
456 00:36:47 ...就在几分钟之后 很短的时间里 [卡尔斯塔特 新泽西]...just a few minutes after that, it wasrt very long,
457 00:36:50 你可以看到 又发生了 第2个塔楼倒下来you will see, it happened again. The second tower came tumbling down.
458 00:36:55 我们刚才看到的是第1个塔楼倒塌的情景That was the first tower collapse that we just saw.
459 00:36:58 这是第2塔楼倒塌的情景This is the collapse of the second tower.
460 00:37:03 现在 从我们所站的位置 2个塔楼...And so now, as we stand here, both towers...
461 00:37:06 双塔的顶部都已不复存在了The tops of both towers are gone.
462 00:37:09 艾莉森 我们到外面坐下Allison, let's sit outside.
463 00:37:10 后面不断的有滚滚浓烟升起...Behind somewhere that plume of smoke that continues to rise over the...
464 00:37:15 他可能还在汽车终点站He's probably still at the bus terminal.
465 00:37:17 那些建筑物究竟还有什么部分残留 我们也不清楚What is left of those buildings, we cannot tell you.
466 00:37:22 我们也不清楚We cannot tell you.
467 00:37:24 - 艾莉森 - 杰瑞- Allison. - Jerry.
468 00:37:27 艾莉森 我在看着隧道Al, I'm looking at the Tunnel.
469 00:37:30 那里没有人There's no one there.
470 00:37:34 没有机场港口警察No Port Authorities there.
471 00:37:37 艾莉森 我不...Al, I don't...
472 00:37:41 我猜他们可能被招集走了I guess they got called in.
473 00:37:45 你能不能找个人帮你开车?Can you get someone to drive you?
474 00:37:49 - 艾莉森? - 是的 我在这- Allison? - Yeah, yeah, yeah.
475 00:37:54 好的 我半小时后在家见你Okay, I'll see you at home in half an hour.
476 00:37:57 我会给爸妈打电话的I'll call Mom and Dad.
477 00:38:03 好的Okay.
478 00:38:05 我们得把比安卡接上We got to pick up Bianca.
479 00:38:08 双塔都倒塌了 [歌珊 纽约]Both towers came down, trapping thousands
480 00:38:11 成千上万的人被困其中and thousands of people inside.
481 00:38:14 具体数目我们现在还不清楚We do not know the numbers yet,
482 00:38:15 但是我们知道 成千上万的人在那些大楼里工作but we do know thousands of people work inside those buildings.
483 00:38:20 那... 那些大楼已不复存在了That... The buildings are gone.
484 00:38:22 有报道说成百上千的There are reports that hundreds and hundreds
485 00:38:25 消防员 警察和救援人员of fire and police and rescue crews
486 00:38:29 失踪或者下落不明are missing or unaccounted for.
487 00:38:31 官方现在好像也完全被伤亡程度所震惊...Officials seem simply stunned by the scale of the losses...
488 00:38:36 他们不断的重复播放相同的画面They keep showing the same thing over and over and over.
489 00:38:39 杰伊在那里Jay's there.
490 00:38:40 他们一定是招集了城里所有的部门They must have called in every company in the city.
491 00:38:43 他可能很早就赶到那里了He would have been there early.
492 00:38:45 是的 约翰可能也是Yeah, John, too, probably.
493 00:38:48 他对那些建筑非常了解He knows those buildings so well.
494 00:38:50 他们目睹了前所未有的事情They've seen something no one has ever seen before.
495 00:38:53 一个目击人说One man who came by said
496 00:38:55 他亲眼看到这栋大楼倒下来he had seen this building come down.
497 00:38:57 就好像内向爆炸一样It looked as though it was imploding.
498 00:38:59 曼哈顿下城现在正笼罩在 极度的混乱和痛苦中This was complete chaos and utter hell that has come to Lower Manattan.
499 00:39:07 哦 上帝啊Oh, my God.
500 00:39:09 朱蒂 听我说 听我说Judy. Listen to me. Listen to me. Look.
501 00:39:14 那些大楼里的人都被疏散了 知道吗?They evacuated those buildings. All right?
502 00:39:17 我相信几乎所有的人都从大楼里出来了 他们都没事I'm sure most everybody got out. They're fine.
503 00:39:21 93年的袭击事件中 约翰说所有人都很快的疏散出来In the '93 attack, John said everybody got out real quick.
504 00:39:24 天啊 93年的时候大楼可没有倒塌啊God. In '93, the buildings didn't fall down.
505 00:39:29 好了 我去给大家打电话 取消今天的会议All right, well, I'm going to call everybody and cancel.
506 00:39:32 现在开童子军女训导会很愚蠢 是吧?A Den Mothers meeting right now sounds pretty dumb, right?
507 00:39:43 我一直在找约翰I keep looking for John.
508 00:39:46 有那么多警察在现场忙碌There's so many policemen running around.
509 00:39:48 也许我会看到他Maybe I'll see him.
510 00:40:00 - 朱蒂 - 什么事?- Judy. - Yeah?
511 00:40:21 朱蒂...Judy...
512 00:40:22 - 他们是来通报他们的死讯的 - 不是的- They're here to tell us they're dead. - No.
513 00:40:26 不 他们没死 没有死No, they're not. They're not.
514 00:40:42 - 嘿 朱蒂 杰伊... - 不 不- Hey, Judy. Jay... - No. No.
515 00:40:45 我们知道他还活着 好吗?Look, we know he's alive. All right?
516 00:40:48 他们知道他现在在哪里 他们正在和他通话They know where he is. They're communicating with him.
517 00:40:52 他还活着?He's alive?
518 00:40:53 是的 没错 我们现在就要过去支援Yes. Yeah, we're gonna go down there now and help out.
519 00:40:56 - 哦 谢天谢地 - 太好了!- Oh, thank God. - Yes!
520 00:41:00 好了There you go.
521 00:41:01 - 谢天谢地 哦 上帝啊 - 没错- Thank God. Oh, my God. - There you go.
522 00:41:03 哦 太好了Oh, that's good.
523 00:41:06 - 太好了 - 谢谢 上帝- That's good. - Thank you, God.
524 00:41:13 机场港口警察PAPD.
525 00:41:15 警员求救8-13.
526 00:41:18 吉米诺警官 麦克朗林警官Officers Jimeno and McLoughlin.
527 00:41:24 我们被困于第5大楼 前厅附近的货运电梯里We're trapped near the FE Five vestibule.
528 00:41:31 能不能工作一下?Will you please work?
529 00:41:37 我口好渴I'm so thirsty.
530 00:41:40 你没开玩笑吧You're not kidding.
531 00:41:42 我嘴里感觉就像海滩一样My mouth feels like a beach.
532 00:41:48 - 你的伤怎么样? - 一阵一阵的痛- How's your pain? - Comes in waves.
533 00:41:52 每20 30分钟就痛一次Every 20, 30 minutes.
534 00:41:56 每次我都感觉疼痛在减轻Every wave, I feel the pain less.
535 00:42:01 但我却变得越来越麻木了But I'm more numb.
536 00:42:04 疼痛的次数越多 我越想睡觉The number I get the more I want to sleep.
537 00:42:09 睡觉有什么不好?What's wrong with sleep?
538 00:42:11 我倒希望我能睡着 这样疼痛就消失了I wish I could so this pain would go away.
539 00:42:17 威利 你在内出血You're bleeding inside, Will.
540 00:42:19 如果你睡觉的话 很难说是否还能再醒过来You sleep, you don't know if you're coming back.
541 00:42:23 清醒的话 至少还有活下来的机会Awake, at least you got a shot.
542 00:42:27 也许你的大脑能令你活下来Your brain, maybe, keeps you alive.
543 00:42:31 反正我就是这么想的That's what I think, anyway.
544 00:42:36 你知道"伴我雄心"那个电影吗?You know that movie, G.I. Jane?
545 00:42:40 里面的女主角叫什么名字?What's-her-name?
546 00:42:44 - 黛米.摩尔 - 没错- Yeah, Demi Moore. - Yeah.
547 00:42:48 你还记得片子里有一段训练警官说You know the part where the drill sergeant says,
548 00:42:51 "痛苦是好事 痛苦是你的朋友"Pain is good. Pain is your friend.
549 00:42:53 如果你能感觉到痛苦 那说明你还活着"If you're feeling pain you're still alive"?
550 00:42:58 我没看过那个电影I didn't see the movie.
551 00:43:01 我一直在想那句台词I keep thinking of that line.
552 00:43:05 痛苦是你的朋友Pain is your friend.
553 00:43:07 意味着你还活着It means you're alive.
554 00:43:11 威利 我们能熬过来的We'll make it, Will.
555 00:43:13 只是千万不要睡着Just don't go to sleep.
556 00:43:22 警官 这里着火了!Sarge, I got a fire here!
557 00:43:26 警官!Sarge!
558 00:43:28 我现在在这 什么也帮不上你!There's nothing I can do here!
559 00:43:33 警官!Sarge!
560 00:43:43 我身上着火了!着火了!I'm burning! I'm burning!
561 00:43:59 上帝帮帮我吧Please God.
562 00:44:00 那风是突然间从什么地方 刮过来的 警官?Where'd that wind come from all of a sudden, Sarge?
563 00:44:05 我不知道I don't know.
564 00:44:07 难道火就这么灭了 警官?The fire just goes out like that, Sarge?
565 00:44:11 为什么会这样?Why's that?
566 00:44:14 我不知道I don't know.
567 00:44:17 你不怎么善谈 是不是?You're not a big talker, are you?
568 00:44:20 是的No.
569 00:44:21 你看 你得和我聊聊天 因为...Well, see, you got to talk to me 'cause...
570 00:44:30 我不能 因为我的两个膝盖都被压碎了!I can't, 'cause my knees are crushed together!
571 00:44:34 所以我他妈的不能说话!That's why I can't fucking talk!
572 00:44:36 哦 天!Oh, God!
573 00:44:40 哦 上帝啊 上帝啊Oh, God. Oh, God.
574 00:44:47 妈的!Holy shit!
575 00:44:54 杜母的枪走火了!Dom's gun is cooking off!
576 00:44:58 威利!Will!
577 00:45:05 威利!威利 就是这样! 我们要经受住每轮考验 威利Will! Will, that's it! All the rounds got to be done, Will.
578 00:45:10 简直难以置信!I can't believe this is happening!
579 00:45:13 - 我他妈这辈子都没见过这种事! - 深呼吸 威利- Not in my whole goddamn life! - Breathe, Will.
580 00:45:15 快点 深呼吸Come on, breathe.
581 00:45:18 集中精神!Get your mind right!
582 00:45:32 吉米诺太太 请等下 [克利夫顿 新泽西]Mrs. Jimeno, please hold.
583 00:45:34 ...宾夕法尼亚州 这是联合航空公司飞机...Pennsylvania. This is where the United Airlines flight,
584 00:45:38 我相信应该是联航176号...I believe it is 176...
585 00:45:40 对不起 我更正一下... 联航93号...I'm sorry, I'm correcting... United Airlines 93...
586 00:45:44 对不起 吉米诺太太 我们现在还不能做出这种评估I'm sorry, Mrs. Jimeno, we can't make that kind of assessment yet.
587 00:45:47 - 我们只是... - 是艾莉森.吉米诺吗?- We just... - Is that Allison Jimeno?
588 00:45:49 我们是一起长大的 让我来和她说We grew up together. Let me talk to her.
589 00:45:52 艾莉森 我是布赖恩 我刚刚赶过来Al, it's Brian. I just got in.
590 00:45:54 - 嘿 布赖恩 - 艾莉森- Hi, Brian. - Allison,
591 00:45:56 听着 他们派威利和一帮家伙上了公车listen, they sent Will down on a bus with a bunch of the guys.
592 00:46:00 - 这么说他确实是去那里了? - 是的- So he did go down there? - Yeah.
593 00:46:04 他进楼里了吗?And did he go in the buildings?
594 00:46:10 我们现在还不清楚We don't know.
595 00:46:13 布赖恩 他进了大楼 还是没有进大楼?Brian, did he go in the buildings or did he not go in the buildings?
596 00:46:16 我们正在查We're trying to find that out.
597 00:46:18 我问的问题很简单 他到底进没进大楼?It's very basic. Did he go in or did he not go in?
598 00:46:23 艾莉森 一有确定消息我就给你打电话Allison, I'll call you as soon as we know.
599 00:46:26 比安卡?亲爱的 对不起Bianca? Sweetie, I'm sorry.
600 00:46:28 布赖恩 我...布赖恩 为什么不告诉我到底出了什么事?Brian, I... Brian, why don't you tell me what's going on?
601 00:46:32 - 我带比安卡到我那去 - 不行- I'll take Bianca to my place. - No.
602 00:46:33 - 我要她呆在这里 我要... - 我父母都在那里- I'll keep her here. I wanna... - My parents are there.
603 00:46:35 他们会照顾好她的 好吗? 离这里只有5栋房子的距离They'll take care of her. Okay? She'll be five houses away.
604 00:46:39 想不想去玩?Want to go play?
605 00:46:41 ...金属碎片穿过......shards of metal coming past...
606 00:46:43 布赖恩?Brian?
607 00:46:44 袭击发生时 布什总统正在佛罗里达 [威尔顿 康涅狄格]President Bush was in Florida when the attacks began.
608 00:46:48 他不久前在路易斯安娜州的 空军1号基地发表讲话He spoke a short time ago from an Air Force base in Louisiana.
609 00:46:51 这里是总统讲话的部分内容Here's some of what the President said.
610 00:46:53 我们这个伟大国家的坚定性 现在正在经受考验The resolve of our great nation is being tested.
611 00:46:59 但是请坚信 But make no mistake,
612 00:47:00 我们会向全世界证明 我们会通过这项考验的we will show the world that we will pass this test.
613 00:47:04 愿上帝保佑我们God bless.
614 00:47:05 我们被告知总统的专机已经起飞We're told the President's plane has flown on,
615 00:47:08 但是出于安全原因but for security reasons,
616 00:47:09 政府不会透漏总统的去向以及停留时间the government will not say where Mr. Bush is going or for how long.
617 00:47:13 我不知道你们是不是已经知道了 I don't know if you guys know it yet,
618 00:47:15 但现在这个国家处于战争状态but this country's at war.
619 00:47:45 牧师 我要到那里去Pastor, I gotta go down there.
620 00:47:48 - 哪里? - 纽约- Where? - New York.
621 00:47:53 你不能去 只有紧急救援人员才能进入现场You can't. Only emergency responders are being allowed in.
622 00:48:03 我最好的时光是在海军陆战队度过的I've spent my best years with the Marines.
623 00:48:07 上帝赋予了我帮助他人God gave me a gift to be able to help people,
624 00:48:11 保卫我们国家的天分to defend our country.
625 00:48:14 现在我感觉到他在为这个任务而呼唤我And I feel him calling on me now for this mission.
626 00:48:19 大卫 那就寻找一条途径 去倾听他的呼唤Then find a way to listen, Dave.
627 00:48:31 我会叫你自己考虑 单单纽约市I'll leave that to you to determine just how widespread
628 00:48:34 会有多少人员伤亡the human loss will be in New York City alone.
629 00:48:39 今天一切都改变了 今天是我们国家历史上黑暗的一天America has changed today. This is a dark day in this country.
630 00:48:44 它会是今后历史书上黑体字书写的It's in bold print in future history books
631 00:48:48 我们国家是如何在自己的国界被袭击about how America was attacked within its continental borders
632 00:48:52 是如何破坏性的被恐怖分子所影响to devastating effect by terrorists
633 00:48:54 是如何被劫持的民航客机所袭击的in a coordinated assault using hijacked civilian airliners.
634 00:48:59 - 嘿 妈妈? - 嘿 亲爱的- Hey, Mom? - Yes, sweetie.
635 00:49:02 爸爸知道这周六是我的生日派对 对吗?Dad knows it's my birthday party Saturday, right?
636 00:49:05 你生日 你疯了吗? 他当然知道Your birthday, are you crazy? Of course he does.
637 00:49:08 他只是...He's just...
638 00:49:09 他现在还在忙着救助 那些在世贸中心的人们He's still working to help people at the disaster at the Trade Center.
639 00:49:13 但是他们一直在说好些人都死了But they keep saying a lot of those people aren't coming back.
640 00:49:19 我不该和你说这些 知道吗?I'm not supposed to tell you this, okay?
641 00:49:22 但是他告诉我他打算 下个月带你去看冠军赛But he told me that he was gonna take you to the playoffs next month.
642 00:49:25 - 冠军赛?真的吗? - 当然- The playoffs? Are you serious? - I'm serious.
643 00:49:28 太好了!洋基队冠军赛?我就知道 我就知道他一定会带我去的Yes! The Yankee playoffs? I knew it. I knew he was going to.
644 00:49:31 妈 你最好过来一下Mom, you better come here.
645 00:49:45 在这呆着 好吗?Stay here, okay?
646 00:49:48 怎么了?What's wrong?
647 00:49:50 爸爸和帕特叔叔有过约定Dad and Uncle Pat have a deal.
648 00:49:52 要是他们中的一个出了事的话 If anything happens to one of them,
649 00:49:53 另一个人就会到出事那家去通报they go and tell the other family.
650 00:50:02 你来这是要告诉我什么事吗?Are you here to tell me something?
651 00:50:05 别进来 帕特 我是认真的 不准你进来Don't come in here, Pat. I mean it. Don't you come into this house.
652 00:50:08 堂娜 他没有死Donna, he's not.
653 00:50:09 我们还不清楚 还不清楚We don't know. We don't know.
654 00:50:11 他们只是宣布他失踪 只是这样 只是失踪而已They've declared him as missing, that's all. He's just missing.
655 00:50:14 我知道 我理解 我会陪着你的 过来I know. I know. I'm with you. Come here.
656 00:50:17 我明白I know.
657 00:50:22 我们收到证实了 约翰进入了大楼We got confirmation. John went in.
658 00:50:40 哦 爸爸Oh, Dad.
659 00:50:45 没事的 孩子It's okay, baby.
660 00:50:48 没事的 一切都会好起来的It's okay. It's gonna be okay.
661 00:50:53 嘿 嘿Hey. Hey.
662 00:50:56 威利可是很难对付的 他会没事的Will's a tough nut. He's gonna make it.
663 00:51:00 - 我知道 亲爱的 - 爸爸- I know it, honey. - Dad.
664 00:51:01 - 我知道的 别这样 - 爸爸- I just know it. Come on. - Dad.
665 00:51:03 - 爸爸 - 你妈妈在外面- Dad. - Your mom's out there.
666 00:51:05 - 我帮你整理一下 - 爸爸- I'll clean you up. - Dad.
667 00:51:07 怎么了?What?
668 00:51:10 我怎么...How...
669 00:51:14 我怎么开口对比安卡说她爸爸已经死了呢?How would I tell Bianca her father's dead?
670 00:51:23 失踪只是意味着失踪 妈 并不代表死亡Missing means missing, Ma. It doesn't mean dead.
671 00:51:26 她很坚强的 她会没事的She's very strong. She's gonna be all right.
672 00:51:29 - 杰瑞 - 是- Jer. - Yeah.
673 00:51:32 我们得给医生打电话 给她点特效药We've got to call a doctor. Give her something fast.
674 00:51:35 - 为什么? - 她会失控的- Why? - She could lose it.
675 00:51:38 这世界到底是怎么了?What is happening to this world?
676 00:51:40 ...这个可怕邪恶的恐怖主义袭击...of this horrible and vicious act of terrorism, acts of terrorism.
677 00:51:44 现在我们的重点就是要 救助尽可能多的人And our focus now has to be on saving as many lives as possible.
678 00:51:49 我们知道目前的伤亡人数吗?Do we know the number of casualties at this point?
679 00:51:51 我觉得现在没人真正想计算伤亡人数I don't think we really want to speculate about that.
680 00:51:55 最终的伤亡人数会是 The number of casualties
681 00:51:58 我们任何人都无法承受的数字will be more than any of us can bear, ultimately.
682 00:52:03 听起来好像是汽车爆炸Sounded like a truck bomb.
683 00:52:06 就象93年那起Like in '93.
684 00:52:08 炸毁了整个大厅 把所有东西都推到这里来Blasted out the lobby. Pushed everything in here.
685 00:52:13 中央大厅一定是倒塌了Concourse must have collapsed.
686 00:52:19 你从未回答过我 警官You never answered, Sarge.
687 00:52:23 现在我们怎么样?What have we got?
688 00:52:25 这个内出血会持续多长时间?How long does this internal bleeding take?
689 00:52:31 我不知道 我不是医生I don't know. I'm not a doctor.
690 00:52:34 我听说最多也就24小时 也许只有14小时Twenty-four hours is the most I've heard of. Maybe 14,
691 00:52:39 16小时16.
692 00:52:41 不要睡觉Just don't sleep.
693 00:52:47 我们已经困在这里6 7个小时了 这意味着什么?So we've been in six, seven hours. What does that mean?
694 00:52:51 还有大概7 8个小时的时间?Another seven, eight hours from now?
695 00:52:59 你记得那次地震吗? 在什么地方?土耳其吗?You remember that earthquake? Where was it? Turkey?
696 00:53:05 地震中有一个小女孩There was a little girl there.
697 00:53:08 她埋在这样的碎石下 度过了4天She lived four days buried in the rubble like this.
698 00:53:12 她大概也就3岁左右She was, like, three years old or something.
699 00:53:17 如果她能活下来 那我们也能活下来If she could make it, we can make it.
700 00:53:22 也许我们的内出血根本就没那么严重Maybe we ain't bleeding so bad inside.
701 00:53:34 - 警官? - 是的 威利- Sarge? - Yeah, Will.
702 00:53:37 你有孩子吗?You got any kids?
703 00:53:40 4个 我有4个孩子Four. I got four.
704 00:53:45 - 那可不少啊 - 是 没错- That's a lot of kids. - Yeah.
705 00:53:50 对我太太来说很辛苦It's a lot of work for my wife.
706 00:53:54 他们都叫什么名字?What are their names?
707 00:53:55 最大的孩子叫史蒂文Steven. He's the oldest.
708 00:53:59 他今年15岁He's 15.
709 00:54:04 凯特莉斯 12岁 外号叫花生Caitlirs 12. Peanut.
710 00:54:08 JJ 今年10岁JJ, he's 10.
711 00:54:15 我们还有个小女儿We got a little girl.
712 00:54:19 艾伦Erin.
713 00:54:21 4岁She's four.
714 00:54:26 我们很晚才有的她We had her late.
715 00:54:29 本来没打算再要孩子的 只是... 就那么有了她It wasrt planned. It just... It happened.
716 00:54:37 我不知道I don't know.
717 00:54:50 - 那是什么? - 什么什么?- What's that? - What's what?
718 00:54:54 那声音That sound.
719 00:54:56 我这里有根管子I got a pipe here.
720 00:55:00 继续!Keep doing that!
721 00:55:28 JJ的学费怎么办?What about JJ's tuition?
722 00:55:32 - 那可并不容易 - 是的- It's not easy. - Right.
723 00:55:37 你昨天吐了吗?Did you vomit yesterday?
724 00:55:39 是的 是的 昨天和今天都吐了Yeah. Yeah, yesterday and today.
725 00:55:42 - 今天也吐了? - 嗯- And today? - Yeah.
726 00:55:46 你知道吗?亲爱的 我可能是感冒了You know what? I probably just have the flu, hon.
727 00:55:48 是吗?好吧Yeah? Okay.
728 00:55:53 这么说 等一下...So, wait...
729 00:55:54 是的 那应该有个条纹的Yeah, there's supposed to be a stripe.
730 00:55:57 - 条纹?是个条纹 - 对- A stripe? It's a stripe. - Yeah.
731 00:55:59 对 那是个条纹Yeah, it's a stripe.
732 00:56:04 太好了That's good.
733 00:56:07 太好了 太好了 太好了It's good. It's good. It's good. It's good.
734 00:56:08 是 太好了 是的Yeah, it's good. Yeah.
735 00:56:12 太好了It's good.
736 00:56:14 ...看起来就好像金融区的一座死城 ...seems just like a ghost town in the financial district.
737 00:56:16 非常可怕Very eerie.
738 00:56:17 你看到人们被活活的压死You saw people being wheeled on gurneys
739 00:56:20 就在远离爆炸发生的地方away from the site of the explosions.
740 00:56:22 大楼里出来的人都裹着脸People were coming out with masks over their face,
741 00:56:24 把他们能找到的东西都遮盖在脸上anything they could put over their face
742 00:56:26 因为空气中充满了爆炸物残骸because the air was still very thick with debris.
743 00:56:28 地上至少堆着2英寸厚的灰烬The ash on the ground is at least two inches thick.
744 00:56:31 更象是积雪It's more like snow cover.
745 00:56:33 妈 听这个Mom, listen.
746 00:56:36 官方宣称至少有400名警员Officials are saying that as many
747 00:56:38 消防员和急救人员进入了双塔as 400 police, fire and rescue teams entered the towers,
748 00:56:42 现在恐怕有一半的人员失踪死亡and there are fears that half of them are missing and feared lost.
749 00:56:46 我们还在等待生还者的消息We are waiting for more on the survivors.
750 00:56:49 现在还没有明确的数字统计There are no clear estimates yet on numbers,
751 00:56:51 但是很明显的是 今天我们损失了but it is clear that many of New York's finest
752 00:56:55 很多纽约市最优秀的人员have been lost on this day.
753 00:56:57 那些被称作"最先响应者"的人These are the so-called first responders.
754 00:57:00 哦 天啊Oh, my God.
755 00:57:03 好多人啊 我们该怎么办?That's so many. What are we going to do?
756 00:57:06 妈 我们去找他吧Mom, let's go get him.
757 00:57:09 我们能不能到城里去找爸爸?Can we just go to the city and find Dad?
758 00:57:12 我们根本不知道他在哪里 - We don't even know where he is.
759 00:57:13 你打算就这样开车去找到他?- You're gonna go drive and get him?
760 00:57:15 - 就不能给什么人打电话吗? - 打不通- Can't you call someone? - The phones don't work.
761 00:57:17 别这样 JJ 我们真的什么也做不了Come on, JJ, there's really nothing we could do.
762 00:57:19 你只不过是担心你的生日派对 You're just worried about your birthday.
763 00:57:20 不 凯特林 别这样No, Caitlin, stop it.
764 00:57:22 他需要我们 我知道只要到那里 我们就能找到他He needs us. I know if we just go down there, we can find him.
765 00:57:24 爸爸不需要你去找他Dad doesn't need you to go find him.
766 00:57:25 妈 求你 我们去吧Come on, Mom, please.
767 00:57:27 JJ 你能不能别这样? 停一下 好吗?JJ, would you just stop it? Stop it for a minute. Okay?
768 00:57:30 他们一有消息就会通知我们的They'll call when they know something.
769 00:57:31 让你妈歇一下 好吗? 大家都不好过 别这样了Lay off your ma, please. This is tough enough on everybody. Come on.
770 00:57:36 你根本就不关心 是吗?You don't really care, do you?
771 00:57:44 我去和他谈谈I'll go talk to him.
772 00:57:46 嘿 JJ 别这样 过来 孩子 我们走Hey, JJ, come on. Come back here, kid. Let's go.
773 00:57:48 他很害怕 他还是个孩子He's scared. He's just a kid.
774 00:57:51 是啊Yeah.
775 00:57:54 你知道吗 他说的没错He's right, you know?
776 00:57:57 我都记不起来我最后和约翰说过什么I don't even remember the last thing I said to John.
777 00:58:07 对不起Excuse me.
778 00:58:18 就是这样This is it.
779 00:58:19 对不起 不 先生 谁都不能通过 谁都不能I'm sorry. No, sir. Nobody gets by here. Nobody gets by.
780 00:58:24 美国海军陆战队United States Marines.
781 00:58:25 - 当然 你的人在那里吗? - 是的 先生- Sure thing. Is your unit down there? - Yes, sir.
782 00:58:59 我要休息一下了 警官I'm gonna take a 3-8, Sarge.
783 00:59:03 好的Okay.
784 00:59:08 记着别睡觉Just don't go to sleep.
785 00:59:14 "让我来""Let me get that."
786 00:59:17 什么?What?
787 00:59:19 那是他对我说的话That's what he said to me.
788 00:59:22 安东尼奥Antonio.
789 00:59:25 "威利 让我来""Will, let me get that."
790 00:59:28 那些氧气瓶The can't.
791 00:59:32 如果他没有和我换位置的话...If he hadrt switched places with me...
792 00:59:36 杜母也是And Dom.
793 00:59:40 是我叫他和我呆在一起帮我的I made him stay and help me.
794 00:59:43 是我叫他留下的I told him to stay.
795 00:59:46 是的 是我求他留下来的Yeah, I begged him.
796 00:59:50 "杜母 别扔下我 请别扔下我" 因为这样他才留下来的"Don't leave me, Dom. Please don't leave me." And he stayed.
797 00:59:54 你知道吗 当时还有时间 他本来可以出去的You know, there was time. He could have gotten out.
798 00:59:57 克里斯也是 他伤成那样 根本不需要进来的And Chris. After being cut so bad, he didn't have to go in.
799 01:00:04 你告诉他们You tell them.
800 01:00:10 你告诉他们You tell them.
801 01:00:16 是我带他们进来的I took them in.
802 01:00:20 为什么呢?For what?
803 01:00:24 我们究竟做了什么?What good did we do?
804 01:00:27 我们想进来救人We wanted to go in.
805 01:00:29 卡斯门提斯说你是最棒的Kassimatis said you were the best.
806 01:00:30 你了解这里的一切You were the guy who knew everything down here.
807 01:00:33 杜母 安东尼奥还有克里斯 Dom, Antonio and Chris,
808 01:00:36 什么都不能阻止他们进来救援nothing was gonna stop them from trying to help.
809 01:00:38 我们想我们也应该跟着最棒的人进来We figured we might as well follow the best guy in.
810 01:00:43 最棒的?The best?
811 01:00:44 他们只是做了他们应做的事 警官They did what they had to do, Sarge.
812 01:00:47 如果他们不进来的话 他们会良心不安的They couldn't have lived with themselves if they hadrt gone in.
813 01:00:51 他们就是那样的人That's who they were.
814 01:00:54 好吧Okay.
815 01:00:57 谢谢你 威利Thank you, Will.
816 01:01:11 威利?Will?
817 01:01:13 如果这就是我们的结局的话 我会在一个更好的地方见你的If this is it, I am gonna see you someplace better.
818 01:01:19 警官 我还不十分了解你...Sarge, I don't know you too good...
819 01:01:22 天父...Our Father...
820 01:01:23 ...但是我爱你!...but I love you!
821 01:01:24 ...不在天堂......who art in heaven...
822 01:01:26 再见了 约翰! ...因其名而圣洁- Goodbye, John! ...hallowed be thy name.
823 01:01:28 请赐予我们力量...Give us this day our daily bread...
824 01:01:32 感谢你 主 艾莉森还有比安卡Thank you, God, Allison and Bianca,
825 01:01:35 比安卡需要她的爸爸who needs a daddy.
826 01:01:38 哦 主!请原谅我们Oh, God! Forgive us
827 01:01:41 原谅我们的罪过...our trespasses as we...
828 01:01:45 告诉她我爱她!Let her know I love her!
829 01:01:47 ...原谅那些冒犯我们的人!...forgive those who trespass against us!
830 01:02:42 约翰?John?
831 01:02:45 你还在吗?You there?
832 01:02:52 是的 威利Yeah, Will.
833 01:02:57 我在这I'm here.
834 01:03:00 我还在这I'm still here.
835 01:03:07 大概20分钟前 我们为您报道了About 20 minutes ago, we were reporting on another building
836 01:03:10 世贸中心一侧at the site of the World Trade Center
837 01:03:12 被称为第7大楼的建筑that they referred to as Building Seven.
838 01:03:15 官方密切关注那里Officials were watching very closely because
839 01:03:18 因为那里有火灾而且还有倒塌的危险it was on fire and in danger of collapsing.
840 01:03:21 不久之前 那里确实倒塌了Well, moments ago, it did collapse.
841 01:03:24 也就是说这是世贸中心复合体So that would be the third building in the World Trade Center complex
842 01:03:27 今天倒塌的第3座建筑that has collapsed today.
843 01:03:29 目前还没有额外的伤亡报道...There are no reports yet of additional casualties...
844 01:03:37 现场的救援指挥人员Rescue officials in the area
845 01:03:38 已经暂停了对幸存者的搜救have suspended the search for survivors.
846 01:03:43 目前还不清楚何时救援队伍 No word yet on when rescue teams
847 01:03:45 才会重返现场进行搜救...might get back to trying to find anyone...
848 01:03:47 有很多人没有和他一起回来That's a lot of guys not with him.
849 01:03:53 机场港口警察局 我是金警官Port Authority Police. Sergeant King speaking.
850 01:04:28 这里的车都走火了 到处都是火花在飞舞I got cars cooking off. I got rounds flying all over the place.
851 01:04:32 现在到处都是枪 后退 天黑下来了I've got guns all over the place. Now back off. It's getting dark out.
852 01:04:37 长官 你得让我们进去 我所有的人都在这里Chief, you got to let us in. My whole battaliors in here, Chief.
853 01:04:39 - 还有人困在那里 - 我知道 但是今晚不行- There's still guys in there. - I know it, boys. Not tonight.
854 01:04:42 我们还有机会 老兄 再过半小时天就会黑下来的Tomorrow's another day. It'll be dark in a half an hour, man!
855 01:04:45 上帝保佑他们 但是我是不会叫你加入他们的行列的!God bless their souls, but I'm not letting you join them!
856 01:05:11 所有人都到那边去报到Everybody report to the station there.
857 01:05:26 这里现在是什么情况?What's the status here?
858 01:05:29 搜救行动被取消了The search has been called off.
859 01:05:30 他们说万豪酒店可能也有倒塌的危险 在情况稳定之前 They say the Marriott's gonna go, too, and until it's more stable,
860 01:05:33 我们是进不去的we're out.
861 01:05:37 老兄 这些全部是废话This whole thing is crap, man.
862 01:05:39 我们的人在那里 他们在那里垂死Our guys are in there. They're dying in there.
863 01:05:45 就好像是上帝用烟雾做成了一道屏障It's like God made a curtain with the smoke,
864 01:05:48 阻止我们看到那些 我们还没有做好心理准备的东西shielding us from what we're not yet ready to see.
865 01:05:55 没错 伙计All right, nut bag.
866 01:06:50 还没做完呢Didrt even finish them.
867 01:07:10 ...45度角...a 45-degree angle.
868 01:07:14 看到了吗?是吗?See? Okay?
869 01:07:15 你把夹板放到这里 把锯放到这里 轻轻的You put the plywood here. Put the saw here. Nice and easy.
870 01:07:19 不要使蛮力 好吗?Don't force anything. All right?
871 01:07:23 想再试一次吗?来吧Want to try again? Okay.
872 01:07:30 别使猛力 就这样Don't force it. There you go.
873 01:07:48 警官?你从没告诉过我你太太的名字Sarge? You never told me your wife's name.
874 01:07:54 她叫堂娜It's Donna.
875 01:07:56 堂娜?这名字很好听Donna? That's a good name.
876 01:08:00 那是个真正的美国名字It's real American, you know?
877 01:08:03 我太太叫艾莉森Mine's Allison.
878 01:08:06 她是意大利和德国后裔She's Italian and some German.
879 01:08:10 千万别惹她生气Don't get her mad.
880 01:08:13 是啊 她可很狂野Yeah. She's a wild one.
881 01:08:15 堂娜也会生气的 她想要一个新厨房Donna can get mad, too. She wants a new kitchen.
882 01:08:21 我是个好木匠I'm okay carpenter, so
883 01:08:25 我正在给她造个新厨房I'm building her one.
884 01:08:28 现在厨房里面还没有安橱柜There's no cabinets right now.
885 01:08:32 她很生气She's pissed.
886 01:08:35 所以So
887 01:08:38 我一定得从这里出去I got to get out of here.
888 01:08:41 堂娜 她...Donna, she's...
889 01:08:47 我娶对了人 你知道吗?I married the right one, you know?
890 01:08:51 是 我知道Yeah, I know.
891 01:08:53 我也是Me, too.
892 01:08:56 和我说说你太太Tell me about your wife.
893 01:08:59 嗯 她现在Well, she's
894 01:09:02 有5个月身孕了five months pregnant now.
895 01:09:07 是个女儿It's gonna be a girl.
896 01:09:11 我已经有一个女儿了 她叫比安卡I already got one. Bianca.
897 01:09:14 今年4岁She's four.
898 01:09:51 你叫她比安卡You got to name Bianca.
899 01:09:55 你喜欢比安卡这个名字You love that name Bianca.
900 01:09:57 不是 我喜欢这个名字 但是名字是你取的No. I love the name, but you picked it.
901 01:10:00 那又怎么样?So?
902 01:10:02 所以这次孩子的名字我来取So I get to choose the name this time.
903 01:10:06 阿蕾莎Alyssa.
904 01:10:08 阿蕾莎?Alyssa?
905 01:10:10 孩子们会喜欢这个名字的 "阿蕾莎 非凡的人"Kids are gonna love that name. "Alyssa the pisser."
906 01:10:15 我想叫她奥利维亚Look, I like Olivia.
907 01:10:18 奥利维亚?奥利维亚听起来像大力水手Olivia? Olivia sounds like Olive Oyl.
908 01:10:21 - 威利 - 什么?- Will. - What?
909 01:10:23 奥利维亚Olivia.
910 01:10:26 奥利维亚.吉米诺Olivia Jimeno.
911 01:11:04 我要叫她阿蕾莎I'm naming the baby Alyssa.
912 01:11:07 威利想叫她阿蕾莎It's what Will wanted.
913 01:11:13 什么?What?
914 01:11:15 - 我要去拿处方 - 什么处方?- I'm gonna pick up that prescription. - What prescription?
915 01:11:18 医生给你开了个处方 亲爱的The doc called in a prescription for you, honey.
916 01:11:21 你知道 给孩子的You know, for the baby.
917 01:11:24 他说我们应该手头上准备好 以防万一Said we got to have it on hand, just in case.
918 01:11:27 以防什么万一?In case what?
919 01:11:29 以防你需要服用 亲爱的 你明白吗?In case you need it, honey. You know?
920 01:11:35 - 我要和杰瑞一起去 - 不行 艾莉森...- I'll go with Jerry. - No, Allison...
921 01:11:37 我不会坐在这里等威利死亡消息的电话I'm not sitting here waiting for a call that Will's dead.
922 01:11:41 - 艾莉森... - 我也去- Allison... - I'm coming, too.
923 01:11:56 我在这里干什么?What am I doing here?
924 01:11:57 - 艾莉森 你还好吗? - 是的- AI, you all right? - Yeah.
925 01:11:59 - 真的? - 真的- Yeah? - Yeah.
926 01:12:01 可能威利永远都不会回来了Will could be never coming home.
927 01:12:06 我在CVS药店附近走着 就好像什么都没有发生过一样I'm walking around CVS like there's nothing wrong.
928 01:12:09 你说你想到屋子外面走走的You said you wanted to get out of the house.
929 01:12:11 你的手机呢?You have your cell phone?
930 01:12:16 我没带I left it.
931 01:12:18 凯伦 你有手机吗?Karen, you have your cell phone?
932 01:12:19 凯伦Karen.
933 01:12:24 我忘带了I forgot it.
934 01:12:27 我们没有手机就这么出来了?We left the house with no phone?
935 01:12:54 艾莉森 你在干什么?Al, what are you doing?
936 01:12:56 我们得回家去 这愚蠢的信号灯永远都不会变!Got to get home. This stupid light is taking forever!
937 01:12:59 快点!Come on!
938 01:13:04 - 艾莉森! - 艾莉森- Allison! - AI.
939 01:13:05 艾莉森!你能不能坐上车来?Allison! Would you get back in the goddamn car?
940 01:13:10 我们回家去We're going home.
941 01:13:19 他打电话了吗?Did he call?
942 01:13:36 警官?Sarge?
943 01:13:38 我觉得我撑不到明天早上了I don't think I'm gonna make it to the morning.
944 01:13:44 - 我感觉... - 威利- I feel like... - Will.
945 01:13:47 - 就像... - 威利- Like... - Will.
946 01:13:49 你要是死了 我也会的You die, I'm gonna die.
947 01:13:54 知道吗?Okay?
948 01:13:56 你要是死了的话You die,
949 01:13:59 我也会死的I'm just gonna die.
950 01:14:03 你也不能死的Well, you can't die, either.
951 01:14:06 听上去不赖Sounds good.
952 01:14:09 但是万一...But in case...
953 01:14:13 你能不能帮我个忙?You think you could do me a favor?
954 01:14:15 什么忙?What's that?
955 01:14:17 你能不能通过无线通讯器 把这个发出去?Could you put it out over the radio
956 01:14:21 我要求that I request
957 01:14:24 我女儿取名叫奥利维亚my daughter to be named Olivia?
958 01:14:29 告诉他们And tell them
959 01:14:32 叫他们告诉艾莉森我爱她to tell Allison that I love her,
960 01:14:35 她应该给我女儿起名叫奥利维亚and that she should name my daughter Olivia.
961 01:14:49 警员求救8-13.
962 01:14:52 这里是机场港口警察局的This is McLoughlin
963 01:14:55 麦克朗林警官PAPD.
964 01:14:57 吉米诺警官要求他女儿起名叫Officer Jimeno requests his daughter be named
965 01:15:03 奥利维亚Olivia.
966 01:15:06 吉米诺警官Officer Jimeno
967 01:15:09 希望他太太艾莉森知道would like his wife, Allison,
968 01:15:14 他爱她to know he loves her.
969 01:15:21 而且Further to that,
970 01:15:27 请转告please tell
971 01:15:30 我的家人my family
972 01:15:33 我爱他们I love them
973 01:15:39 非常爱他们very much.
974 01:16:56 天啊Jeez Louise.
975 01:17:08 JJ!JJ!
976 01:17:09 ...在心理上横扫整个国家...psychologically across the country.
977 01:17:11 它是如此巨大...It's had such an enormous...
978 01:17:22 JJ 你在干什么?JJ, what are you doing?
979 01:17:24 我告诉过你I told you before.
980 01:17:31 - 亲爱的 从车里出来 - 不- Sweetie, get out of the car. - No.
981 01:17:34 - JJ 从车里出来 马上出来! - 不- JJ, get out of this car. Now! - No.
982 01:17:37 - 别对我说"不" - 你到底是怎么了?- Don't say no to me. - What's wrong with you?
983 01:17:39 - 你难道不想找到他吗? - 是的 我当然想找到他- Don't you want to find him? - Yes, I want to find him.
984 01:17:41 - 要是他快死了怎么办? - 我们现在什么都做不了- What if he's dying? - There's nothing that we can do.
985 01:17:44 要是我们再也见不到他了怎么办?What if we never see him again?
986 01:17:56 好吧 我会去的 出来All right, I'll go. Get out.
987 01:17:58 我说了我会去的 现在 快点出来I said I'm going. Now, come on.
988 01:18:04 想来点不带面包的金枪鱼吗?You want some tuna without the bread?
989 01:18:06 不 妈 我不饿No, Mom, I'm not hungry.
990 01:18:13 你得吃点东西You have to eat something.
991 01:18:16 孩子也在经历这些 亲爱的The baby's going through this, too, honey.
992 01:18:20 来块华夫饼干怎么样?How about a waffle?
993 01:18:21 算了 帕特丽夏 她会吐的Forget it, Patricia. She'd throw it up.
994 01:18:39 我可以做点通心粉I could cook up some macaroni.
995 01:18:42 不 不用了 妈 我去哄比安卡睡觉No, that's okay, Ma. I'm going to put Bianca to bed.
996 01:18:51 这对我们大家都是个巨大的考验It's also a great test for us all,
997 01:18:54 不论我们生活在哪里 不论我们的年龄 信仰wherever we live, whatever our age, whatever our beliefs.
998 01:18:58 看看现场那里的情景 想想今天这里发生的事情Just look at that scene and think about what happened today.
999 01:19:03 救援指挥官预计成百上千的 不然就是成千上万的...Rescue officials predict that hundreds, if not thousands...
1000 01:19:46 - 妈! - 嘿 宝贝- Mommy! - Hey, baby.
1001 01:19:59 爸爸回来了吗?Is Daddy coming home?
1002 01:20:09 亲爱的Honey,
1003 01:20:13 我不知道I don't know.
1004 01:20:47 美国海军陆战队! 要是能听到我的话 大叫或者敲打!United States Marines! If anyone can hear me, yell or tap!
1005 01:20:56 这里是美国海军陆战队! 要是能听到我的话 大叫或者敲打!United States Marines. If anyone can hear me, yell or tap!
1006 01:21:03 美国海军陆战队?United States Marine?
1007 01:21:11 陆战队员 你也要进去吗?Are you heading in, too, Devil Dog?
1008 01:21:15 警官 我已经侦察了这里的情况I've reconned the area, Sergeant.
1009 01:21:20 在上面发现生还者的希望比较大Our best shot is going up.
1010 01:21:24 好的All right.
1011 01:21:31 有人说停止 但是你却不听Someone says stop, you don't stop.
1012 01:21:33 你不听他们的 我们上去就没有退路了You don't hear them. There's no going back.
1013 01:21:38 我们走吧Let's go.
1014 01:21:40 托马斯Thomas.
1015 01:21:45 卡尼斯Karnes.
1016 01:21:54 美国海军陆战队 要是能听到我的话 大叫或者敲打!United States Marines. If you can hear me, yell or tap.
1017 01:22:40 警官?Sarge?
1018 01:22:43 约翰John.
1019 01:22:47 是的Yeah.
1020 01:22:50 最奇妙的事情发生了The most amazing thing just happened.
1021 01:22:54 我刚才看到了耶稣I saw Jesus.
1022 01:22:59 你知道吗?And you know what?
1023 01:23:02 他拿着一瓶水He had a bottle of water.
1024 01:23:05 我本来可以喝到水的And I could have drunk it, you know?
1025 01:23:10 但是我却没有喝But I didn't drink it.
1026 01:23:14 他在和我们说什么 警官He's telling us something, Sarge.
1027 01:23:18 他叫我们回家He's telling us to come home.
1028 01:23:24 约翰 别睡觉Don't sleep on me, John.
1029 01:23:28 不No.
1030 01:23:30 疼痛令我还活着The pairs keeping me alive.
1031 01:23:34 继续讲Keep talking.
1032 01:23:39 你还记得电影"急速双雄"吗?You remember Starsky and Hutch?
1033 01:23:43 我小时候 电视上放过这片子When I was a kid, it was on TV.
1034 01:23:48 我记得里面的主题曲I remember the theme song.
1035 01:23:56 那首歌一开始When that would come on,
1036 01:23:58 我就满屋子的乱跑 抓我姐姐凯伦I'd run around the house and arrest my sister, Karen.
1037 01:24:05 我花了6年时间才当上警察Took me six years to be a cop.
1038 01:24:10 我一直只想当警察The only thing I ever wanted to be was a cop.
1039 01:24:15 你当警察多久了?How long you been in?
1040 01:24:18 21年了Twenty-one years.
1041 01:24:21 天啊 可真久Boy, that's a lifetime.
1042 01:24:25 警官 你很坚强You're one tough guy, Sergeant.
1043 01:24:29 我不经常笑的I don't smile a lot.
1044 01:24:38 就因为这个That's why I'm not
1045 01:24:42 我当不上中尉lieutenant.
1046 01:24:44 大家People
1047 01:24:47 都不喜欢我don't like me 'cause
1048 01:24:51 因为我不爱笑I don't smile a lot.
1049 01:25:04 是 没错 就是那样唱的Yeah, that's it. You got it.
1050 01:25:07 你现在就是弗兰克.西纳特We got Frank Sinatra over here.
1051 01:25:24 要是你听到我的声音 大喊或者敲打!If you can hear me, yell or tap!
1052 01:25:56 约翰John.
1053 01:25:58 约翰John.
1054 01:26:01 记得你说的话吗?Remember what you said?
1055 01:26:04 要是你睡着了 可能就醒不过来了You sleep, you ain't coming back.
1056 01:26:07 快醒过来 因为我们要一起离开这里You got to come back, 'cause we're getting out of here.
1057 01:26:20 警官!Sarge!
1058 01:26:25 约翰.麦克朗林!John McLoughlin!
1059 01:26:28 要是你听到我的声音 大喊或者敲打!If you can hear me, yell or tap!
1060 01:26:31 能听到我的声音吗?Can you hear me?
1061 01:26:35 你睡着了吗?Are you sleeping?
1062 01:26:40 警官!Sarge!
1063 01:26:45 威利?Will?
1064 01:26:50 我们这是在哪?Where are we?
1065 01:26:53 在地狱In hell.
1066 01:26:57 我们活在地狱里We're alive in hell.
1067 01:26:59 那怎么样 约翰?How about that, John?
1068 01:27:04 管子Pipe.
1069 01:27:07 继续努力Keep trying.
1070 01:27:09 试那个管子Try the pipe.
1071 01:27:24 好Good.
1072 01:27:26 继续Keep doing it.
1073 01:27:37 我们应该往回查查We could circle back.
1074 01:27:45 别介意Never mind.
1075 01:27:51 好的Yeah.
1076 01:28:00 我们听到你了!We hear you!
1077 01:28:02 我们听到你了!We hear you!
1078 01:28:08 - 快去! - 继续喊!- Go! - Keep yelling!
1079 01:28:10 警员求救!机场港口警察受伤!8-13! PAPD down!
1080 01:28:14 - 谁在那下面? - 机场港口警察- Who's down there? - PAPD.
1081 01:28:17 这里是麦克朗林和吉米诺McLoughlin and Jimeno.
1082 01:28:20 - 喂? - 这里!- Hello? - Here!
1083 01:28:23 我看不到你们!I don't see you!
1084 01:28:24 你开玩笑吧You got to be kidding me.
1085 01:28:27 这里!Here!
1086 01:28:30 看到了Gotcha.
1087 01:28:31 看到了!Gotcha!
1088 01:28:37 坚持住!坚持住 好吗?Just hang on! Just hang on, okay?
1089 01:28:40 别走 我们困在这里好久了Don't leave us. We've been here a long time.
1090 01:28:43 不会扔下你们的 We're not leaving you, buddy.
1091 01:28:44 我们是海军陆战队 营救你们就是我们的任务We're Marines. You are our mission.
1092 01:28:49 太好了!哦 太好了!That's great! Oh, that's great!
1093 01:28:57 约翰 是海军陆战队!The Marines, John!
1094 01:29:00 你能相信吗?Can you believe that?
1095 01:29:07 警官 如果我们离开这里 我们可能再也回不来了Sergeant, if we leave this spot, we might never make it back.
1096 01:29:09 我就是这么想的That's what I'm thinking.
1097 01:29:13 - 是占线吗? - 是的- It's overloaded? - Yeah.
1098 01:29:18 我姐姐在匹兹堡My sister in Pittsburgh.
1099 01:29:23 喂?Hello?
1100 01:29:25 是我 我现在在世贸中心It's me. I'm at the Trade Center.
1101 01:29:27 是的 紧急指挥中心Yeah. Emergency Command.
1102 01:29:31 你知道具体的位置吗?You got an exact location on that?
1103 01:29:37 太好了 好的Great. Yeah.
1104 01:29:38 伙计们 在碎石里发现两个机场港口警察Guys, I got two Port Authority cops found in the middle of the rubble.
1105 01:29:42 他们还活着They're still alive.
1106 01:29:53 我来接I got it.
1107 01:29:59 谢天谢地!Thank God!
1108 01:30:00 他们找到他了 堂娜! 你听到了吗?他们找到他了They found him, Donna! You hear that? They got him.
1109 01:30:03 等一下 等一下 等一下 好了Wait. Wait a minute. Wait, wait. All right.
1110 01:30:06 好的 好的 谢谢 我们就来All right. All right. Thank you. We're on our way.
1111 01:30:10 他很好!那个混蛋刚从 自由大街上被救出来He's okay! The son of a bitch walked right out onto Liberty Street.
1112 01:30:13 他们叫我们在车站终点站见他They want us to meet him at the bus terminal.
1113 01:30:15 看到他后 我一定会踢他屁股的!I am going to kick his ass when I see him!
1114 01:30:19 他就那么救出来了He just walked right out.
1115 01:30:22 没事了He just walked right out.
1116 01:30:34 - 艾莉森 他还活着 - 什么?- Allison, he's alive. - What?
1117 01:30:36 他还活着 他没有死 他没有死He's alive. They couldn't kill him. They couldn't kill him.
1118 01:30:38 他们找到他了They found him.
1119 01:30:40 他被困住了 但是他们现在正在救他He's trapped, but they're digging him out right now.
1120 01:30:42 他是我认识的最他妈坚强的家伙 He's the toughest son of a gun I know.
1121 01:30:44 他是铁打的 是不是?He's made of rocks, is he not?
1122 01:30:46 - 他会回来的 - 快点 我们走- He's coming home. - Come on. Let's go.
1123 01:30:49 你是不是一直都在健身? 我跟不上你Have you been working out? I can't keep up to you here.
1124 01:31:02 我告诉过你的 我告诉过你不是吗?I told you. Didrt I tell you?
1125 01:31:04 我们要到哪里去接他?So where are we supposed to pick him up?
1126 01:31:07 我们要到哪里去接他?Where are we supposed to pick him up?
1127 01:31:11 没人问这个问题?No one asked?
1128 01:31:12 杰瑞!你在干什么?Jerry! What're you doing?
1129 01:31:27 - 你是海军陆战队员? - 是的- You're the Marine? - Yeah.
1130 01:31:29 我叫斯科特.斯特劳斯 紧急救援部门的Scott Strauss, Emergency Service Unit.
1131 01:31:34 现在是什么情况?一共多少人? 2个人在那下面吗?What do we got? How many are down there? Two down there?
1132 01:31:37 他们是机场港口警察They're Port Authority cops.
1133 01:31:39 第一个人在这下面大概20英尺的地方 伤的很重The first one's down about 20 feet, in pretty bad shape.
1134 01:31:42 第二个人埋的地方更深The second one's even deeper.
1135 01:31:44 从这下去很不容易 但是他们在那里 It's a tough hole to get down, but they're in there,
1136 01:31:47 他们还活着and they're alive.
1137 01:31:49 派迪 我们得想办法救他们上来We got to hold them off, Paddy.
1138 01:31:51 好的 大家听好All right, listen up.
1139 01:31:53 都不要突然的走动 好吗?No one make any sudden moves. All right?
1140 01:31:55 这个地方就像撒棍游戏里的那一堆棍子This whole thing's like a pile of pick-up sticks.
1141 01:31:58 - 这里有消防部门的人吗? - 有消防部门的人吗?- Is there any F.D. Up here? - Any F.D. Up here?
1142 01:32:01 - 艾德!艾德! - 在这- Ed! Ed. - Yeah.
1143 01:32:02 回到教堂去 把消防部门的人带到这里来Go back to Church. Get the fire department up here.
1144 01:32:05 知道了Got it.
1145 01:32:06 易队长在吗?易队长在听吗?Is Captain Yee on the radio? Captain Yee on the air?
1146 01:32:09 在这里On the air.
1147 01:32:10 - 队长 队长 我是斯科特.斯特劳斯 - 继续说吧- Captain. Captain, it's Scott Strauss. - Go ahead.
1148 01:32:13 我这有两个警察埋在碎石中I got two cops here buried in the rubble.
1149 01:32:16 就在地球仪附近的堆积物这里 我需要装备和人力支援Right in the pile near the globe. I need equipment and manpower.
1150 01:32:19 叫消防部门的人马上过来 我们都快被烧焦了Also get F.D. Up here forthwith. We're gonna burn.
1151 01:32:22 明白了 斯科特 注意安全Got it, Scotty. Stay safe.
1152 01:32:24 我需要个护理人员! 这里谁是医生?I need a paramedic! Who here's a medic?
1153 01:32:26 我以前是I used to be.
1154 01:32:28 以前是?天啊 快来吧! 我这需要个护理人员Used to be? Jesus Christ. Come on! I need a paramedic here.
1155 01:32:33 我的执照被吊销了My license lapsed.
1156 01:32:36 那几年我不太走运I had a few bad years.
1157 01:32:39 但是我知道现在自己在做什么But I know what I'm doing.
1158 01:32:42 我没问题的I'm good.
1159 01:32:44 你知道这东西可能会倒塌下来 我们可能会为此送命吗?You know this whole thing could collapse on our heads and kill us?
1160 01:32:48 知道Yeah.
1161 01:32:51 你叫什么名字?What's your name?
1162 01:32:53 扎克.塞雷卡Chuck Sereika.
1163 01:32:54 我叫斯科特 快点 好的I'm Scott. Come on. All right.
1164 01:32:58 嘿Hey.
1165 01:32:59 - 看下通往他们其中一个的路 - 好的 派迪 上吧- Seen the way to one of them. - All right, Paddy. Call it.
1166 01:33:02 真的是很困难 斯科特It's real tight, Scotty.
1167 01:33:05 嘿Hey.
1168 01:33:07 老兄 拿着那样的装备 你根本不可能下到那里的You're never gonna get down there with all that gear, buddy.
1169 01:33:09 试试这个 海军陆战队KBAR型刀子 是世界上最好的刀子Try this, Marine KBAR. Best knife ever made.
1170 01:33:13 谢谢 你叫什么名字 陆战队员?Thanks. You got a name, Marine?
1171 01:33:16 参谋军士卡尼斯Staff Sergeant Karnes.
1172 01:33:18 我的意思是说 有没有短点的名字I mean, something a little shorter.
1173 01:33:21 参谋军士Staff Sergeant.
1174 01:33:25 - 好的 - 你还好吗?- Okay. - You all right?
1175 01:33:27 是的Yeah.
1176 01:33:29 那就好Okay.
1177 01:33:39 我太太叫帕特.斯特劳斯My wife is Pat Strauss.
1178 01:33:42 你告诉她和我的孩子们 我爱他们 好吗?You tell her and my kids that I love them, okay?
1179 01:33:49 准备好了吗?You ready?
1180 01:33:51 - 我们走吧 - 好的- Let's go. - All right.
1181 01:34:02 嗨 约翰.麦克朗林在哪里?Hi. Where's John McLoughlin?
1182 01:34:04 - 你麦克朗林夫人吗? - 是的- Mrs. McLoughlin? - Yes.
1183 01:34:08 他还活着 但是恐怕出了点小差错He's alive, but I'm afraid there's been a mistake.
1184 01:34:12 差错?Mistake?
1185 01:34:13 他们给我打电话的时候 他们真的以为约翰没事了When they called me, they really thought John walked out.
1186 01:34:16 但事实上不是 他还困在那里 但是他们现在正在设法救他He didn't. He's still trapped, but they're working on him.
1187 01:34:21 他伤的重吗?Is he hurt bad?
1188 01:34:23 哦 我的天啊Oh, my God.
1189 01:34:28 哦 这样不对Oh, this is not right.
1190 01:34:30 这样不对!This is not right!
1191 01:34:32 他把什么都给了你们 他把这么多年的时间都给了警队!He gave you everything, years of his life!
1192 01:34:34 可你连这么点小事都做不好?And you can't even get this right?
1193 01:34:43 他在哪?我要到那里去Where is he? I'm going down there.
1194 01:34:46 对不起 麦克朗林夫人 那里太危险了I'm sorry, Mrs. McLoughlin. It's too dangerous.
1195 01:34:52 他们会把他送到哪里去?Where are they taking him?
1196 01:34:54 贝尔维由Bellevue.
1197 01:34:57 - 谢谢 - 谢谢- Thank you. - Thanks.
1198 01:35:07 救出他后 我们把他送往哪里?Where do we take him when we get him out?
1199 01:35:10 自由广场一号大厦那里的急救中心Triage at One Liberty.
1200 01:35:11 麦克朗林的情况怎么样?And what's the status of McLoughlin?
1201 01:35:13 他被埋的地方更深 我们正在设法救他He's further down. We're still working on him.
1202 01:35:19 慢点 慢一点Easy, easy.
1203 01:35:22 再来一点!扭紧它!We need more length! Kink it!
1204 01:35:29 怎么回事?What the hell?
1205 01:35:32 - 103! - 是的- 103! - Yeah.
1206 01:35:35 我们这里急需一条水管We need a line down here fast.
1207 01:35:52 好的 呼吸 呼吸 好的Okay, breathe this. Breathe. Okay.
1208 01:36:00 扎克 他怎么样?Chuck, how's he doing?
1209 01:36:03 血压没问题 他情况很稳定Blood pressure's holding. He's stable.
1210 01:36:06 但是他浑身发肿 体温在下降But he's swelling, and he's getting colder.
1211 01:36:09 派迪!Paddy!
1212 01:36:11 找点东西把他盖上 好吗?Get something to cover him, will you?
1213 01:36:14 嘿 威利Hey, Willy.
1214 01:36:25 老兄 歇下 歇下 上面有很多人呢Brother, take a blow. Take the blow. We got fresh guys up there.
1215 01:36:29 好的All right.
1216 01:36:30 我去找个人替换你 我们得找个人替换你I got to get down below you. We got a guy down below you.
1217 01:36:43 对不起 威利I'm sorry, Will.
1218 01:36:47 为什么就不能是个女警察?Why can't I ever get a female cop?
1219 01:36:49 至少也来个瘦点的At least somebody skinny.
1220 01:36:51 你想怎么样? 我太太做饭很好吃的What do you want? My wife's a great cook.
1221 01:36:55 最好是这样She'd better be,
1222 01:36:57 因为我会带20个家伙 到你为我准备的烧烤上去'cause I'm bringing 20 people to that barbecue you're giving for me.
1223 01:37:00 斯科特!他们说无法控制火势Scotty! They say they can't control the fires.
1224 01:37:03 第4 第5楼有可能会倒塌Building Four and Five might come down.
1225 01:37:06 看来压力不小 对吗?Nothing like a little pressure, right?
1226 01:37:28 妈的 这个不行God damn it. It's not working.
1227 01:37:30 再多放几块石头试试Try more cribbing.
1228 01:37:36 扎克 派迪Chuck. Paddy.
1229 01:37:38 快出去Just get out of here.
1230 01:37:39 这东西随时可能会砸到我们身上This whole damn thing could come down on us.
1231 01:37:42 我们都死了 整个事情会变得毫无意义的There's no sense in all of us getting killed.
1232 01:37:44 你打算翘起那个破板子 一个人把他救上来?You gonna pry up that slab and get him out of here yourself?
1233 01:37:48 我已经反复吸毒戒毒好多年了I've been in and out of rehab for years.
1234 01:37:50 终于搞明白我唯一擅长的Finally figured out the only thing
1235 01:37:52 就是帮助别人I've ever been good at is helping people.
1236 01:37:53 我们一起来完成这个We're doing this together.
1237 01:37:55 我不会走的I ain't leaving.
1238 01:37:57 我不想破坏这一切I don't mean to break up the moment,
1239 01:37:59 但是我们会一起从这里出去的but we're all getting out of here together.
1240 01:38:05 有人吗?你有水吗?Is someone there? You got water?
1241 01:38:08 那他妈的是谁?Who the hell's that?
1242 01:38:10 我告诉你了 那是我同伴I told you. That was my partner.
1243 01:38:13 - 嘿 约翰! - 我以为他是你同伴- Hey, John! - I thought he was your partner.
1244 01:38:16 我马上就要出去了 知道吗?I'm almost out, okay?
1245 01:38:19 我发誓 他们马上就会来救你的They're coming soon. I promise.
1246 01:38:21 - 好的 威利 - 那是谁?- Okay, Will. - Who's that?
1247 01:38:24 麦克朗林McLoughlin.
1248 01:38:26 我是斯科特.斯特劳斯 紧急救援部门的 你还好吗?Scott Strauss, ESU. How you doing?
1249 01:38:30 我还好 我想喝水I'm okay. Need water.
1250 01:38:33 我们听到了 我们把威利救出来后 就来救你We hear you. When we get Will out, we're coming for you.
1251 01:38:38 现在我们什么都不能给你 约翰We can't get anything to you down there right now, John.
1252 01:38:40 没有地方了There's just no room.
1253 01:38:46 这个家伙This guy.
1254 01:38:48 如果你们不尽快把他救上来的话 他会死的He's gonna die if you don't get him out soon.
1255 01:38:51 现在唯一的问题是我的腿卡住了 我希望你把我的腿锯了And the only thing in the way is my leg. I want you to cut it off.
1256 01:38:56 把它锯断 没有腿我一样可以活下来Just cut it off. I can live without a leg.
1257 01:39:02 好的Okay.
1258 01:39:07 我不会锯掉你的腿的 我做不到I'm not cutting your leg off. I can't.
1259 01:39:10 我们会完整的把你救出来 你听到了吗?You're coming out in one piece, you hear me?
1260 01:39:13 你会...You gotta...
1261 01:39:15 那是我的腿 让我高兴点 然后把它锯了Look, it's my leg. Just juice me up and cut it off.
1262 01:39:19 如果他死了 我也会死的 事实就是这样If he dies, I die. That's just the way it is.
1263 01:39:22 听着 威利 你的同伴埋在距这20英尺的地方Look, Will, your partner must be 20 feet deeper.
1264 01:39:25 可能压的比你还要紧Probably more compacted than you.
1265 01:39:28 即使把你的腿锯了 Even if I cut your leg off,
1266 01:39:29 几个小时内他也不会从这里救出去的he's not gonna get out of there for hours.
1267 01:39:33 对不起 老兄 现在 让我做我该做的事吧I'm sorry, man. Now, let me do my work.
1268 01:39:36 我们再试一次!We're going again!
1269 01:39:41 嗨Hi.
1270 01:39:45 女士 这是艾莉森.吉米诺 她是吉米诺的太太Ma'am, this is Allison Jimeno. She's Will Jimeno's wife.
1271 01:39:49 我是他的姐姐 听说他会送到这里来I'm his sister. We were told he was coming here.
1272 01:39:51 我们要求所有的家属都到咖啡厅等待We're asking all the family members to please wait in the cafeteria.
1273 01:39:54 穿过门就能到了It's over there through the doors.
1274 01:39:59 我不能去那里I can't go in there.
1275 01:40:01 别这样 我们找个别的地方 亲爱的Come on. We'll find someplace else, honey.
1276 01:40:13 交到这里来 老大Hand it over here, boss.
1277 01:40:14 嘿 约翰!Hey, John!
1278 01:40:16 他们就来了!你坚持住好吗?They're coming! You hang in there! Okay?
1279 01:40:21 我爱你 约翰!I love you, John!
1280 01:40:24 我会等你的!I'm waiting for you!
1281 01:40:30 别放弃 好吗?Don't give up, okay?
1282 01:40:35 威利Will.
1283 01:40:37 告诉他们Tell them
1284 01:40:40 我也要出来了I'm coming, too.
1285 01:40:45 你告诉他们You tell them.
1286 01:40:47 这里很好!It's great up here!
1287 01:40:49 真的很好!It's just so great!
1288 01:41:17 嘿 这些楼都哪去了?Hey, where did the buildings go?
1289 01:41:21 嘿 这些楼都哪去了?Hey, where did the buildings go?
1290 01:41:23 没了 孩子 他们都消失了They're gone, kid. They're gone.
1291 01:41:26 你要回家了You're going home.
1292 01:41:39 你成功了 威利You done it, Will.
1293 01:41:43 成功了You done it.
1294 01:41:47 回家去吧Go to your family.
1295 01:42:07 是谁?Who's there?
1296 01:42:12 不 还不行No, not yet.
1297 01:42:28 你能听到我说话吗?Can you hear me?
1298 01:42:34 还不行Not yet.
1299 01:42:41 约翰?John?
1300 01:42:43 约翰 你能听到我吗?John, can you hear me?
1301 01:42:46 - 约翰! - 慢点 斯科特- John! - Easy, Scott.
1302 01:42:48 斯科特?Scotty?
1303 01:42:49 - 这里 - 我们来了 我很好- Down here. - Coming to you. I'm good.
1304 01:42:52 - 我来了 - 这里不透气- I'm coming. - It's tight.
1305 01:42:56 我想我看到他了 露 我看到他了I think I see him, Lou. I got him.
1306 01:42:59 - 他还醒着吗? - 半醒- Is he awake? - Semi.
1307 01:43:02 约翰?约翰 你能听到我吗?John? John, can you hear me?
1308 01:43:06 约翰!斯科特 从紧急救援第5部门来的John! I'm Scott, from ESU 5.
1309 01:43:08 老兄 我不会把你一个人扔在这里的Man, I'm not gonna leave you.
1310 01:43:10 我会尽我所能把你救出去 好吗?I'm gonna do whatever I can to get you out of here. All right?
1311 01:43:12 - 这里不透气 露 - 好的- It's tight, Lou. - All right.
1312 01:43:14 - 把这个送回去 - 好的- Just send it back. - All right.
1313 01:43:16 这个地方放残骸Find a place to put debris.
1314 01:43:18 露 把它拿回来 我这有个升降机Louie, bring it back. I got an elevator shaft here.
1315 01:43:21 你会没事的 约翰You're gonna be all right, John.
1316 01:43:22 - 我们不会离开你的 - 把切割机拿过来- We're not leaving you. - Bring the Sawzall down.
1317 01:43:33 坚持住 约翰 坚持住 你会没事的Hang in there, John. Come on. You'll be all right.
1318 01:43:36 坚持住 约翰 加油 我们会救你出来的Stay with us, John. Come on. We got you.
1319 01:43:45 我们现在送吉米诺去贝尔维由 We're transporting Jimeno to Bellevue.
1320 01:43:47 那里有一个外伤救助队随时待命Have a trauma team standing by.
1321 01:43:49 呼吸26 血压90 58 给他呼吸了15升氧气Respiratiors 26, B.P. Is 90 over 58. Got him on 15 liters O2.
1322 01:43:54 房间已经准备好了 把他送到走廊尽头的房间Room's prepped. Take him all the way down to the end.
1323 01:43:59 嘿 他们把他带到后面了 快点Hey, they brought him in the back. Come on.
1324 01:44:07 这边This way.
1325 01:44:11 这里Over here.
1326 01:44:24 哦 我的天Oh, my God.
1327 01:44:27 他在呼出那些石头He's breathing out rocks.
1328 01:44:30 威利?能听到我说话吗?Will? Can you hear me?
1329 01:44:33 嘿 亲爱的Hey, baby.
1330 01:44:35 嘿 亲爱的 你还好吗?Oh, baby, are you okay?
1331 01:44:38 我们现在要送他去手术室We're taking him to the O.R. Now.
1332 01:44:40 他们说你的腿断了They said your leg was broke.
1333 01:44:45 威利 亲爱的Will, baby?
1334 01:44:48 他们告诉我你很好They told me you were all right.
1335 01:44:57 我想你给她起名叫奥利维亚I want you to name her Olivia.
1336 01:45:03 不 我要叫她阿蕾莎No, I want Alyssa.
1337 01:45:06 为了你For you.
1338 01:45:09 奥利维亚Olivia.
1339 01:45:11 女士 我们得送他去手术室Ma'am, we're gonna have to take him up to O.R.
1340 01:45:14 女士 你和我们走 这样对他会比较好It'll be better for him if you come with us, ma'am.
1341 01:45:16 威利Will.
1342 01:45:20 他会没事的 好吗?He'll be okay, right?
1343 01:45:22 有些并发症There are some complications,
1344 01:45:23 - 但是我们已经给他... - 威利?- but we've given him good... - Will?
1345 01:45:26 我会叫她奥利维亚的 好吗?I'm going to name her Olivia, okay?
1346 01:45:31 好的Okay.
1347 01:45:37 约翰?有2块大石板压在你胸部John? You got two big slabs on your chest.
1348 01:45:40 这是我们唯一能救你上去的方法 好吗?It's the only way we're gonna get you out of here, all right?
1349 01:45:42 我拿大的那块 你拿小的那块I got the big one, you got the little one.
1350 01:45:48 推到一边去Pull it off.
1351 01:45:52 好的 约翰 还有一块All right. John. We got one more.
1352 01:45:53 只有一块了 老兄 之后就没有东西压在你胸口上了One more, brother, and we got your chest clear.
1353 01:45:56 头开的不错We got a good start.
1354 01:45:58 - 乔? - 什么?- Joe-Joe? - Yeah?
1355 01:46:01 告诉中尉派一个护理人员下来Tell Lieutenant to get a paramedic down here.
1356 01:46:03 - 我们现在要给他静脉注射 - 好的- We got to get an IV in him now. - All right.
1357 01:46:07 我们这里需要一个护理员!We're gonna need a paramedic down here now!
1358 01:46:10 坚持住 约翰 就要成功了Come on, John. We're almost there.
1359 01:46:12 麦克朗林McLoughlin.
1360 01:46:15 我们现在在照顾你 约翰 你会从这里出去的You're in good hands, John. You're getting out of here.
1361 01:46:17 就这样 约翰 好了 坚持住 老兄That's it, John. That's it. Hang in there, brother.
1362 01:46:21 就这样 坚持住 约翰 别放弃That's it. Hang in there, John. Don't give up.
1363 01:46:24 别放弃 我们还没有放弃 你绝不要放弃Don't give up. We didn't give up. Don't you give up.
1364 01:46:28 约翰 你能听到我吗?John, can you hear me?
1365 01:46:31 约翰 快醒醒John, wake up.
1366 01:46:32 就这样 约翰 醒醒 和我们在一起 哪都不要去That's it, John, wake up. Stay with us. Don't go nowhere.
1367 01:46:41 坚持住 约翰 坚持住Come on, John. Come on, John.
1368 01:46:44 和我们在一起 约翰 别放弃 坚持 老兄 坚持Stay with us, John. Don't give up. Come on, brother. Hang in there.
1369 01:46:49 - 约翰 - 醒醒 约翰- John. - Come on, John.
1370 01:46:51 坚持住 老兄 坚持住 坚持Hang in there, brother. Hang in there. Come on.
1371 01:46:54 我们马上就要回家了 老兄 马上就要到家了We're almost home. We're almost home, man.
1372 01:46:58 坚持Come on.
1373 01:47:01 坚持住 老兄Stay with us, brother.
1374 01:47:14 我对不起你I let you down.
1375 01:47:19 这些年来 我总是小心翼翼All these years, I've been so careful.
1376 01:47:23 现在我搞砸了Now I screw up.
1377 01:47:26 对不起I'm sorry.
1378 01:47:38 我是不是不够爱你 亲爱的?Did I ever love you enough, honey?
1379 01:47:42 我是说I mean,
1380 01:47:45 我是象你想象中的那样爱你吗?did I love you good like I was supposed to?
1381 01:47:54 到底是怎么了?What the hell happened?
1382 01:47:59 我想我们谈过这个 约翰I think we had it, John.
1383 01:48:04 有些时候It was in the moments.
1384 01:48:09 大多数人都很遇到这种事 我想Happens to most people, I guess.
1385 01:48:12 我关心孩子们 你关心警察局的工作Me with the kids, and you with the department.
1386 01:48:17 在这过程中Somewhere along the way
1387 01:48:21 我想我们某种程度忽视了对方I guess we kind of stopped looking at each other.
1388 01:48:28 回家吧 亲爱的Come home, honey.
1389 01:48:30 孩子们需要你The kids need you.
1390 01:48:35 不No.
1391 01:48:39 我需要你I need you.
1392 01:48:42 堂娜Donna.
1393 01:48:44 我不能I can't.
1394 01:48:46 我出不去I can't get out of here.
1395 01:48:49 亲爱的 厨房还没有完工Honey, the kitchers not even finished yet.
1396 01:48:53 好的 你能不能不提厨房?Okay. Would you get off the kitchen?
1397 01:48:57 有这个必要吗?Is this necessary?
1398 01:49:00 - 我被困住了 - 那就摆脱困扰- I'm stuck. - Then get unstuck.
1399 01:49:04 起来 约翰Get off your ass, John.
1400 01:49:06 起来 回家来Just get up and come home.
1401 01:49:10 堂娜 我不能...Donna, I can't. I...
1402 01:49:18 你能行的You can do it.
1403 01:49:22 约翰?John?
1404 01:49:26 怎么这么长时间?嘿 你们!What's taking so long? Hey, you guys!
1405 01:49:57 他说在所有我们看到的画面中One thing he said, of all the images we've seen,
1406 01:50:02 这是纽约市民平静的...it is a scene of New Yorkers calmly
1407 01:50:06 疏散...evacuating...
1408 01:50:07 太好了Great.
1409 01:50:08 坏了 别麻烦了It's not working. Don't bother.
1410 01:50:15 等待很烦人 是不是?Waiting's shit, isn't it?
1411 01:50:18 即使事情真的很糟的话 你也只是想知道真相 而不是什么废话If it's gonna be bad, you just want to know it. No bullshit.
1412 01:50:20 没错That's right.
1413 01:50:21 他们正在救我丈夫 他们在碎石中找到了他They're digging my husband out. They found him in the rubble.
1414 01:50:25 那很好That's good.
1415 01:50:30 我儿子也在那里 他叫劳伦斯My sors down there. Lawrence.
1416 01:50:34 他是南塔的电梯操作员 他是个好孩子He's the elevator operator in the South Tower. A good boy.
1417 01:50:41 当我看到那大楼 象薄烤饼一样的倒塌下来...When I saw that building going down like a pancake...
1418 01:50:51 可恨的是 我之前还对他大叫发脾气Damn thing is, I yelled at him.
1419 01:50:55 上次 我...Last time, I...
1420 01:51:00 我准备了晚餐I made dinner.
1421 01:51:04 他因为工作上的事回来晚了 饭都浪费了He got held up at work. Food went to waste.
1422 01:51:10 我对他大喊大叫And I yelled.
1423 01:51:14 现在我只想抱着他Now all I want to do is hold him.
1424 01:51:18 我知道I know.
1425 01:51:20 我知道I know.
1426 01:51:23 我知道I know.
1427 01:51:25 哦 过来 来这里Oh, come here. Come here.
1428 01:51:27 我知道 我知道 亲爱的I know. I know, sweetie.
1429 01:51:29 没事的 没事的It's all right. It's all right.
1430 01:51:33 过来Come here.
1431 01:51:39 没事的 你没事的It's all right. You're okay.
1432 01:51:51 我知道I know.
1433 01:51:54 谢谢你...Thank you so...
1434 01:51:57 谢谢你...Thank you so...
1435 01:53:08 谢谢Thank you.
1436 01:53:10 谢谢 谢谢Thank you. Thank you.
1437 01:53:13 会好起来的 你会没事的It'll be all right. You're gonna be all right.
1438 01:53:15 谢谢Thank you.
1439 01:53:16 - 好了 老兄 - 坚持住 老兄- We got you, buddy. - Hang in there, man.
1440 01:53:18 - 坚持住 - 坚持住 约翰- Hang in there. - Hang in there, John.
1441 01:53:20 - 干得不错 - 好了 老兄 现在好了- Good job. - We got you, man. We got you.
1442 01:53:23 你要回家了 约翰 你要回家了You're going home, John. You're going home.
1443 01:53:25 - 太好了 老兄 - 谢谢- Way to go, man. - Thank you.
1444 01:53:27 - 欢迎回家 - 上帝保佑你 约翰- Welcome home. - God bless you, John.
1445 01:53:29 谢谢Thank you.
1446 01:53:30 太好了 太好了 老兄Way to go. Way to go, guy.
1447 01:54:06 约翰?John?
1448 01:54:08 - 嗨 - 堂娜- Hi. - Donna.
1449 01:54:10 嗨 亲爱的Hi, baby.
1450 01:54:13 约翰John.
1451 01:54:15 是你令我You kept me
1452 01:54:20 活下来的alive.
1453 01:55:42 你们是专程从威斯康星赶过来的?You guys come all the way from Wisconsin?
1454 01:55:44 是的 那些混蛋 我们得过来帮帮忙Yeah, those bastards. We had to do something.
1455 01:55:47 来点香肠吗?You want a brat?
1456 01:55:48 世界上最好吃的香肠Finest brat you'll get in the whole world.
1457 01:55:50 先生 这点可以向你保证That's a guarantee you can take to the bank, mister.
1458 01:55:52 当然Yeah, sure.
1459 01:55:54 你在这是做什么的?What are you doing down here?
1460 01:55:58 救护人员- Paramedic. - Atta way.
1461 01:56:10 不 我今天不过去了No, I'm not coming in today.
1462 01:56:15 我不知道I don't know.
1463 01:56:19 他们会需要人手为这件事报仇的They're going to need some good men out there to avenge this.
1464 01:56:27 到时候就知道了We'll see.
1465 01:56:34 吉米诺刚出来 麦克朗林还在手术室Jimeno just got out. McLoughlirs still in surgery.
1466 01:56:37 现在我们还有14人下落不明We're still missing 14.
1467 01:56:39 天啊 我们该怎么办?Jesus. What do we do?
1468 01:56:43 派迪 成千上万的人埋在那里 他们都在什么地方?Thousands of people in there, Paddy. Where the hell are they?
1469 01:58:23 9.11向我们展示了人类的能力9/11 showed us what human beings are capable of.
1470 01:58:27 邪恶 是的 没错The evil, yeah, sure.
1471 01:58:31 但是也向我们展现了 几乎被我们遗忘的人性善良But it also brought out a goodness we forgot could exist.
1472 01:58:37 人们互相照顾People taking care of each other
1473 01:58:42 不为其他任何理由for no other reason
1474 01:58:45 只因为这么做是正确的than it was the right thing to do.
1475 01:58:48 - 那是我儿子 JJ - JJ 我是提母- That's my son, JJ. - JJ, I'm Tim.
1476 01:58:51 对我们来说谈论记住那些善良的东西 是非常重要的It's important for us to talk about that good, to remember.
1477 01:58:55 如果不是她 我是不会在这的If she wasrt here, I wouldn't be here.
1478 01:58:57 嘿 你好吗? 见到你真高兴 嗨Hi. How are you? Good to see you. Hi.
1479 01:59:01 因为那天我目睹了很多善良'Cause I saw a lot of it that day.
1480 01:59:03 奥利维亚 你来吗? 奥利维亚 你来吗?Olivia, you coming? u coming?
1481 01:59:32 2749人丧生于世贸中心
1482 01:59:35 他们来自于87个不同的国家
1483 01:59:39 其中343人为纽约市消防员
1484 01:59:42 84人为机场港口工作人员 其中37人为警察
1485 01:59:45 另外23人为纽约市警察
1486 01:59:51 只有20人得以营救生还
1487 01:59:54 威利和约翰分别为第18和19名被解救
1488 01:59:59 威利13天中经历了8次手术
1489 02:00:02 约翰经历了27次手术 以及长达6周的药物麻醉
1490 02:00:08 他们现在均已退休 和他们的家人生活在纽约和新泽西
1491 02:00:15 大卫.卡尼斯重新加入海军陆战队 并在伊拉克服役2期
1492 02:00:23 谨以此片献给那些在9.11中牺牲的 机场港口警察局的人们
1493 02:00:50 以及献给那些在9.11事件中 战斗 牺牲和受伤的人们

