2216次|

2018年11月14日

单身毒妈(Weeds) S07E05中文字幕预览


1 00:00:14 "单身毒妈" 前情提要...
2 00:00:15 - 宝贝儿子你还好吗?- Nancy阿姨!
3 00:00:19 好啦 小子 你要错过看电影了 这段很好看哦
4 00:00:23 - 他刚刚叫我什么?- "Nancy阿姨"
5 00:00:25 Nance 你会收到我的律师寄给你的一些文件
6 00:00:27 - 什么文件?- 关于监护权的
7 00:00:29 - 监护权?!- 我们得让法官知道你在努力了
8 00:00:32 我希望你先集中精力找份工作
9 00:00:34 "火箭狂人" Doug Wilson 我们需要一个会计 告诉我你同意加入了
10 00:00:38 要是我找不到工作我就抢不回我儿子了
11 00:00:40 明天开始上班 正式员工
12 00:00:44 - 房间里有个人- 我是她老公
13 00:00:47 - 门把他妈的在哪儿?- 我们一妻多夫
14 00:00:50 我有癌症 这样你能接受了吧?
15 00:00:52 你玩乐了三年 接下来的四年你要听我的 你得去念大学
16 00:00:56 很多银行都很乐意提供助学贷款
17 00:00:59 你在城堡山银行也申请了?
18 00:01:01 我每家都试试我买了点东西
19 00:01:03 你哪来的钱买这些东西?
20 00:01:05 我申请了几笔贷款 助学贷款
21 00:01:07 - 你得去销货- 42个新客户
22 00:01:09 我们需要更多供货 很多很多
23 00:01:12 - 我想要大麻- 至少得等到下个月
24 00:01:15 我等不到下个月了
25 00:01:19 {\1c&HC0C0C0&\i1}单身毒妈 第七季第5集
26 00:01:28 政府 媒体 二流球队
27 00:01:34 在近几年里都觊觎着我们的企业
28 00:01:37 他们都试图打垮我们 把该死的401(K)退休计划基金归咎于我们
29 00:01:43 他们把抵押借款弄得乱七八糟
30 00:01:45 让我们告诉那些连10美分等于1角钱都搞不清
31 00:01:49 成天只懂哭哭啼啼的笨蛋们
32 00:01:52 我们更强 更聪明
33 00:01:56 实力也更特么雄厚!
34 00:02:02 所以我们所向披靡!大家说对不对?
35 00:02:05 我们可以呼风唤雨 对吧?我们可以呼风唤雨
36 00:02:07 而今天就需要来点儿雨 因为一股油水丰厚的利益暴风正在酝酿
37 00:02:11 女士们先生们 容我给大家介绍...
38 00:02:15 Vehement牛排!
39 00:02:21 Vehement牛排!
40 00:02:28 牛排有很多 尽情享用
41 00:02:32 你已接通军士的电话我正在被琐事所困 请留言
42 00:02:36 Demetri? 我是Nancy
43 00:02:39 我是打来问问空降补给的事
44 00:02:41 有许多饥渴的士兵们需要配给口粮 听到回电给我
45 00:02:47 你最好快进去抢点 Nance200磅的肉很快会没的
46 00:02:50 - 我不吃了- 你怎么能不吃呢?
47 00:02:52 这是个传统 这里是美国啊
48 00:02:54 那可是满身脂肪 一边哞哞叫一边吃玉米穗的东西
49 00:02:57 - 你怎么了?- 我需要钱 我能预支一笔吗?
50 00:03:01 我为你安排了牛排女郎的工作
51 00:03:04 那是我的律师
52 00:03:06 - 非常野蛮 又非常有趣- 只能用手抓的享肉盛宴
53 00:03:10 你为我的书第三章起好了名字
54 00:03:13 Coop在那儿抢的很凶猛啊
55 00:03:16 - 我们得走了 来吧 Nancy- 我要走去哪儿?
56 00:03:18 监护权听证会 Jill填好了文件 他们批准召开听证会了
57 00:03:22 监护权听证会? 就是那种"我儿子最终会跟谁住"的听证会?
58 00:03:25 明天 在奥克兰看来我们要坐夜机过去了
59 00:03:27 我不能坐飞机 你没忘记我还在过渡教习所住吧
60 00:03:30 我为你出庭已经请好了假州内法律 耶!
61 00:03:34 48小时 我们走吧 快点快点
62 00:03:36 Stevie也会去那儿 我就要见到他了 我的天啊
63 00:03:39 - Doug 我两天后就回来- 看呀 我做了一座肉火山
64 00:03:44 - 我要带什么去?- 带个品德信誉见证人会比较好...
65 00:03:47 你儿子中的一个 能让你展现最好一面的儿子
66 00:03:50 Shane Silas在吗?
67 00:03:55 只上半天班吗? 活得很滋润嘛
68 00:03:58 - 我也曾经这样装饰过我的房间- 用来分类客户订单的
69 00:04:03 呃 这里这几个人 都是市区的
70 00:04:05 西村的 下东区的 等等
71 00:04:08 打钩的表示他们打过两次电话
72 00:04:10 你干嘛不组织个黑帮一次把他们全搞定?
73 00:04:13 Shane 能假装幻想下你是在隔壁房间吗
74 00:04:17 快跟我说大麻供货有好消息了
75 00:04:19 Jill安排了一场抚养权的听证会我需要你作为品德信誉见证人出席
76 00:04:23 - 为哪边作证?- 我不是要你作伪证
77 00:04:29 除非你自己想 就把它当做呃 当模特演戏
78 00:04:34 为了跟你的合作生意我辞掉了模特工作
79 00:04:37 我刚刚把下一笔贷款取现了我可以去买我们的机票
80 00:04:43 - 机票我会买 我只需要Silas- 他根本是白痴
81 00:04:46 - 不用 带这个杀人犯去吧 我不介意- Shane 呆在这儿 念大学
82 00:04:50 你要拿1万5千块去买机票?
83 00:04:52 最后一刻买票当然贵了 我还会租辆车 剩下的就当应急金了 我保证
84 00:04:57 我会收高额利息的
85 00:04:59 而且我更适合做品德见证人我是撒谎高手
86 00:05:04 你可以等下次
87 00:05:07 我搞清楚了
88 00:05:09 你是想让我在法庭上告诉别人你是怎样的一位母亲?
89 00:05:15 你真的希望这样?
90 00:05:19 好吧
91 00:05:26 用你脚上的球
92 00:05:29 然后弓起后背
93 00:05:34 好吧
94 00:05:36 嘿 你确定自己真的不介意?
95 00:05:37 二手烟又不会要了我的命
96 00:05:40 噢 行啊 调侃死亡
97 00:05:43 你得老实说 而不是逗我笑
98 00:05:46 - 我猜那是你的特权吧- 我算老几可以来说什么是有趣的?
99 00:05:49 虽然人们都说我很有意思但我还没有要死 抱歉
100 00:05:52 但你确实在死亡啊只是比我慢 这显而易见
101 00:05:55 但相信我这会改变你的明天
102 00:05:59 - 人之将死 其言也善- 珍惜你的蛋蛋吧
103 00:06:02 别光藏着掖着 带它们见见世面
104 00:06:05 带它们见世面? 这我能做到
105 00:06:07 Maxeen很喜欢你
106 00:06:09 你是最近那几个人的超级改良版
107 00:06:13 过奖了
108 00:06:15 慢着 "最近几个""几个"是指两三个吗?
109 00:06:19 我在向下滑 我在向下滑好吧 我滑下去了
110 00:06:22 我也很喜欢你们两个 但Maxeen的意见最重要 不过这不影响
111 00:06:26 这个两男侍一女什么的 这...
112 00:06:31 这并不很难
113 00:06:32 我需要...
114 00:06:38 如果 舒...
115 00:06:41 你也滑下来了这种椅子不好使啊老哥
116 00:06:48 噢 我操 出事了 出事了 好吧
117 00:06:54 打电话 好吧
118 00:06:58 电话线在这 那电话呢?
119 00:07:02 高帮鞋电话 真是了不得
120 00:07:06 Charles 别死啊 老兄
121 00:07:09 呃 他倒下了 胰腺癌我们在这儿 他倒下了
122 00:07:13 我要怎么做? 天啊 对呀心肺复苏术 这主意真好
123 00:07:19 我试试 我得先把鞋放下咯
124 00:07:22 我会搞定的
125 00:07:30 鬼扯了 起效了他喘息了 我救了他
126 00:07:34 但依然很湿冷告诉我你派了人过来!
127 00:07:36 你不能这样死掉 Charles 不能这样死掉
128 00:07:47 听证会上你要说什么?
129 00:07:50 还不知道 即兴发挥吧
130 00:07:52 不能即兴 我很认真的 好吗?
131 00:07:56 我要看"人人都爱雷蒙德"一台放的 很好看
132 00:07:59 要是法官盘问你怎么办?
133 00:08:01 你看 Debra因为在她和Amy吵架的时候Ray站在Robert那边而大发雷霆
134 00:08:06 噢 把老爸扯进来了 他帅呆了
135 00:08:10 我可能会失去Stevie
136 00:08:12 我或许还有一张王牌你猜那是什么... 就是你
137 00:08:16 所以现在拜托你别再装模作样含糊其辞的了好吗?
138 00:08:22 是你把我拉来穿过大半个国家并且把你当做一母亲来谈论
139 00:08:28 我... 我真的 真的还不知道我会怎么说
140 00:08:33 我 我有点建议
141 00:08:39 看这个可能会有启发说不定我会把你比作Ray
142 00:08:43 你本意是好的 却陷入麻烦 然后出现了Marie
143 00:08:48 这样好了 你就在一旁冷眼旁观吧算了 我为自己辩护就行了
144 00:08:52 那肯定会很顺利的
145 00:08:57 他道歉了 她原谅了他那个高个子开了个很蠢的玩笑
146 00:09:01 大家都开心了 剧终
147 00:09:03 住嘴吧 享受一下 偶尔假装一下吧 Nance
148 00:09:07 我享受不起
149 00:09:11 嗨 我是Nancy 请留言
150 00:09:13 我以为你说离开两天是说笑的 Nancy
151 00:09:16 要知道我给了你别人没有的机会 结果你就这么回报我的
152 00:09:19 我不知道中饭餐单在哪儿
153 00:09:21 我的电脑也死在一幅布莱德利-库伯的照片上不动了
154 00:09:25 求助 拜托 Nancy
155 00:09:28 好吧 要是半小时后出现个皮塔三明治 我就考虑原谅你
156 00:09:32 多加份酸奶黄瓜
157 00:09:37 Vehement资本投资公司 第三季度收入报告
158 00:09:46 Doug Wilson 是的 多加份酸奶黄瓜
159 00:09:51 恩 我 我保证他不会再叫你羊肠了
160 00:09:55 好吧 谢谢 你找到他们了吗?
161 00:09:58 - 他们延期了听证会- 午饭后举行?
162 00:10:02 午饭后 再过两个月
163 00:10:06 他们知道你要再到这儿会有困难
164 00:10:07 他们要让你历尽折磨困苦
165 00:10:10 让你生气失去理智他们的律师很厉害
166 00:10:15 那Stevie根本就没来这儿咯?我连看都看不到他咯?
167 00:10:17 - 没来- 扯淡!
168 00:10:21 - 他们能这样做?- 是 他们可以
169 00:10:26 你他妈是个律师啊 想想办法呀
170 00:10:29 计划 宝贝 计划我会搞定 想出办法来的
171 00:10:32 你想哭吗? 你想摔东西吗?发泄出来吧 随意发泄吧
172 00:10:37 天啊 你不应该纵容她肆意发泄的
173 00:10:56 Jill! 你给我滚出来!
174 00:11:03 你猜她会不会只是出去透透气?
175 00:11:07 我打电话叫车 我们必须拦住她
176 00:11:11 狗娘养的 他就是那个耍了我们的法官 Franklin Franklin法官
177 00:11:16 我告诉你 他们肯定在他的描述上动了手脚
178 00:11:19 - Franklin法官- 别! 别 别 别! 你疯了吗?
179 00:11:21 法官午休的时候永远不要和他眼神接触
180 00:11:25 微笑 道歉 就当你认错人了 不要!
181 00:11:29 嗨 法官大人 抱歉打扰你了
182 00:11:31 我对Nancy Botwin的案子对听证会有点问题
183 00:11:35 Botwin... 噢 等等我记得我们延期了这个案件
184 00:11:38 没错 这就是我要讲的问题
185 00:11:42 现在你们不方便吗?!我要改天再飞过来吗?!
186 00:11:48 - Jill!- Nancy
187 00:11:52 - 我要见我儿子- 擦 Jill刚带着他去游乐场了
188 00:11:55 - 扯淡! 我看到她的车了!- 我们不是重新安排了听证会吗?
189 00:12:00 是 我想你们是的 但我没有接到通知所以我来了 我准备好见我儿子了
190 00:12:04 我希望我能帮到你 真的
191 00:12:08 你知道她和Andy上床了吗?
192 00:12:11 他早知道了 像大家一样继续自己的生活吧 Nancy
193 00:12:14 Jill 真的吗? 你的栅栏可不够高!
194 00:12:17 噢 我都忘了 你现在可是铁栅栏的专家了(讽刺她蹲监狱)
195 00:12:21 但我们有物管保安他们随时都可能来这哦
196 00:12:25 - 让我进去 Scott- 别开门 Scott
197 00:12:31 她是怎么赢回你的心的?做了个自己的阴道粘土模型?
198 00:12:37 可能比她本人的还要温暖
199 00:12:39 你想和那边的园丁上床不?貌似对你胃口
200 00:12:44 她绑架了我的孩子!
201 00:12:47 我门口有个疯子!
202 00:12:51 哦 不 门铃呀 要被按化了!
203 00:12:55 你继续 Jill 不管怎样 听证与不听证
204 00:12:59 我都是他妈妈! Stevie 能听见吗?
205 00:13:03 还记得这声音吗? 只是以前这把声音安静许多
206 00:13:06 - 女士- 你来了太好了 Carl
207 00:13:09 你得小点声 女士
208 00:13:11 Stevie!
209 00:13:13 - 别那么做- Nancy 拜托!
210 00:13:18 她在干嘛? 别让她进来 我叫真警察了
211 00:13:21 我能处理 Gray夫人 下来! 快!
212 00:13:25 别! 把她推过来!
213 00:13:28 我不能推她的脸 Carl!
214 00:13:31 - 女士 女士 我要摸你的屁股了 女士- 推她!
215 00:13:35 不许推 也不许抓!
216 00:13:38 我自己下来!
217 00:13:43 - 啥? 不用吧! 我走还不行!- 恩 你是得走
218 00:13:49 你会后悔的
219 00:13:50 我的律师干掉了丰乳的那群人
220 00:13:54 也会干掉你的 你们所有人!
221 00:13:57 见到你真高兴 Nancy 一路平安!
222 00:14:01 - 那个... Nancy Botwin是我妈妈- 对 你都说两遍了
223 00:14:07 我吃完这个三明治 还要赶12场听证会我今天很忙的
224 00:14:11 你介入过变性夫妻和祖父母之间吗?
225 00:14:15 太惨了
226 00:14:18 - 开始- 呃 Nancy Botwin是...
227 00:14:21 她出发点是好的 虽然有时搞出点风风雨雨 但总体来讲还不错
228 00:14:29 好吧 在-在我10岁的时候
229 00:14:33 那年的万圣节 我犯哮喘 不能去要糖
230 00:14:36 崭新的"王牌贱谍"服装都准备好了
231 00:14:41 但她穿上了 一整晚走遍了左邻右舍为我要糖
232 00:14:46 还和几个孩子打架了
233 00:14:48 呃...我是说 不是...
234 00:14:54 她照顾我们 她...
235 00:14:57 天呐 我竟然能说出口
236 00:15:01 她爱我们
237 00:15:03 我能确定 她更爱她的小儿子Stevie
238 00:15:07 连这个机会都不给她...
239 00:15:11 也许她不是什么年度母亲
240 00:15:13 不管你要怎么做
241 00:15:15 起码给她一次公平争取的机会
242 00:15:20 讲演不是很感人呀
243 00:15:22 恩 我的草稿也不是这样你吃的太快
244 00:15:27 我还有点饿 看看她的文件吧
245 00:15:37 嘿 火箭狂人!
246 00:15:39 Whit 财政报告你看了吗?
247 00:15:41 当然 很赞的一季度喔
248 00:15:44 - 很赞的一季度... 也许吧- 也许?
249 00:15:47 我不想做个混蛋 虽然我经常说
250 00:15:50 以前在这儿的家伙肯定是一个白痴
251 00:15:56 继续
252 00:15:57 有些红利进进出出他是干啥的 吸毒的吗?
253 00:16:00 - 虽然那很流行- 等等
254 00:16:04 整个报告你都看了?
255 00:16:05 大多数人根本不会发现
256 00:16:08 但我 我有副感觉
257 00:16:11 单词和数字在我眼里是带颜色的"3"是橙色
258 00:16:15 - "星期二"是绿色 "阴道"是粉色- "操"
259 00:16:20 深黑色 除非你说的是动词那就是血红色
260 00:16:23 总之 那能让我把一些事联系起来
261 00:16:27 你下午有事吗? 都推掉吧
262 00:16:30 我带你去个地方
263 00:16:32 如果还去德尔莫尼科那里 就算了吧昨天弄的那些我还没用完
264 00:16:35 还是希腊的好点
265 00:16:42 - Palmer先生?- 是Palmer博士 有什么事吗?
266 00:16:46 我想上您的课
267 00:16:47 - 你知道这学期已经上了三周了?- 我会补上的
268 00:16:50 要是你想混成绩 那你找错人了
269 00:16:53 我很认真 很严谨
270 00:16:56 - 我想 你够资格的吧?- 必须的
271 00:16:59 你得买我的书
272 00:17:01 能直接从您这儿买吗?
273 00:17:04 - 看来有你的位置 你叫...- Botwin -- Shane
274 00:17:08 Shane Botwin先生欢迎来到犯罪判断应用学课堂
275 00:17:14 是火花塞的问题 解开手铐我帮你推车
276 00:17:20 这东西得勤查查电力 Carl
277 00:17:22 夜班的家伙 光给iPad充电了
278 00:17:26 给你包
279 00:17:29 我那时不知道该扔过去 还是留在外面
280 00:17:34 我开始还很乐观
281 00:17:35 还不错 典型的猫女入侵方式
282 00:17:38 也许下次你该天降或是遁地
283 00:17:41 我不喜欢指甲里有泥
284 00:17:43 要是你现在进屋了 一切都会爆发
285 00:17:47 Stevie也会目睹
286 00:17:49 - 我有机会吗?- 我会让你和他视频
287 00:17:53 我想让你们告诉他 我是他妈妈
288 00:17:56 视频时你想说什么--你自己决定
289 00:18:00 求你了 取消听证会吧 求你了
290 00:18:04 恕我爱莫能助
291 00:18:06 Scott 她说啥?
292 00:18:09 她说你是个婊子!
293 00:18:12 - 抱歉- 没事
294 00:18:15 还有... 咱俩没有过这段对话
295 00:18:22 Jill和我分开的时候我也没什么机会见Shayla和Taylor
296 00:18:28 很难受 我理解
297 00:18:30 监护权的事你能帮我吗?
298 00:18:33 我说我理解我也说我很想和女儿们在一起
299 00:18:37 抱歉
300 00:18:41 和我想的差不多 可能更好点
301 00:18:44 - Shane吗?- 是Silas
302 00:18:46 - 这位混蛋想必是Scott叔叔了- 他在帮我们
303 00:18:49 - 又多花了40分钟 现在可以走了- 解开她吧 Carl
304 00:18:53 他们会保证她离开的 对吧?
305 00:18:55 我现在就把她捆起来扔后备箱里
306 00:19:00 - 不用? 好吧- 谢谢 Scott
307 00:19:03 你做了什么?
308 00:19:05 我开始犹豫 是要一个好故事还是一名好委托人 告诉我吧
309 00:19:08 乱七八糟一堆事 走吧
310 00:19:12 法官要见你
311 00:19:19 很满足 做我的工作 做的还不错感觉真好
312 00:19:22 - 那是沾满润滑油的手握住你JJ的感觉- 也许吧
313 00:19:28 你发现的那个 不是个问题
314 00:19:31 - 你都没看呢- 放松 拜托
315 00:19:34 做生意有两条路
316 00:19:36 让美国证券交易委员牵着你鼻子走
317 00:19:40 谁也赚不到钱 最后都倒闭
318 00:19:42 法西斯啊
319 00:19:43 第二就是 凭感觉来
320 00:19:47 做该做的 让投资者高兴
321 00:19:50 让自由市场经济不停的运转
322 00:19:53 - 那我们作假帐?- 诶呀 Doug
323 00:19:56 - 我看这些报告屁股都坐烂了- 记住 放松
324 00:20:01 你就像乡下来的注册会计师第一次到华尔街旅游一样
325 00:20:06 你也太放松了
326 00:20:08 Whit 你就不能不谈那破工作一次都不行?
327 00:20:11 - 不行 Carrie 这很重要- 算了吧 我5点下班了
328 00:20:15 - Jen帮你俩服务- 你周末上班吗?
329 00:20:18 - 我女友想来一起玩- 预约吧
330 00:20:21 告诉她 这次我绝不往嘴里塞丝袜
331 00:20:27 - Whit 我只是想保住自己- 我也是
332 00:20:30 没事的 屁股盖的很严实
333 00:20:32 - JJ出来了 但屁股盖住了- 太对了 哥们
334 00:20:38 哦 对了 周六我们和金人打比赛
335 00:20:41 Jen 知道我们管他叫啥吗? 火箭狂人
336 00:20:45 火箭狂人会飞起来吗?
337 00:20:48 - 太棒了 再快点- 好
338 00:20:52 "然后 我开心的笑着发现我至今所作的事"
339 00:20:56 "但很多时候 心跳总发出低沉的声音"
340 00:20:59 你在给他念什么?
341 00:21:01 - "泄密的心"- 爱伦坡的?
342 00:21:04 那些"一切皆是黑暗 阴沉死亡"的爱伦坡?
343 00:21:07 - 现在? 我刚救活他- 这是他的最爱
344 00:21:12 这 呃...
345 00:21:15 我去买点冰激凌给他醒来吃Carvel店? 也许他们会做乌鸦冰激凌
346 00:21:20 他不传染的 Andy
347 00:21:23 你没看他的皮肤 那么的苍白
348 00:21:26 只是低血糖 偶尔会这样
349 00:21:35 他的嘴唇是咸的? 我没经验
350 00:21:38 和死鱼的味道差不多 应该就是
351 00:21:42 你只是在生气 在万不得已的情况下和他亲热了
352 00:21:45 那时我在场 我很勇敢
353 00:21:48 并不是甜蜜的吻 没恶意 Charles
354 00:21:52 小可怜 你也想躺一会?
355 00:21:55 我想你把我下午的经历看的太轻了
356 00:21:58 - 我在开玩笑- 好吧
357 00:22:02 想象一下...晚上我们俩在床上很欢心 接下来
358 00:22:08 也许会很舒服
359 00:22:11 但他... 你知道吗? 就在我们旁边
360 00:22:15 想象一下...对吗?
361 00:22:19 这担子太沉重了
362 00:22:22 到那时候 他会 躺在他自己的床上
363 00:22:26 到处是插管 机器
364 00:22:31 - Bubbie- 什么?
365 00:22:34 是Bubbie 我...
366 00:22:39 我和Bubbie没法一妻多夫
367 00:22:42 我不知道你在说什么 但...
368 00:22:47 我想我懂的 我不怪你
369 00:22:52 如果以后情况不同了...我也说不好
370 00:22:55 不是你 也不是我 我并没有逃走我经历了 他还活着
371 00:23:01 我不是怪Charles 不是他的错
372 00:23:06 但在内心 -- 这很沉重
373 00:23:09 我知道这不是对冰棍和宠物商店的那种厌恶
374 00:23:14 但我真的很讨厌爱伦坡和死亡我的主题是生命
375 00:23:18 真的 没事 你不用再说了
376 00:23:30 法官大人 我能先说两句--
377 00:23:32 好吧 Botwin夫人 我是这么看的
378 00:23:34 孩子和妈妈在一起是件好事
379 00:23:36 如果有可能 我就会那么办
380 00:23:39 不幸的是 你这个情况不可能是说现在
381 00:23:45 同时把监护权给Gray夫人也不合适是说现在
382 00:23:49 还有很多问题
383 00:23:51 先服完刑 我再来决定怎样做才最合适
384 00:23:57 谢谢
385 00:23:59 教习所已经告诉你该做的事
386 00:24:02 赚钱 找工作 等等 这是真的
387 00:24:05 我要说一些其他的
388 00:24:07 不要制定一些宏伟计划来改变自己
389 00:24:12 那行不通
390 00:24:13 也不要重蹈覆辙
391 00:24:15 从你儿子身上 我看到你生活的车轮曾经很平稳的转过
392 00:24:19 回到那个时候 做那个Nancy Botwin
393 00:24:22 你接触了错误的人群 走出来
394 00:24:26 回到曾帮助你做一名好人好母亲的人群里
395 00:24:31 你的朋友 你的家人
396 00:24:33 也许你上不了家长杂志的封面
397 00:24:37 我看的不是那些 简单点
398 00:24:40 做回抚养Silas的Nancy
399 00:24:43 你做到了 就会有可能
400 00:24:47 也许该先打个电话
401 00:24:49 他们种大麻 我们有钱 没事的
402 00:24:52 但愿吧
403 00:24:57 去 去敲门 去吧
404 00:25:00 昨天的事你还欠我人情呢 你敲门
405 00:25:04 去敲门
406 00:25:09 没...门
407 00:25:11 {\i1}* It's been a long timesince the last time we met *
408 00:25:16 {\i1}* it sure has been awhile,but we both understand *
409 00:25:20 {\i1}* that one's friends stayfriends till the end *
410 00:25:24 {\i1}* it's not how many times *
411 00:25:26 {\i1}* you may see me walk thestreets with my friend *
412 00:25:30 {\i1}* Hello,my friend *
413 00:25:32 {\i1}* Where have you been? *
414 00:25:34 {\i1}* Hello,my friend *
415 00:25:37 {\i1}* long time no see *
416 00:25:39 {\i1}* that one's friends stayfriends till the end *
417 00:25:43 {\i1}* it's not how many times *
418 00:25:45 {\i1}* you may see me walk thestreets with my friend *