1939次|
2018年11月14日
单身毒妈(Weeds) S07E02中文字幕预览
1 00:00:13 "单身毒妈" 前情提要
2 00:00:15 Botwin女士 你将被释放送往过渡教习所
3 00:00:18 你将在那里服完刑
4 00:00:20 或证明自己已经改过自新
5 00:00:23 Zoya 他们要放了我
6 00:00:24 我爱你
7 00:00:27 这是我为自己准备的
8 00:00:29 我希望你带上
9 00:00:30 为我们俩打算一下
10 00:00:32 我们站在自由之都克里斯蒂安尼亚(挪威首都奥斯陆的旧称)
11 00:00:35 你再也不能当哥本哈根的扯线木偶师了!
12 00:00:38 {\an8}再见 Renata
13 00:00:39 回家吧 今天拍不出好照片的
14 00:00:41 拜托 Gunder
15 00:00:42 我已经使花酒的销售量翻倍了
16 00:00:45 她放出来了?
17 00:00:46 她住在华盛顿高地的过渡教习所
18 00:00:48 - 我是Nancy Botwin- 有人来看你了
19 00:00:50 Lipschitz
20 00:00:51 警方在监狱里找到了Esteban的尸体
21 00:00:54 你没事了
22 00:00:55 我是顾问Ed
23 00:00:56 我们有权实行随机药检
24 00:00:58 迟到毁终生
25 00:01:00 - 你在干嘛?- 寻宝游戏
26 00:01:02 谢谢 Zoya
27 00:01:03 她说 "别告诉任何人我出来了"
28 00:01:05 于是你就马上打给我们了?
29 00:01:07 我帮她养孩子还不够吗?
30 00:01:09 - Nancy姨!- 他叫我什么?
31 00:01:11 Nancy阿姨
32 00:01:12 她坐牢是因为我
33 00:01:13 现在她出来了 所以我要去找他
34 00:01:15 我也应该去
35 00:01:16 机票
36 00:01:16 你也有 Doug
37 00:01:17 没丢下我?
38 00:01:18 你们全都去?
39 00:01:21 她会再毁你一次的
40 00:01:23 她才不会呢
41 00:01:25 她改过自新了
42 00:01:29 {\i1}单身毒妈 第七季第2集
43 00:01:38 闭上臭嘴 赶紧光着屁股滚到厨房来
44 00:01:41 把搅拌机拿过来
45 00:01:44 这才对嘛
46 00:01:46 放点酸奶 冷冻水果 还有苹果汁
47 00:01:52 对
48 00:01:54 把你的小弟弟伸进去搅拌一下
49 00:01:59 感觉到水果们撞击着你的蛋蛋吗?
50 00:02:04 现在把小弟弟伸到正中间的洞里...
51 00:02:08 嗨
52 00:02:09 我是她的新室友
53 00:02:10 抱歉打断你俩甜蜜的谈话
54 00:02:12 今天有点累 我需要睡觉休息
55 00:02:15 打蛋器 哇 哎唷
56 00:02:17 但...
57 00:02:18 如果能让你爽 行 尽管做吧 阿门
58 00:02:21 做完别忘了把电器都关掉
59 00:02:24 安全第一
60 00:02:26 再见吧 电池
61 00:02:29 贱人!
62 00:02:31 你犯下大错了
63 00:02:33 一旦我累了 就会发疯
64 00:02:46 本月第三次电话失窃
65 00:02:49 可能是新来的偷的
66 00:02:51 遗憾的是 我没有打色情沙冰电话的对象
67 00:02:56 Ed... 我能和你聊几句吗?
68 00:03:03 我需要在外面待更长时间
69 00:03:06 我得找份工作 对吧?我... 我得...
70 00:03:09 去找份工作
71 00:03:10 是的 确实
72 00:03:12 我们碰巧帮你报了今早的面试
73 00:03:16 - 真的呀?- 在市中心 必须参加
74 00:03:19 去去就回 不许逗留
75 00:03:21 给你两个小时
76 00:03:23 - 四小时好吗?- 三小时
77 00:03:25 再加半小时?
78 00:03:26 我对这城市不熟
79 00:03:27 有可能上错车
80 00:03:28 我真得找找方向感
81 00:03:30 你得从面试考官那儿拿到带有时间戳的签字
82 00:03:35 包括到达时间与离开时间
83 00:03:38 如果你得到工作 我希望你能得到
84 00:03:40 你签字让与薪水的25%作为生活开支
85 00:03:44 如果我没...
86 00:03:45 得到工作呢?
87 00:03:46 就得自己支付所有开支如果你想继续待下去的话
88 00:03:50 你不想...
89 00:03:51 知道是什么吗?
90 00:03:53 - 面试内容- 想啊 非常想知道
91 00:03:57 修理电灯
92 00:03:58 爱死电灯啊 收音机啊一切与电有关的都爱...
93 00:04:02 除了椅子
94 00:04:05 电椅...
95 00:04:06 嗯...
96 00:04:08 修理电灯薪水如何?
97 00:04:10 薪水很低
98 00:04:12 不过总比清理粪便好
99 00:04:14 多数囚犯最终都会去扫粪便
100 00:04:16 你不能穿这身去
101 00:04:19 怎么了?
102 00:04:20 别穿得跟个苗条美艳妓女似的
103 00:04:23 面试官是虔诚的犹太教徒
104 00:04:24 那我该穿啥?
105 00:04:25 来自新光韩国浸信会女士们的赠送
106 00:04:31 1点半回来 不许找借口
107 00:04:33 迟到一丁点回来...
108 00:04:36 就毁了我的人生
109 00:04:37 我懂的
110 00:04:41 有不带垫肩的衣服吗?
111 00:04:49 你已接通中士的电话
112 00:04:51 我现在正忙
113 00:04:52 请留言
114 00:04:54 嗨 你不认识我
115 00:04:56 但我这有你的东西 能爆炸的那种
116 00:05:02 1小时或1个半小时后
117 00:05:06 我会去你公寓 在那等我 好吗?
118 00:05:10 再见
119 00:05:18 Botwin... B-O-T-W-I-N
120 00:05:23 可能姓Reyes
121 00:05:26 问问有没有洗手间
122 00:05:27 - 不 问问我们能否和她共进早餐- 好的
123 00:05:29 别催我好吗?
124 00:05:30 试着跟Clayman谈谈
125 00:05:31 这地方比克里斯蒂安尼亚还难闻
126 00:05:33 算了吧 你不该来的
127 00:05:36 我是来工作的
128 00:05:37 对哦 就当我们要走了
129 00:05:39 你突然决定再来纽约工作
130 00:05:41 得了吧 承认你想妈妈了
131 00:05:44 拿出男人的样子
132 00:05:54 消防演习么?
133 00:05:56 可能有人像"肖申克的救赎"里的肖申克一样在爬下水道!
134 00:05:59 不 常有的事而已
135 00:06:01 去公共休息室坐一会儿吧
136 00:06:02 我们会通知她你们来了
137 00:06:03 只准呆在楼下
138 00:06:05 非住户不准上楼
139 00:06:26 我们是该坐着还是站着?
140 00:06:28 我真的有点紧张
141 00:06:30 别紧张
142 00:06:31 她不会来的
143 00:06:32 你怎么知道?
144 00:06:33 她从后门逃走了
145 00:06:34 什么? Nance?
146 00:06:36 你以为是谁触动了警报?
147 00:06:38 她看到我了 与我对视
148 00:06:40 她看到我们所有人了吗?
149 00:06:42 你觉得呢?
150 00:06:43 整个家庭重聚的事让人胆怯
151 00:06:46 她可能需要散散步 透透气
152 00:06:49 或是替身呢
153 00:06:50 我的替身在圣路易斯的Blimpie店上班(美国卖潜艇形三明治的连锁店)
154 00:06:53 管她呢 我走了 有事要忙
155 00:06:56 什么事?
156 00:06:57 工作的事情
157 00:06:58 给同志花酒代言可不是什么工作
158 00:07:00 对哦 跟你女友演木偶更像一份正式的工作
159 00:07:04 叫提线木偶
160 00:07:05 回头见
161 00:07:06 等下 我也要走
162 00:07:09 抱歉 老兄 但这地方
163 00:07:10 总让我想起我们在阿姆斯特丹去过的奇怪妓院
164 00:07:13 他妈的怎么了?
165 00:07:15 Botwin团队到底怎么了?
166 00:07:16 我们一致同意来见我们深爱的女人
167 00:07:19 是的
168 00:07:20 或许她...就说极有可能吧... 在逃避我们
169 00:07:23 这儿谁没有逃避过? 嗯?
170 00:07:25 这是个家族缺点... 逃避...所以我才说要坚持到底
171 00:07:28 搭个帐篷 玩玩搭积木游戏或许还能做个标语
172 00:07:32 "欢迎回家 Nancy"
173 00:07:34 谁同意我说的?
174 00:07:35 我有个大学同学
175 00:07:36 我们经常嗑药嗑到嗨把图书馆特别藏书划得一塌糊涂
176 00:07:39 我觉得他住在曼哈顿
177 00:07:41 拼辆出租车?
178 00:07:43 我坐地铁 Doug
179 00:07:47 或许我们就该待在哥本哈根
180 00:07:48 你也泄气了?
181 00:07:50 跟我来
182 00:07:51 - 去哪?- 只需低头
183 00:07:53 跟着Andy叔叔走
184 00:08:01 哪位?
185 00:08:06 谁啊?
186 00:08:07 是我
187 00:08:53 你有觉得那件外套很不搭调吗?
188 00:08:56 很搭调啊
189 00:08:58 你们不会知道这衣服有多么不搭调
190 00:09:05 你刚说自己为啥进监狱的?
191 00:09:07 我以为你不能问这个的
192 00:09:09 我没在指责你
193 00:09:10 一码归一码
194 00:09:13 只要你改过自新了 对吧?
195 00:09:16 我来猜猜
196 00:09:17 愚蠢的男友让你陷入麻烦了?
197 00:09:19 你能不能别玩那个行李箱把手?
198 00:09:21 很容易坏的
199 00:09:22 要是我把东西放在教习所 可能会被偷
200 00:09:25 所以这是... 这是我的东西
201 00:09:27 - 你好像很紧张啊- 没有
202 00:09:28 拜托别前后...
203 00:09:32 这么推...
204 00:09:33 行吗?
205 00:09:34 这箱子很旧了
206 00:09:35 我买不起新的
207 00:09:38 我侄子因为向加拿大走私迷幻药被抓了
208 00:09:40 他用的箱子就和这个一样
209 00:09:42 那箱子拉链坏了 还刚好在安检处一下子崩开了
210 00:09:46 蠢死了
211 00:09:48 - 你的拉链怎么样?- 别 别打开!
212 00:09:55 我猜你不会请我了
213 00:09:56 以修灯业来说你太过紧张了
214 00:09:58 搞得我也很紧张
215 00:09:59 抱歉
216 00:10:01 好吧
217 00:10:05 - 有发现吗?- 有
218 00:10:06 老妈现在戴眼镜了
219 00:10:09 - 有度数的- 嗯
220 00:10:10 这可能是她自卫的方式因为戴眼镜的妞打不得
221 00:10:13 这姑娘是干嘛的 收破烂的?
222 00:10:15 天啊
223 00:10:16 我还以为坐牢是不能带这么多东西的
224 00:10:18 显然老妈的东西都在这儿... 衣服 鞋子
225 00:10:25 这不奇怪吗?
226 00:10:29 谜底解开了
227 00:10:30 - 哇- 怎么了?
228 00:10:31 振荡器?
229 00:10:32 用香皂雕出来的临时振荡器?
230 00:10:34 剃刀?
231 00:10:35 我在哥本哈根给老妈写的信
232 00:10:37 噢!
233 00:10:38 好温馨 看到了吧?
234 00:10:40 很开心我们来这儿吧?
235 00:10:41 咱帮她把这挂起来吧
236 00:10:43 要是她想挂我们的照片的话 她早就挂了
237 00:10:45 不不
238 00:10:45 她只是还没来得及装饰这里
239 00:10:49 放这儿
240 00:10:58 - 这样好多了- 你乱碰我的东西?
241 00:11:01 - 嗨- 我叫Andrew Botwin
242 00:11:02 是她小叔子
243 00:11:03 刚来不太懂规矩
244 00:11:04 你是Nancy的室友?
245 00:11:05 你们不能进来的
246 00:11:07 被他们发现了她就麻烦大了
247 00:11:08 - 你打开了那本书?- 不 绝对没有
248 00:11:10 我何必呢?
249 00:11:11 我对这类食谱已经记得滚瓜烂熟
250 00:11:13 勃艮第红烧牛肉...两杯牛肉高汤 一支香草
251 00:11:16 你跟任何人说你在这看到的事
252 00:11:17 我就在你嫂子的肝脏上捅一刀
253 00:11:20 好吧 真是有点过了
254 00:11:21 Nancy怎么样了?
255 00:11:22 是呀 是呀 我们想听她的奇闻异事每一个小细节 每一个新习惯
256 00:11:26 这小贱人昨晚用一个打蛋器奸了我男朋友
257 00:11:29 - 这个怎么样?- 什么?
258 00:11:33 这位是Nancy的儿子 Shane
259 00:11:35 和他母亲很亲密 不好意思
260 00:11:36 你刚刚是说打蛋器吗?
261 00:11:37 没错 她做的时候声音又轻又温柔 像这样
262 00:11:45 你真恶心
263 00:11:47 好吧 你好啊
264 00:11:51 我上情绪管理课已经迟了
265 00:11:54 我们在做愿景板
266 00:11:57 必须得...
267 00:11:57 把关于我的梦想与希望的图片剪下来
268 00:12:00 你们最好快滚出去!
269 00:12:01 好的
270 00:12:04 - 会再见吗?- 会呀
271 00:12:05 你以后见我的机会多得是呢
272 00:12:07 显然我会来探望Nancy不过 你也知道
273 00:12:08 可能我会有点多余的时间...
274 00:12:10 很好
275 00:12:13 噢 天啊
276 00:12:14 我想死美国妞了
277 00:12:16 我敢说捅刀子什么的只是她的玩笑话
278 00:12:18 看在老天的份上她可是个美食爱好者哦
279 00:12:19 她偷了你的钱包
280 00:12:21 什么?!
281 00:12:21 该死 我的导游证还在里面呢
282 00:12:24 Botwin先生
283 00:13:16 嗨 我是Nancy 我是Zoya的...
284 00:13:18 我知道你是谁
285 00:13:32 我对我们的交易充满了期冀
286 00:13:34 是你充满了期冀还是Zoya?
287 00:13:36 我以自由代理人的身份来这儿
288 00:13:42 在法语里的意思是"石榴"
289 00:13:46 手榴弹
290 00:13:47 剩下的在哪儿?
291 00:13:49 一个安全的地方
292 00:13:51 离这很远
293 00:13:58 你知道这玩意儿有多危险的吧?
294 00:14:01 具有26迈的高速杀伤力15米爆炸半径
295 00:14:09 有没有觉得很害怕?
296 00:14:10 呃 我志如钢铁
297 00:14:12 坚定是好事
298 00:14:13 不过对我的品评就到这吧
299 00:14:14 我们来谈谈生意
300 00:14:16 你唬我吗?
301 00:14:19 嗯?
302 00:14:20 自由代理人?
303 00:14:23 这他妈是什么玩意儿?
304 00:14:24 别冲我发火 偷你东西的是Zoya
305 00:14:27 你以为我不知道?
306 00:14:30 她是个有偷窃癖的反社会人士 但我爱她
307 00:14:35 要不是她放火烧了那个脚踩两只船的混蛋
308 00:14:37 我就亲自动手了
309 00:14:38 好吧 顺便说一下 她想让我把你的手榴弹卖给...
310 00:14:42 一个帮派里的叫Yev... Yevgeny的人
311 00:14:46 你应该感谢我
312 00:14:47 我本来现在可以在布莱顿沙滩享受的
313 00:14:51 那么...
314 00:14:54 你想要什么? 要钱吗?
315 00:14:56 还是微波炉?
316 00:14:58 我车库里还有摩托车
317 00:15:00 我要大麻
318 00:15:02 我贩卖索尼的PSP速食拉面 就是不卖毒品
319 00:15:06 噢 好吧 那是什么?
320 00:15:09 自用的
321 00:15:10 用来自娱自乐
322 00:15:12 我听说你有从阿富汗带进来的上品
323 00:15:15 我那边有人
324 00:15:16 他飞回来的时候为我和一个管理部的人带了一些 但是...
325 00:15:20 全没了
326 00:15:22 我这里就剩下几支烟了
327 00:15:23 你能再弄点儿吗?
328 00:15:25 要是我觉得值得这么做...
329 00:15:28 大概可以
330 00:15:29 我猜40 50磅货应该足够启动生意了
331 00:15:33 等我销掉以后
332 00:15:34 我们可以考虑建立永久的合作关系
333 00:15:37 我们三七分账
334 00:15:38 你觉得怎么样?
335 00:15:39 我觉得你有好多计划
336 00:15:41 没有
337 00:15:44 我毫无计划
338 00:15:46 我只是有一个要让我交付我薪水25%的过渡教习所
339 00:15:51 我还有一群今早打算埋伏我的家人
340 00:15:54 我有个把我当成阿姨的4岁大儿子
341 00:15:59 我地位比流浪汉或瘾君子还低贱
342 00:16:02 所以 不 不 我没有计划
343 00:16:06 一镑
344 00:16:07 我只能弄到这么多
345 00:16:08 - 10磅- 1磅
346 00:16:09 要是你不把那箱子拿来给我就一磅都没有 另外我要四六分账
347 00:16:14 我还有别的选择吗?
348 00:16:16 免费试下?
349 00:16:18 - 这是免费提供的- 不 不用了
350 00:16:20 我必须得走了
351 00:16:40 我真的 真的必须得走了
352 00:16:55 噢 那是安徒生的故居
353 00:16:59 那么我可以为你做什么呢
354 00:17:01 Guinard先生? Guinard
355 00:17:06 - 这是丹麦名吗?- 不是
356 00:17:08 只是向先人致敬
357 00:17:10 非常有意思
358 00:17:14 你继续
359 00:17:15 我刚到这不久确切来说是今天才到的
360 00:17:18 我甚至连酒店都还没入住
361 00:17:21 可赞可叹! 继续
362 00:17:23 Jorgen... 你认识Jorgen吗?
363 00:17:25 他是我在欧洲时候的经济人
364 00:17:26 你的名字就是他告诉我的
365 00:17:27 爱死Jorgen了!
366 00:17:29 - 记得他戴的那条要死的围巾吗?- 记得
367 00:17:32 超爱的!
368 00:17:34 直接说重点
369 00:17:36 所以我猜...
370 00:17:38 我希望我们或许能...
371 00:17:40 我知道你很忙...
372 00:17:42 但你或许可以考虑接手我
373 00:17:48 我也知道我刚来纽约
374 00:17:50 但我真的经历很丰富
375 00:17:53 不光是些纸醉金迷的那些照片
376 00:17:54 我为美国摄影学会拍过国内暴动
377 00:17:57 不是说我支持国内暴动啦...
378 00:18:00 确切说是为了反对 反对暴力
379 00:18:06 我现在时差真的很混乱
380 00:18:09 你想要看看卷轴吗?
381 00:18:11 我完全可以为你弄一个...
382 00:18:13 - 我们先说到这里吧- 好的
383 00:18:15 - 你几岁了?- 24
384 00:18:17 你做模特多久了?
385 00:18:19 三年... 两年半
386 00:18:21 在哥本哈根
387 00:18:22 还有别的一些欧洲小城市
388 00:18:25 Guinard先生...
389 00:18:27 我相信你这种"天真无邪面试法"
390 00:18:33 在北欧内陆城市还是很吃香的
391 00:18:36 但这里是纽约
392 00:18:38 在这片成王败寇的土地上你只是个芝麻绿豆大的小卒子
393 00:18:43 嗯 我会... 我会从底层做起的
394 00:18:46 拍摄恶心的邮购目录照...
395 00:18:48 我想我们到此为止了
396 00:18:49 五年前来还差不多
397 00:18:51 别 别
398 00:18:52 我平常不是这样...
399 00:18:54 再加上我妈刚出监狱
400 00:18:58 当然 那不是个借口
401 00:19:00 我会很努力 很努力的工作
402 00:19:02 我真的很适合拍照
403 00:19:04 我知道这行当...
404 00:19:06 反正就是 虚荣 自负
405 00:19:10 但那不是我
406 00:19:13 我不是那样
407 00:19:14 我会拼命的工作 而且我想我的小屁屁还蛮迷人的
408 00:19:19 也许你没有我这种类型的
409 00:19:22 新的类型... 新的人
410 00:19:30 好吧
411 00:19:38 这个...我拿走吧
412 00:19:40 这个我先拿着
413 00:19:41 拿给别人看看 看看是否有人能咬上你
414 00:19:44 太好了 太好了! 咬我吧!
415 00:19:45 好了 毛小子 走吧
416 00:19:53 我们有麻烦了?
417 00:19:54 没
418 00:19:55 那就好 你的脸色...
419 00:19:58 我平时就这样
420 00:19:59 其实 你们溜上楼去我很开心
421 00:20:01 不 不 我们...没...
422 00:20:03 别
423 00:20:04 很贴心 你们关心她
424 00:20:06 你们想知道发生了什么
425 00:20:07 Nancy是否变了
426 00:20:10 变了吗?
427 00:20:11 基本没可能
428 00:20:13 眼镜的事我们知道了
429 00:20:15 还有什么? 换发型了?
430 00:20:17 指节上有纹身?
431 00:20:18 这样去想
432 00:20:19 Nancy过了三年在笼子里只吃猪肝炒豆的生活
433 00:20:24 每天都对她进行各种检查
434 00:20:27 她可能目睹过强奸 虐待 面奸 群奸...
435 00:20:32 各种强奸
436 00:20:33 好的 我了解了
437 00:20:34 你没了解
438 00:20:37 "你的罪犯亲人: 你该怎么做"
439 00:20:40 在我出狱的时候 我很气愤 被疏远 好斗
440 00:20:44 - 你进过监狱?- 嗯
441 00:20:47 那会改变一个男人...
442 00:20:48 女人
443 00:20:51 Nancy
444 00:20:54 在她身边我们应该带着头盔?
445 00:20:57 我是说创伤...
446 00:21:02 一些事
447 00:21:03 呃...
448 00:21:04 床上?
449 00:21:05 创伤之后...(试图编个绕口令)
450 00:21:08 算了 今天没感觉
451 00:21:10 我放给你们看
452 00:21:12 你认为妈妈会变吗? 变得很冷酷?
453 00:21:15 他说的全是男子监狱
454 00:21:17 女子监狱只不过是扎辫子...
455 00:21:19 - 偷钱包- 扔枕头
456 00:21:21 怎么回事?
457 00:21:22 老实点!
458 00:21:23 老实点!
459 00:21:25 看来猪尾辫有麻烦了
460 00:21:30 我跑开了 那就像
461 00:21:33 本能反应 因为...
462 00:21:35 他们过的那么好
463 00:21:37 Silas...你能相信Silas当模特了?
464 00:21:39 也有情可原 他是最性感的
465 00:21:41 他在朋友圈里长的最好看
466 00:21:44 Shane...Shane都长大了
467 00:21:46 Shane差不多18了?
468 00:21:49 可能每天都刮胡子
469 00:21:50 和女人约会
470 00:21:52 擦...
471 00:21:55 古龙水
472 00:21:56 你闻起来像Zoya
473 00:22:00 我能闻出你的气味 奇怪吧?
474 00:22:08 Doug "火箭人" Wilson!
475 00:22:11 Whit "癞蛤蟆" Tillerman!
476 00:22:13 快来! 我去!
477 00:22:19 我以为你不鸟我了 哥们
478 00:22:21 你玩不?
479 00:22:28 我要做一个旅人 远离城市
480 00:22:31 在海边的小屋里住上一阵子 冲冲浪在哥本哈根入乡随俗
481 00:22:34 太他妈叛逆了
482 00:22:36 自由的Dougie Wilson
483 00:22:38 活在梦里
484 00:22:45 绝对是 "A"!
485 00:22:46 好球!
486 00:22:48 你还干老本行?
487 00:22:51 没
488 00:22:52 我不干了
489 00:22:54 退休了
490 00:22:55 我太嫉妒你了 我都无法自拔
491 00:22:56 太上瘾了
492 00:22:57 太爽了 捞钱的感觉
493 00:23:03 我操 你太他妈猛了
494 00:23:05 哪一项运动我都打不过火箭人
495 00:23:08 哪有 新人手气好
496 00:23:09 手眼协调的好 仅此而已
497 00:23:10 嗯 对
498 00:23:12 你明天做什么?
499 00:23:14 抽抽大麻 吃点意大利潜艇三明治
500 00:23:16 搞一搞土包子的姑娘
501 00:23:17 真幸福
502 00:23:18 你来我办公室一趟吧?
503 00:23:20 一定要来我办公室
504 00:23:22 我已经不属于那里了
505 00:23:24 西服领带这东西太压抑
506 00:23:25 Dougie 求你了
507 00:23:26 拜托 我求你了还不行
508 00:23:27 就是路过来一下 领你见几个人给你介绍一下
509 00:23:30 中午吃大餐 怎么样?
510 00:23:35 - 好吧 那就去吧- Doug 他妈的 Wilson!
511 00:23:40 哦也! 我们回来了!
512 00:23:42 我从来不抽
513 00:23:45 顺便问下 你为啥有口音?
514 00:23:48 电视看多了
515 00:23:52 你还是少抽点吧
516 00:23:54 我在这儿做什么?
517 00:23:55 我...他们可能在教习所
518 00:23:58 在等我 或者是走了 就像 就像...
519 00:24:03 小鸟
520 00:24:05 几点了?
521 00:24:06 我看看几点了?
522 00:24:09 快一点了
523 00:24:12 - 不 不 不- 还吃面条吗?
524 00:24:16 天呐
525 00:24:17 从皇后区到华盛顿高地要多久?
526 00:24:21 - 40分钟吧- 我去 我得走了
527 00:24:24 别忘了我的手雷
528 00:24:26 啥? 哦 对
529 00:24:27 忘不了手雷
530 00:24:29 大麻换手雷 你得用大麻换手雷
531 00:24:35 你让我想起了她
532 00:24:36 - 谁?- 你妹妹
533 00:24:40 每年都有60万名罪犯重返社会
534 00:24:45 对他们来说
535 00:24:46 外面的世界会让他们迷茫
536 00:24:50 很简单的事 像是去杂货店
537 00:24:53 搭公车 会让他们觉得陌生 不熟悉
538 00:24:57 如果他们出现心不在焉 自闭
539 00:25:00 易怒 请不要担心
540 00:25:02 这是"监狱后遗症"的表现 要有耐心
541 00:25:07 要让他们敞开心扉 需要些时间
542 00:25:10 终极目标则是不要让他们重蹈覆辙
543 00:25:14 以防止自暴自弃的态度复发这也是他们进监狱的最初原因
544 00:25:23 Nancy Botwin...
545 00:25:26 报道 看看 一点半
546 00:25:30 一分不差
547 00:25:32 切忌...开始的身体接触是会令他们反感
548 00:25:36 要尊重他们
549 00:25:38 他们也会学着尊重你
550 00:25:42 Shane!
551 00:25:45 天呐!
552 00:25:47 我好想你
553 00:25:49 过来 过来让我抱抱
554 00:25:52 过来
555 00:25:53 天呐 都这么高了!
556 00:25:55 这小头发!
557 00:25:57 真软
558 00:25:59 Silas在哪儿?
559 00:26:00 他在休息...
560 00:26:04 Nance 我们要把你弄出去
561 00:26:05 那是必须出去的啊
562 00:26:08 他们把猪尾辫送回了监狱
563 00:26:11 我不知道具体原因
564 00:26:12 她们打架 然后就被绑起来了
565 00:26:15 最后被送走了
566 00:26:17 还有 你知道有67%的罪犯会重回监狱吗?
567 00:26:21 等下
568 00:26:24 - 你...- 啥?
569 00:26:26 别 别这样
570 00:26:28 你什么时候开始抽大麻了?
571 00:26:29 就一点
572 00:26:33 Nance 这...
573 00:26:36 这就是你躲着我们的原因?
574 00:26:38 和几个新狱友抽两口大麻
575 00:26:40 - 是吗?- 什么?
576 00:26:41 - 躲着我们?- 嗯
577 00:26:43 妈妈我有点不好意思
578 00:26:44 所以和一名很不错的大兵抽了点大麻
579 00:26:47 - 妈- 啥?
580 00:26:49 欧洲怎么样? 我问过了吗?
581 00:26:51 妈
582 00:26:51 你不来看看自动售货机?
583 00:26:53 - 妈- 啥?
584 00:26:58 我回来了 很准时
585 00:27:01 我还在名字后面画了个小桃心
586 00:27:03 看见了吗?
587 00:27:05 该走了
588 00:27:07 要去哪儿?
589 00:27:08 验尿 毒检 我办公室 现在
590 00:27:11 {\i1}* I'm dead and gone? *
591 00:27:14 {\i1}* I'm buried deep? *
592 00:27:17 {\i1}* I pray the lord? *
