2123次|
2018年11月14日
单身毒妈(Weeds) S07E03中文字幕预览
1 00:00:13 "单身毒妈"前情提要...
2 00:00:15 他们发现了Esteban的尸体
3 00:00:18 你安全了
4 00:00:19 - 你干嘛?- 去纽约找我妈
5 00:00:21 - 你们都去?- 对
6 00:00:22 我们要回美国了
7 00:00:23 回家吧
8 00:00:24 你今天拍不出好照片了
9 00:00:26 得了吧 Gunder
10 00:00:27 我都让你花酒销量翻番了
11 00:00:29 我宝贝儿子还好吗?
12 00:00:31 Nancy阿姨!
13 00:00:32 他叫我什么?
14 00:00:33 "Nancy阿姨"
15 00:00:34 嗨 我是Nancy
16 00:00:36 - 我是Zoya的...- 我知道你是谁
17 00:00:37 咱做笔生意呗
18 00:00:39 你想要什么? 钱?
19 00:00:40 大麻
20 00:00:41 免费品尝
21 00:00:42 你就为和新同伙抽两口
22 00:00:44 躲了我们一天...
23 00:00:46 - 真的?- 啥?
24 00:00:47 - 你在躲我们?- 对
25 00:00:48 带我去哪儿?
26 00:00:50 尿检 药检 马上去我办公室
27 00:00:59 {\1c&HE9E9D1&}单身毒妈 第七季第3集
28 00:01:14 小姐们 早晨8点了
29 00:01:16 现在开始上毒品课
30 00:01:18 我叫Shelby Keene 吸海洛因28年
31 00:01:21 贩毒又判了7年
32 00:01:23 过来人
33 00:01:25 你的名号我可听过 美人儿
34 00:01:28 编号 编号!
35 00:01:30 81426-370
36 00:01:32 你喜欢当着全世界的面上厕所 370?
37 00:01:36 喜欢消毒剂的臭味 睡觉不关灯?
38 00:01:39 - 怀念不?- 不
39 00:01:40 药检再呈阳性 你就立刻滚回去...
40 00:01:43 一分钟都不耽误 回去坐满刑期 坐下吧 美人儿
41 00:01:49 你们中有人坐过很多年牢
42 00:01:51 出来的时候世界早变了
43 00:01:53 城市干净多了
44 00:01:55 私藏毒品判得比以前严厉一倍
45 00:01:57 公园里好说话的老毒贩子成了带着呼机和枪的传信员
46 00:02:01 这年头谁还用呼机啊 波卡洪塔斯(印第安酋长的女儿)
47 00:02:04 那是古董
48 00:02:06 我以前给Magic Jim干活的时候
49 00:02:08 拨一下1-800-get-magic 货就来了
50 00:02:11 想要正宗的还得找巫医
51 00:02:13 在推特和苹果商店上还他妈供货呢
52 00:02:16 叮咚 送货上门
53 00:02:18 呼机
54 00:02:19 咋不用骨头当发簪呢
55 00:02:21 找到Magic和巫医
56 00:02:25 皇后区的牙买加湾怎么样?
57 00:02:27 不 太远了
58 00:02:28 选岛上的
59 00:02:29 去华盛顿高地方便点儿
60 00:02:31 三居室的真贵
61 00:02:33 回去的机票钱还够
62 00:02:35 咱都回去算了
63 00:02:36 那是房租钱
64 00:02:38 别这样
65 00:02:39 这不是你想要的么 不用拍花酒广告了
66 00:02:42 这可是大苹果城 机会一大把
67 00:02:45 哦! 这么多培根!
68 00:02:48 好耶!
69 00:02:49 我去华尔街了
70 00:02:51 行情看涨
71 00:02:53 还是跌?
72 00:02:54 同性恋风险投资公司?
73 00:02:56 你嫉妒我屁屁有型
74 00:03:02 和我们一起看你妈去?
75 00:03:03 不 有面试
76 00:03:05 行 我替你问候她
77 00:03:07 回见
78 00:03:09 走吧
79 00:03:17 三分钟 Clayman休息去了
80 00:03:21 嗨
81 00:03:23 昨晚?
82 00:03:26 尿检?
83 00:03:27 把你送回去的概率大么?
84 00:03:29 Ed辅导员打点好了...上8堂毒品讲座课就行
85 00:03:34 Silas呢?
86 00:03:36 他有事情不能来
87 00:03:38 他还生我气呢
88 00:03:39 嗯
89 00:03:40 得了吧
90 00:03:42 Lars那件事?
91 00:03:43 哪天得开个家庭会议讨论讨论
92 00:03:47 天天让你骗得团团转
93 00:03:51 那个...
94 00:03:54 我很想跟你说...
95 00:03:55 你能来看我真好
96 00:03:58 见到你我很高兴
97 00:04:00 哥本哈根怎么样? 好不好?
98 00:04:01 我有女朋友
99 00:04:03 有过
100 00:04:05 给你寄过照片
101 00:04:06 她34岁...
102 00:04:09 离婚 在木偶剧院工作 想生孩子想疯了
103 00:04:12 嫉妒她妹妹有孩子...叫 Renata "Other shed"
104 00:04:15 Oddershede
105 00:04:16 "Ooter shit"
106 00:04:17 Oddershede是她的姓
107 00:04:18 我们因为超时得过最佳儿童剧院奖
108 00:04:20 哇哦 木偶
109 00:04:22 提线还是布袋?
110 00:04:24 提线
111 00:04:26 这是Sleipnir 8条腿的马这是Berteline
112 00:04:29 把她丈夫跳舞跳死的绵羊公主
113 00:04:32 还有Huginn和Muninn 话唠残暴的乌鸦
114 00:04:35 哇哦 真复杂
115 00:04:39 你们打算待多久?
116 00:04:42 我们不...
117 00:04:42 不回去了 长住
118 00:04:45 Clayman快休息回来了
119 00:04:47 好的
120 00:04:49 你们要留在这儿?
121 00:04:50 不高兴啊
122 00:04:51 不是 我...
123 00:04:54 我很高兴
124 00:04:55 现在不比以前了...很不一样
125 00:04:58 我不会...
126 00:05:00 你们都长大了
127 00:05:03 当妈的光荣退休了
128 00:05:04 我就知道有条件 但没想到...
129 00:05:06 不是 你们都得为自己行为负责了
130 00:05:11 那你觉得过去三年我们在干啥?
131 00:05:14 好吧
132 00:05:20 你打算在这儿干什么?
133 00:05:22 有计划吗? 别跟我说木偶
134 00:05:24 不知道
135 00:05:25 我会找工作的
136 00:05:26 不行 你玩了三年了
137 00:05:29 接下来四年给我支配
138 00:05:30 上大学去
139 00:05:31 我把你高中时代毁了
140 00:05:33 - 不会再...- 时间到 Botwin
141 00:05:36 那就...
142 00:05:46 好了
143 00:05:50 回见
144 00:06:01 Silas "Gun-nerd"
145 00:06:03 - 是"Gun-nard"- Nard
146 00:06:09 - Hylde...Hylde...- Hyldeblomst
147 00:06:11 是种...酒
148 00:06:13 提神的
149 00:06:15 是要拍平面么?
150 00:06:16 我经纪人没怎么说清楚
151 00:06:18 嗨 我是Maxeen 是艺术家
152 00:06:22 不能现在就告诉他的吧
153 00:06:24 在公众场合 Yvonne就是Maxeen
154 00:06:25 我不把我的外表商品化
155 00:06:30 我有两个姓
156 00:06:32 一个是商品 一个是真名
157 00:06:35 你非常适合这个活动
158 00:06:38 做不做?
159 00:06:39 一晚2000
160 00:06:42 哦...
161 00:06:46 上面有派对平台
162 00:06:47 意大利淋浴器 厨房配冰箱
163 00:06:52 当初计划得好着呢
164 00:06:55 然后经济危机了
165 00:06:57 我的夜总会就他妈变坟堆了
166 00:06:59 没人点整瓶酒了 没私人派对了 啥都没了
167 00:07:02 倒闭了
168 00:07:04 我想卖了这地方 可没人买
169 00:07:09 去尼玛的!
170 00:07:10 我放弃了
171 00:07:11 投降了
172 00:07:12 我回郊区住我哥家阁楼去行情好了再出山
173 00:07:16 这儿的东西都归你们了
174 00:07:19 我不出钱了 一分都不会再出了
175 00:07:21 修缮什么的也归你们
176 00:07:24 电线外露 没厨房 没厕所墙 电梯还不灵
177 00:07:30 篮筐!
178 00:07:30 88年在Meadowlands那场尼克斯对新泽西网的经典战的篮筐
179 00:07:35 别瞎碰
180 00:07:37 别 别 别!
181 00:07:38 别沙发灌篮
182 00:07:40 总有一天我再赎回来
183 00:07:43 这房子我们要了
184 00:07:45 去你妹 扭腰屎都!
185 00:07:49 Scott搞得我头都大了!
186 00:07:51 真不知当初为啥和他复合
187 00:07:53 也许是为了孩子
188 00:07:55 也许我一时心软
189 00:07:56 一个人带孩子太苦了
190 00:07:58 看见你我也很高兴
191 00:07:59 Stevie在么?
192 00:08:00 多数时候我愿意和你换位置
193 00:08:03 逍遥自在 不用天天给他们擦屁股
194 00:08:08 - Jill- 干嘛?
195 00:08:10 我那杯倒霉咖啡呢?
196 00:08:12 Stevie 我现在要见他
197 00:08:14 没时间了
198 00:08:16 Nancy 你吃错药了? 现在10:15
199 00:08:18 Stevie在上音乐课
200 00:08:19 我把他每月日程传真给你了
201 00:08:21 看一眼传真吧
202 00:08:22 能特么跟我们一样贴冰箱上不?
203 00:08:25 第一 我没冰箱
204 00:08:27 第二 也没传真机
205 00:08:30 不管你传真到哪儿去了
206 00:08:32 好吧 插播简讯
207 00:08:33 Stevie在音乐岛上课
208 00:08:35 然后去上西语课
209 00:08:37 然后在Waldorf幼儿园有个面试
210 00:08:38 搞得我很紧张 因为...
211 00:08:42 我牙冠掉了 你也看见了
212 00:08:45 我想自己粘回去 用点儿橡胶胶水
213 00:08:50 我会试试
214 00:08:51 我说到哪儿了? 钱
215 00:08:53 你找到工作没?
216 00:08:54 找着呢
217 00:08:56 我过些时候再联系你
218 00:08:57 Waldorf一周学费400 西语课180
219 00:09:00 Jill 你他妈能消停会吗?
220 00:09:02 Stevie根本不需要知道那些乱七八糟的事
221 00:09:04 我的孩子从不会去...
222 00:09:06 你的孩子都功成名就了是吧?
223 00:09:08 时间到 时间到
224 00:09:09 这是你的妞?
225 00:09:11 她要是修修头发就是个美女了
226 00:09:13 你马子还没把你踹掉前先傲娇一下吧
227 00:09:16 到我了
228 00:09:17 起开
229 00:09:18 嘿
230 00:09:19 够了
231 00:09:21 不是我的错
232 00:09:22 不关我事
233 00:09:22 是那小贱人先招惹我的
234 00:09:23 是她挑起的 不是我
235 00:09:25 Nance 我的律师会送点文件给你
236 00:09:29 什么文件?
237 00:09:30 就是为了入学登记 把它合法化
238 00:09:33 把什么合法化?
239 00:09:34 监护权 这样他才能登记入学
240 00:09:36 你是听不到吗?
241 00:09:37 监护权?
242 00:09:38 你后面那个女人在干嘛呢?
243 00:09:40 我得去补牙齿了
244 00:09:41 好好睡一觉 你看上去真的很疲惫
245 00:09:43 Jill Jill
246 00:09:45 我的那个天! Jill!
247 00:09:46 Botwin! 到我办公室! 马上!
248 00:09:53 你是脑残吗?
249 00:09:55 不是
250 00:09:58 是的
251 00:10:00 怎么这么问?
252 00:10:00 你来这儿48小时 结果
253 00:10:03 你的药检居然是阳性而且你还受到你室友的两次投诉
254 00:10:07 然后现在你还违规斗殴
255 00:10:10 我们亲爱的 傻Ed辅导员竟然随便警告一下就完了
256 00:10:15 他喝高了!
257 00:10:16 这家伙一定是喝高了 真该炒了他!
258 00:10:18 你给我个不在这上面签字送你回大狱的理由
259 00:10:23 噢 我猜只是水土不服吧
260 00:10:27 省省吧
261 00:10:28 不要! 住手!
262 00:10:29 对不起
263 00:10:30 真的很抱歉
264 00:10:32 只是我刚得知我那该死的妹妹在申请获取我儿子的监护权
265 00:10:37 - 她居然这么做- 我看过你的档案
266 00:10:38 我知道你的事
267 00:10:40 你儿子的父亲呢?
268 00:10:41 他死了
269 00:10:43 两周前... 发现的
270 00:10:46 他们说的是"发现"
271 00:10:47 我猜他可能是被刺死的
272 00:10:50 他是金牛座
273 00:10:52 曾经是
274 00:10:54 超级固执 目中无人大概也没什么朋友
275 00:10:58 总是有点太过大男子主义 你明白吗?
276 00:11:00 就好像他想要证明什么似的
277 00:11:03 他们的真实想法
278 00:11:05 别人真的永远猜不到
279 00:11:10 这瓶健怡是我从员工冰箱里拿的
280 00:11:13 我刚刚发现有人在上面写了"Eleanor"
281 00:11:16 你能转告Eleanor我今天会给她补上吗?
282 00:11:20 拜托别把这个写进我的档案
283 00:11:22 你笔尖动一动... 我可能就死定了
284 00:11:26 让我离开吧
285 00:11:28 我得去加州... 把儿子抢回来
286 00:11:31 我只在他还是个小宝宝的时候摸过他
287 00:11:35 他现在都会说话了
288 00:11:37 他长得跟他爸一模一样
289 00:11:39 这真的太奇...
290 00:11:44 太奇怪了
291 00:11:46 她给他穿些那么蠢的套装
292 00:11:49 我知道她会这么做
293 00:11:51 她肯定会这样的
294 00:11:53 拜托 求你了
295 00:11:56 Nancy 你现在还在联邦监狱局服刑
296 00:12:01 等待刑满
297 00:12:03 那我要怎么才能离开这里?
298 00:12:04 永远离开
299 00:12:05 回到社会上
300 00:12:07 找份工作 增加储蓄 安置住所
301 00:12:12 提供家庭支持证明 变成一个真正的人
302 00:12:16 我可以变成一个真正的人啊
303 00:12:17 我可以的
304 00:12:18 我以前就是这样的
305 00:12:19 而且做得挺好
306 00:12:23 那我这么办吧
307 00:12:25 你有48小时缓刑期
308 00:12:28 找一个目标 定下劳动协议
309 00:12:30 你今天有一个面试
310 00:12:32 不过我会签字同意你外出四小时
311 00:12:34 这样你就有时间去向你看到的每一个招工启事进行闻讯了
312 00:12:38 每一个面试结束前后你都要打电话给我
313 00:12:42 手机
314 00:12:43 要是你找不到工作 你就会被指派一份这屋子里的工作
315 00:12:46 那就意味着你不能离开了
316 00:12:48 明白了吗?
317 00:12:49 明白
318 00:12:50 要怎么做 朋友(戏弄印第安人的说法)
319 00:12:54 这是玩笑! 对不起 我说笑的
320 00:12:57 表达了美国土著面对困境的态度...完全没有嘲笑的意思
321 00:13:00 这是当然的了
322 00:13:04 谢谢
323 00:13:08 拜
324 00:13:11 Doug 大狗熊!
325 00:13:14 见到你真是太高兴了 兄弟
326 00:13:16 我跟大家说了你要来
327 00:13:17 他们正在等你呢
328 00:13:18 什么... 你看你穿的是什么呀
329 00:13:19 简直就是国王嘛!
330 00:13:21 这外套是橙色绒线材质的?
331 00:13:23 还有... 还有你的鞋
332 00:13:24 你简直就是个迷死人的精灵王子嘛
333 00:13:26 Doug Wilson 各位 Doug Wilson
334 00:13:28 他们只是小喽啰
335 00:13:29 来吧 回来工作吧
336 00:13:30 我想你去见见大家
337 00:13:31 先生们
338 00:13:33 他就是那个人?
339 00:13:34 那个人 那神话 那机器... "火箭狂人"
340 00:13:38 Doug Wilson 阿尔法斯的骄傲
341 00:13:40 太好了
342 00:13:41 Greg Hillegas
343 00:13:42 听说了你很多事
344 00:13:43 Rick Levine
345 00:13:45 天啊
346 00:13:45 从没想过我能见到火箭狂人Doug
347 00:13:47 嘿 你想看看你的办公室吗?
348 00:13:49 我的什么?
349 00:13:50 你以为我们叫你来这是干嘛的 老兄?
350 00:13:52 你刚踏上美国大陆
351 00:13:53 我们要在竞争对手挖走你之前先下手
352 00:13:56 嘿 还在继续打垒球的吧?
353 00:13:58 是呀
354 00:13:59 是不是还宝刀未老呢?
355 00:14:00 因为我们的团队已经有点低谷了
356 00:14:02 我在欧洲和捷克人玩过一阵
357 00:14:05 太好了 太好了!
358 00:14:06 我们要一一击破那些那些傻子
359 00:14:08 嘿 看看这里
360 00:14:10 哇!
361 00:14:11 你当年可是骑着这玩意飞跃山谷的啊
362 00:14:14 哇!
363 00:14:15 你每个办公室都有一张这玩意儿?
364 00:14:19 这太棒了 这真是...
365 00:14:21 说真的 老兄 到底怎么回事?
366 00:14:22 我们需要一个会计
367 00:14:24 以前的那人上周五离开了
368 00:14:26 反正他在这也没什么作为
369 00:14:27 我们本来要找猎头公司的 但现在不需要了
370 00:14:30 火箭狂人来了
371 00:14:31 这就是命运啊 老兄
372 00:14:32 做梦也没想到 你就这样出现了
373 00:14:34 我在纽约还没有执照呢
374 00:14:35 啊 Rick会搞定的
375 00:14:38 听着 我们需要你...
376 00:14:40 不论是实地还是在会议室
377 00:14:43 来吧
378 00:14:44 告诉我你同意加入了
379 00:14:47 正如我们在大学里说的那样
380 00:14:49 只要地上长了草...
381 00:14:51 那就踢球吧!
382 00:14:53 说得好!
383 00:14:54 那么 欢迎加入
384 00:14:59 哇 这衣领 霸气
385 00:15:01 你住在鹅卵石街道上
386 00:15:03 你的电梯是坏的
387 00:15:06 这条裙子全是汗味和Jean Nate的味道(化妆品牌)
388 00:15:09 我的监管人说如果我找不到一份工作的话 她就只能送我回大狱了
389 00:15:14 然后Jill正在申请Stevie的监护权
390 00:15:19 厕所在哪?
391 00:15:20 厕所在墙脚
392 00:15:24 我为什么还要幻想会有墙呢
393 00:15:27 转过去
394 00:15:28 呃...
395 00:15:30 Jill不是已经有监护权了吗?
396 00:15:33 那是暂时的... 只在我离开期间
397 00:15:36 但现在我回来了
398 00:15:39 我连尿都尿不出来了
399 00:15:40 冷静 放松点
400 00:15:41 撒尿罢了
401 00:15:43 她不会得到监护权的
402 00:15:44 除非理由充分 他们不会让孩子离开妈妈的
403 00:15:50 这些是...
404 00:15:51 等安定下来要用的东西?
405 00:15:53 噢 炸药
406 00:15:56 非常易爆的还是...
407 00:15:58 当然不是了
408 00:15:59 有个小拉环
409 00:16:00 一拉 然后你把它一扔
410 00:16:03 有可能你根本不需要把它扔掉
411 00:16:04 我不知道
412 00:16:05 反正 上面肯定有个拉环
413 00:16:07 除非在地铁上拉环晃松了
414 00:16:10 我确实被一个壮硕的印度女人撞了好几次
415 00:16:14 她穿着黄色莎丽服和一件羽绒服
416 00:16:18 这大夏天的
417 00:16:20 我的孩子们去哪儿了?
418 00:16:23 噢 放轻松
419 00:16:24 这些只是一个收藏家收藏的老战争用品
420 00:16:27 我替一个朋友卖的
421 00:16:33 我很喜欢你的新家
422 00:16:34 这是怎样?
423 00:16:36 你的新职业就是贩卖战争收藏品?
424 00:16:40 毒品课还是对某些事有好处的
425 00:16:43 查查这些交易人还有没有在附近的
426 00:16:45 尤其是那个有信使的
427 00:16:47 可以的话就问问他们要不要货
428 00:16:49 记下来
429 00:16:50 我得弄清楚究竟怎么回事
430 00:16:52 高墙里呆了三年你就什么都没学到?
431 00:16:55 重新来过 就算失败也更有意义
432 00:17:00 我得走了
433 00:17:01 电子紧箍咒
434 00:17:03 你的包
435 00:17:04 把你的包带走
436 00:17:06 我晚点再来拿
437 00:17:07 是哦 拜托把你的手榴弹留下来吧
438 00:17:09 你要不要我顺便也帮你照看一下地雷啊?
439 00:17:12 又不会爆炸的
440 00:17:14 至少目前没爆炸
441 00:17:17 嗨 Shelby 抱歉 Keene女士
442 00:17:19 嗯 我在厕所
443 00:17:27 没有成绩单 没有考试分数 没有推荐信
444 00:17:34 高中在哪念的?
445 00:17:36 在家念的
446 00:17:39 听着 没有这些履历 恐怕我帮不了你
447 00:17:43 你是国内常住居民吗?
448 00:17:45 我刚从丹麦搬回来
449 00:17:47 丹麦?
450 00:17:49 噢
451 00:17:50 情况完全不一样了
452 00:17:52 城市学院非常欢迎国际生的到来
453 00:17:57 带了丹麦护照吗?
454 00:17:59 冰岛护照
455 00:18:00 冰岛!
456 00:18:01 那就更好了
457 00:18:03 冰岛的招生数远远没满
458 00:18:06 如你所见 对国际生来说 学费相对较高
459 00:18:11 但多数学生认为花这笔钱接受美式教育是非常值的
460 00:18:16 我们不提供奖学金
461 00:18:18 但学生贷款在多家银行都能顺利办理
462 00:18:23 这些是申请表
463 00:18:25 或许你的祖国有补助金计划
464 00:18:28 我来自加州
465 00:18:30 别放弃冰岛的护照
466 00:18:32 想要入学 别无他法
467 00:18:35 提供最低工资
468 00:18:36 我还能给你们休息时间呢 如何?
469 00:18:52 怎么了?
470 00:18:55 准备在Castle Hill银行也提交申请?
471 00:18:57 我四处都在申请...看看哪家能提供最佳贷款
472 00:19:00 我尽力
473 00:19:22 进展如何 老大?
474 00:19:25 还不错吧?
475 00:19:33 调查进展如何?
476 00:19:35 呃...
477 00:19:38 首先 Magic Jim
478 00:19:40 几年前他取消了信使服务去了多巴哥岛
479 00:19:44 我猜在加勒比海附近 现在他拥有玛格丽塔城的专卖权
480 00:19:48 显而易见 他从未如此开心过
481 00:19:50 接手的新伙计却没这么得意
482 00:19:55 这都是Hugo说的
483 00:19:58 他是与他俩共事的送货员
484 00:20:00 没有选择 一直高价
485 00:20:03 巫医专卖... 关门了
486 00:20:05 然而 Hugo给了我联系卖主的线索
487 00:20:09 Ivory Fong 牙买加华裔 从没用过信使
488 00:20:14 却种了一种新品... 多籽但更便宜
489 00:20:17 我们一起抽了一下
490 00:20:19 结果他好几年前居然代表内布拉斯加州参加过水球比赛
491 00:20:23 不觉得很牛吗?
492 00:20:24 你得见见他
493 00:20:26 转念一想 还是不了
494 00:20:27 最好别见他
495 00:20:28 嘿 有带吃的吗?
496 00:20:30 咸的东西?
497 00:20:31 所以换句话说 市场有漏洞
498 00:20:33 薯条或干果什么的...
499 00:20:35 行李箱呢?
500 00:20:37 行李箱?
501 00:20:38 噢 装了炸弹的
502 00:20:40 在外面的屋顶上
503 00:20:49 怎么了?
504 00:20:51 什么怎么了?
505 00:20:52 我饿了
506 00:20:54 楼下有家熟食店
507 00:20:55 下去买呗
508 00:20:57 我站得起来就下去
509 00:20:59 Silas那边估计有吃的
510 00:21:01 什么Silas那边?
511 00:21:03 画廊工作地呗
512 00:21:06 替我向他问好
513 00:21:07 好的
514 00:21:08 善待炸弹哦
515 00:21:09 还有约会
516 00:21:10 我猜想你准备去约会
517 00:21:11 钉子上有备用钥匙
518 00:21:12 是的 就那把
519 00:21:16 很高兴你出狱了
520 00:21:28 谢谢你
521 00:21:33 这是给你的
522 00:21:41 好极了
523 00:21:43 开心吗?
524 00:21:45 呃...
525 00:21:47 还行吧
526 00:21:48 仅仅还行
527 00:21:50 我还能再开心点
528 00:22:06 嗨 Keene女士
529 00:22:08 不 我站在...
530 00:22:10 电话销售公司的大厅
531 00:22:13 所以...
532 00:22:15 我前面有 呃...
533 00:22:18 一 二 三 四个人排队等面试
534 00:22:22 嗯 嗯
535 00:22:24 他说他今天会尽量面试到我
536 00:22:26 至少他是这么说的
537 00:22:29 噢
538 00:22:31 噢 Zoya
539 00:22:32 噢 噢 呃 Demetri
540 00:22:35 不 我 呃 我...
541 00:22:37 不 我哪儿都不会去
542 00:22:40 不管多久我都会等在这的
543 00:23:09 Silas!
544 00:23:10 嘿
545 00:23:36 嘿
546 00:23:38 嘿 来人...
547 00:23:41 来人帮忙...
548 00:23:44 他都没法呼吸了
549 00:23:46 呼吸困难
550 00:23:49 嘿!
551 00:23:53 他呼吸困难
552 00:23:54 让他出来
553 00:24:10 打扰下 打扰下
554 00:24:13 你是谁?
555 00:24:14 你能相信么 他妈怎么回事啊?
556 00:24:16 这些人应该被起诉的
557 00:24:17 你叫什么名字?
558 00:24:18 Andrew Andrew Botwin
559 00:24:20 好吧 他... 他在那没事
560 00:24:22 多么愚蠢
561 00:24:23 你行动了
562 00:24:25 从未有人采取行动
563 00:24:27 是的 好吧 当然我采取行动了
564 00:24:28 是人都会那么做的
565 00:24:29 不 这段表演全球各地都演过
566 00:24:33 你... 你太棒了
567 00:24:35 我... 是么?
568 00:24:36 当然
569 00:24:39 他妈怎么回事?
570 00:24:40 你不会有任何生命危险的
571 00:24:42 我可以再给球充气
572 00:24:43 所以这就是你们的计划?
573 00:24:45 你想让我丢脸吗?
574 00:24:46 你以为我是言听计从供你寻乐的提线木偶么
575 00:24:51 就因为你是"艺术指导"?
576 00:24:52 我是一个人诶 你满口谎言
577 00:24:55 隐瞒实情 态度恶劣 我非常不爽
578 00:24:58 哇哦 哇哦
579 00:24:59 反应不当了 哥们
580 00:25:01 无心之过而已
581 00:25:03 我可以重新充气
582 00:25:04 她能重新充气
583 00:25:05 不
584 00:25:06 我要穿上衣服拿报酬
585 00:25:14 我没有耍你的意思
586 00:25:17 我打车回阁楼
587 00:25:19 一起吗?
588 00:25:20 不 不
589 00:25:21 你是那个挺身而出的人
590 00:25:24 我想请你吃东西 挖掘你更深层的自我
591 00:25:26 饿么?
592 00:25:27 想吃点什么吗?
593 00:25:28 外头有车
594 00:25:29 Silas 拜托一起去吧
595 00:25:32 我走了
596 00:25:33 好的 一会儿见
597 00:25:35 我要...
598 00:25:36 挖掘下更深层的自我
599 00:25:38 你知道怎么回事
600 00:25:58 收音机里头是什么?
601 00:26:00 如果只是收音机你不会藏起来的
602 00:26:03 我了解你
603 00:26:04 还认得我的裤子
604 00:26:07 你看上去不错
605 00:26:08 长大了
606 00:26:10 - 更像...- 更像我爸?
607 00:26:12 更像我父亲 我本想这么说
608 00:26:18 把裤子还我
609 00:26:20 很贵的
610 00:26:24 呃... 好吧
611 00:26:26 我先洗一下
612 00:26:35 嗨 你是谁?
613 00:26:37 嗨 Keene女士
614 00:26:39 我... 是的 我刚面试完准备走
615 00:26:42 两分钟后打给你好吗?
616 00:26:44 谢谢
617 00:26:46 等不及想见你的新朋友了
618 00:26:50 为什么要逃走?
619 00:26:52 你看见我们 所以要逃?
620 00:26:57 别撒谎
621 00:26:59 我还没准备好
622 00:27:00 得了吧
623 00:27:01 Nancy Botwin生来就准备好一切了
624 00:27:05 你有什么 呃...
625 00:27:07 打算?
626 00:27:10 没有打算 Silas
627 00:27:11 回来还想要那些大麻么?
628 00:27:14 我不能带去过渡教习所
629 00:27:16 是的 不能
630 00:27:18 但你敢把大麻放在这
631 00:27:20 有可能别人会以你的名义把它卖了
632 00:27:23 有经验的 从小对这行当...
633 00:27:28 耳濡目染的人...
634 00:27:29 Silas
635 00:27:31 Nancy
636 00:27:33 里头一半货是我的了
637 00:27:35 我要求分摊利润
638 00:27:37 我会很公平的
639 00:27:38 不像你
640 00:27:45 我必须接这电话
641 00:27:47 成交?
642 00:27:49 好啦 成交
643 00:27:52 是的 嗨
644 00:27:54 我... 我正往公共汽车站走呢
645 00:27:57 正往公共汽车站走
646 00:28:00 - 大概要用...- 坐出租车吧
647 00:28:09 好的
