2017次|

2019年02月10日

面对面第一季中英字幕预览


1 00:00:00 前情回顾
2 00:00:46 本剧每周六更新新浪微博@耳聋眼瞎字幕组
3 00:02:44 你干什么呢?Pero qué tú haces?
4 00:02:46 做运动,你看不见吗?Ejercicios.No me ves?
5 00:02:48 我当然看见了。Sí, claro que te veo。
6 00:02:49 但是你要去参加奥运会吗,还是什么?Pero vas a las olimpiadas o qué?
7 00:02:51 不。No.,
8 00:02:51 我要让我自己变累,好好睡觉,不想那些乱七八糟的。Quiero cansarme para no pensar y dormir bien.
9 00:02:55 啊...我知道了。Ah,bueno.
10 00:02:55 尤兰达那900万让你睡不好了,是吗?Los 9,000,000 de Yolanda no te dejan dormir en paz,no?
11 00:02:58 我有一个比这还严重的麻烦。Tengo un problema mayor que ese.
12 00:03:00 是嘛?Sí?
13 00:03:01 我怀孕了。Estoy embarazada.
14 00:03:06 你要怎么办?Qué vas a hacer?
15 00:03:12 怎么了,索蕾?Qué pasa,Sole?
16 00:03:13 什么怎么了?Qué pasa?
17 00:03:14 借个光。Hasta luego.
18 00:03:17 金发妞儿,过来。Rubia,ven.
19 00:03:26 我看你挺喜欢做运动的。Veo que te gusta hacer deporte.
20 00:03:30 你应该喝点水。Deberías hidratarte.
21 00:03:32 我不渴,谢谢你。No tengo sed.Gracias.
22 00:03:35 喝吧。Bebe.
23 00:03:38 喝呀, Bebe,
24 00:03:40 生命是如此的短暂。que la vida es breve.
25 00:03:44 你觉得我想毒死你?Qué te crees,que te quiero envenenar?
26 00:03:48 怎么会呢,我都知道你有尤兰达的900万了。Cómo iba a matarte sabiendo que tienes los 900 millones de Yolanda?
27 00:03:52 我什么都没有。Yo no tengo nada.
28 00:03:55 哦...咱们说明白点。Oh...Vamos a hablar claro.
29 00:03:58 你需要100万给律师Necesitas un millón para salir de aquí,
30 00:04:00 才能离开这儿。对吧?que es lo que pide el juez.No?
31 00:04:05 不是吗?No?
32 00:04:06 那...你想让我做什么?Y ...me quieres proponer algo?
33 00:04:10 你留100万,我要800万。Tú te quedas con un millón y yo me quedo con ocho.
34 00:04:14 另外,只要你在这,你就是我的人,Además,mientras estés aquí serás de las mías,
35 00:04:17 我罩你。yo te protejo.
36 00:04:21 快点,Vamos,por favor,
37 00:04:22 5分钟内所有人都进去。en cinco minutos todas dentro.
38 00:04:24 或许这些麻烦就都解决了,Puede que los problemas estén al caer
39 00:04:26 你会来求我的y seas tú la que vengas a pedirme por favor
40 00:04:28 我无所不能。que me puede con todo.
41 00:04:29 你想想吧。Piénsatelo.
42 00:04:45 来人那,救救我!Socorro,ayuda por favor!
43 00:04:48 来人那!Socorro!
44 00:04:50 救命啊,救命!Ayuda,ayuda!
45 00:04:53 放我出去,来人那!Sacadme de aquí,socorro!
46 00:04:55 救命啊,来人那!Socorro,socorro!
47 00:04:58 拜托救救我!Por favor,ayuda!
48 00:05:01 翻译:海的女儿 晴晴晴子 美男子
49 00:05:08 翻译:周舟 Miranda 小太阳能
50 00:05:16 校对:魏什么
51 00:05:22 时间轴:国际荣
52 00:05:28 片名:面对面第一季第四集
53 00:05:35 她们干什么呢?Qué están haciendo?
54 00:05:37 为什么给安娜贝尔钱?Por qué le dan dinero a Anabel?
55 00:05:38 安娜贝尔和她男朋友弄了一个肉体面对面。Anabel,que hace un vis a vis carnal con su chico.
56 00:05:41 然后呢?Y?
57 00:05:42 就是说安娜贝尔下面的容量非常惊人。Es que Anabel es conocida por su gran capicidad vaginal
58 00:05:49 她怎么做的...?Qué se mete...?
59 00:05:50 用下面带东西进来,开了个食杂店En vez de un co?o,tiene un almacén.
60 00:05:52 就差把罗马都装进去了Le cabe Roma.
61 00:05:53 如果你想要什么...Si necesitas algo...
62 00:05:55 化妆品,mp3,面膜,手机...No sé,maquillaje,un mp3,mascarilla,un móvil...
63 00:06:02 那她怎么做的?Pero cómo lo hace?
64 00:06:03 这儿进门的时候都得搜身。Aquí te registran al entrar.
65 00:06:04 他们之前就查过我的。A mí me cachearon.
66 00:06:06 而且还很深入。Además,a fondo.
67 00:06:08 哦...但是每次裸体检查时Ya,pero después de un vis a vis carnal
68 00:06:10 没有人想使劲往里抠nadie quiere hurgar mucho.
69 00:06:12 玛卡蕾娜 菲德伊洛,"Macarena Ferreiro,
70 00:06:13 你家打电话有急事tiene una llamada por asunto familiar grave.
71 00:06:16 去5号公用电话间。Diríjase al locutorio número cinco."
72 00:06:26 是我。Sí.
73 00:06:27 你的宝宝还好吗?Cómo está tu bebé?
74 00:06:29 什么?Qué?
75 00:06:30 是我,伊索斯。Soy yo,Rizos.
76 00:06:32 草!Joder!
77 00:06:33 我还以为我家出事了呢。Pensé que le había pasado algo a mi familia.
78 00:06:35 你可别这么做了,No me vuelvas a hacer esto,
79 00:06:36 跟杀了我一样。que me vas a matar.
80 00:06:37 我知道了。对不起,Ya.Perdona,
81 00:06:38 因为我看到你肚子撞到了桌子角上。pero vi cómo te golpeaste la tripa con la esquina de la mesa.
82 00:06:43 我早应该打给你。Te tenía que llamar.
83 00:06:44 你还好吗?Estás bien?
84 00:06:46 嗯,没啥事。Sí.Mas o menos.
85 00:06:48 对不起。Lo siento.
86 00:06:50 因为那张卡。Siento lo de la tarjeta.
87 00:06:52 我在所有人面前说出这个事,Cuando lo dije delante de todas,
88 00:06:53 让你进去无尽的漩涡se me fue la olla.
89 00:06:56 你在哪,禁闭室??Dónde estás,en Aislamiento?
90 00:06:59 是啊,但是我都习惯了。Sí,pero estoy acostumbrada.
91 00:07:01 就和往常一样。Esto es lo de siempre.
92 00:07:03 听着...伊索斯,Oye,Rizos,
93 00:07:05 就是...que...
94 00:07:07 我也很抱歉。lo siento yo también.
95 00:07:10 因为我对你说的那些话。Siento...Lo que te dije.
96 00:07:13 你知道我说的都不是真的。Vamos,que lo que te dije no lo siento de verdad.
97 00:07:16 是萨瑞强迫我这么做的。Que lo hice porque me obligó Saray a hacerlo.
98 00:07:20 好吧,那咱们就和好了。Bueno,pues estamos en paz.
99 00:07:23 我还要告诉你一件事。Además,te digo una cosa.
100 00:07:25 这挺好的。Aquí no se está tan mal.
101 00:07:27 有一个完全属于自己的房间,Tienes una celda entera para ti,
102 00:07:31 不会和别人争吵因为...也没有别人。no discutes con nadie porque no hay nadie...
103 00:07:33 我就是个傻BVamos,que estoy de puta madre.
104 00:07:37 嗯...你的宝宝还好吗?Entonces,tu bebé bien?
105 00:07:41 我也不知道,Pues no lo sé y,
106 00:07:43 说实话,si te digo la verdad,
107 00:07:45 我不在乎他no me importa.
108 00:07:47 我整天都做运动He estado todo el día haciendo deporte
109 00:07:48 我不知道除此之外我还能怎么办porque no sabía qué hacer,
110 00:07:53 但是现在我知道了pero ya lo sé.
111 00:07:55 我不喜欢他。No lo quiero.
112 00:07:58 我要去找圣多瓦尔堕胎。Voy a hablar con Sandoval y voy a abortar.
113 00:08:00 你他妈在哪弄到的手机?De dónde co?o has sacado un móvil?
114 00:08:02 在哪弄的?De dónde lo has sacado?
115 00:08:04 伊索斯,伊索斯?Rizos,Rizos?
116 00:08:16 你家还好吗?Qué tal la familia?
117 00:08:38 安巴尔,安巴尔?Hanbal,Hanbal?
118 00:08:40 嗨,亲爱的。Hola,cari?o.
119 00:08:42 他已经在我后背箱里了。Ya está,lo tengo en el maletero.
120 00:08:45 很好。Bien.
121 00:08:47 你知道钱在哪了吗?Sabes ya dónde está el dinero?
122 00:08:48 他告诉你了吗?Te lo ha dicho
123 00:08:51 我要带他去林子里...Lo voy a llevar al bosque...
124 00:08:54 如果他知道,我就放了他。Si sabe algo,se lo sacaré.
125 00:08:56 如果不知道,他就再也回不来了。Si no,de ahí no vuelve.
126 00:08:59 他死了也没有用。Muerto no vale nada.
127 00:09:02 我希望他知道钱在哪。Quiero que diga dónde está el dinero.
128 00:09:04 救命啊!Ayuda,por favor!
129 00:09:05 代价很高的。La fuga es cara.
130 00:09:06 打点法官,买武器,护照,海上跑路直到Parar un convoy camino del juzgado,armas,pasaportes,salir del país por mar,
131 00:09:13 20海里外的费用que nos recojan a 20 millas de la Costa...
132 00:09:18 来人那,救命啊!Socorro!Ayuda,ayuda!
133 00:09:22 祖蕾玛,我已经冒了很大的险了...Zulema,me estoy exponiendo mucho con todo esto...
134 00:09:27 如果可以的话,你以为我不会这么做吗?Crees que no lo haría yo misma si pudiera?
135 00:09:32 你要明白的是如果没做成...Lo que no entiendes es que si algo sale mal...
136 00:09:37 就全完了。se acabó.
137 00:09:39 你就只能安静地待在监狱里,Y deberías estarte quieta ahí dentro,
138 00:09:41 或者我们就再也见不到了。o no nos volveremos a ver.
139 00:09:43 救命啊!Socorro!
140 00:09:45 你说得对,亲爱的。Tienes razón,cari?o.
141 00:09:50 一切都会好起来的。Seré buena.
142 00:09:53 这也是我最后一次求你。Y a ti es lo último que te pido.
143 00:09:56 我保证。Te lo prometo.
144 00:09:58 再见,亲爱的。Adiós,cari?o.
145 00:10:23 来人那,救命啊!Socorro!Socorro!
146 00:10:27 救命!Ayuda,por favor!
147 00:10:35 我会抓住你的,王八蛋!Te cogeré,cabrón!
148 00:10:39 罗曼 罗曼Roman roman
149 00:10:47 圣多瓦尔医生多次化验证明El doctor Sandoval ha repetido los análisis y efectivamente
150 00:10:50 你怀孕了。estás embarazada.
151 00:10:51 是的。Sí.
152 00:10:53 然后根据这个化验结果,你很干净。Y según el informe,limpia.
153 00:10:55 是啊,万幸的是我现在不吸毒了。Sí ya no me meto,menos mal.
154 00:10:59 你为什么哆嗦?Por qu? tiemblas?
155 00:11:00 没什么,我感冒了...Nada,es que he pillado un gripazo...
156 00:11:06 好。Bien.
157 00:11:07 你是怀孕了,Estás embarazada,
158 00:11:08 但是你最近的一次做那种事是几个月以前,pero tú último vis a vis íntimo fue hace algunos meses,
159 00:11:13 所以我就直问了。así que te lo preguntaré directamente.
160 00:11:17 你和狱警睡了?Te has acostado con algún funcionario?
161 00:11:23 听着。Mira.
162 00:11:23 关于我的私人生活还有我和谁睡过No voy a contestar sobre mi vida privada
163 00:11:25 我是不会回答的。ni con quién me acuesto.
164 00:11:27 如果一个狱警利用这个来换取毒品或者...Si un funcionario de esta prisión se está aprovechado a cambio de droga o lo que sea...
165 00:11:31 我现在已经不吸毒了。Ya no me meto droga.
166 00:11:34 我绝不允许在这个监狱里发生用性交易来换取恩惠的事情。No voy a tolerar en esta prisión intercambio sexual a cambio de favores.
167 00:11:38 所以要么你告诉我父亲是谁,Así que o me dices quién es padre
168 00:11:40 要么做亲子鉴定o te hago una prueba de paternidad
169 00:11:42 然后用司法途径解决,y los resolveremos por vía judicial,
170 00:11:44 懂了吗?está claro?
171 00:11:49 很好。Muy bien.
172 00:11:53 或许你应该去禁闭室待几天,会有人帮你送东西的。A lo mejor unos días en Aislamiento te ayudan a colaborar.
173 00:11:56 没有美沙酮,没有可卡因Sin metadona,sin codeína...
174 00:11:59 什么都没有。Sin nada.
175 00:12:01 好吧。Vale.
176 00:12:05 是巴拉西奥斯。Fue Palacios.
177 00:12:08 你确定吗,特蕾?Estás segura,Tere?
178 00:12:09 您不别这儿没话找话了 Hombre,si usted hubiese follado en ese cuarto de escobas,
179 00:12:12 我会记您的好se acordaría
180 00:12:14 死胖子Puto gordo
181 00:12:18 你认得这个电话吗?Reconoces este teléfono?
182 00:12:20 很像我丢的Se parece mucho a uno que he perdido
183 00:12:22 你丢电话了吗?Perdiste el teléfono?
184 00:12:23 嗯呢Sí
185 00:12:24 我认为你应该降低一切损失Entonces,supongo que lo darías de baja porque yo,
186 00:12:27 因为我丢电话的时候,第一件事就是找到它cuando pierdo un teléfono,lo primero que hago es darlo de baja.
187 00:12:29 我正在找它呢Bueno,lo estoy tramitando.
188 00:12:32 你的手机今早在禁闭室的一个犯人手里找到了Tu teléfono fue confiscado esta ma?ana a una presa en régimen de Aislamiento.
189 00:12:37 她偷走了Estaba operativo.
190 00:12:39 你一直重金悬赏吗?Se lo dejaste a cambio de favores?
191 00:12:41 当然不Por supuesto que no.
192 00:12:43 嗯。。A ver.
193 00:12:45 嗯。。巴拉西奥斯A ver,Palacios.
194 00:12:46 有两个参与犯人和一个直接指控你的犯人Hay dos presas implicadas y una te acusa directamente.
195 00:12:52 看来我应该展开调查了,Me veo en la obligación de abrir expediente y
196 00:12:55 调查期间你被停薪留职suspenderte de empleo y sueldo mientras dure la investigación.
197 00:12:59 如果指控属实,我感觉你要上断头台了 De confirmarse las acusaciones,yo misma te sentaré en el banquillo.
198 00:13:08 我怀孕了Estoy embarazada.
199 00:13:11 咋了啊?有个宝宝要生在南克鲁兹监狱吗?Qué pasa?Hay un”baby boom”dentro de Cruz del Sur?
200 00:13:15 你别告诉我,我们要很开心的说她爸爸就是这里的其中一位?No me digas que tenemos el placer de contar con la presencia del padre aquí dentro?
201 00:13:20 不,我进来之前怀的No.Es anterior a entrar aquí.
202 00:13:25 我想打胎Quiero abortar.
203 00:13:27 好,把衣服脱了,躺床上Bueno,desnúdate de la cintura para arriba y túmbate en la camilla.
204 00:13:32 为了打胎,玛卡蕾娜,Para interrumpir un embarazo,Macarena,
205 00:13:34 首先我们要确认你怀孕了Primero tenemos que confirmar que lo estés.
206 00:13:39 我们走吧。。Vamos...
207 00:13:49 打扰。。Por favor...
208 00:13:51 爸爸,爸爸Papá.Papá.
209 00:13:53 儿子,,但。。。Hijo...Pero...
210 00:13:56 但是你怎么样啊?怎么样啊?Pero cómo estás?Cómo estás?
211 00:13:59 爸爸,他们绑架了我Papá,me han secuestrado.
212 00:14:03 他们在大街上绑架我Me han asaltado en plena calle,
213 00:14:05 他们把我藏在我车子的后备箱中me han metido en el maletero de mi propio coche.
214 00:14:10 一个男人,一个摩尔人干得(泛指北非的阿拉伯人,带有蔑称)
215 00:14:16 过来,儿子,坐在这说。Ven,hijo.Siéntate aquí.
216 00:14:19 爸爸,我是财产登记员Papá,soy un registrador de la propiedad.
217 00:14:22 财产登记员不能被绑架No se secuestra a un registrador de la propiedad.
218 00:14:25 是我的过错,儿子。Es por mi culpa,hijo.
219 00:14:27 他们劫持你是我的过错Te han secuestrado por mi culpa.
220 00:14:30 我已经给你在我的预料之内Yo te he puesto en el punto de mira.
221 00:14:32 预料内?你从何说起?Punto de mira ?De qué hablas?
222 00:14:33 听我的,儿子。Escúchame,hijo.
223 00:14:36 你的妹妹在监狱发现了Tu hermana ha descubierto en la cárcel el rastro de un montón
224 00:14:40 900万欧元9 millones de euros.
225 00:14:43 她发给我那些藏着钱的地方的照片Me mandó unas fotos del lugar donde podría estar enterrado el dinero,
226 00:14:47 所以我才让你去por eso lo de la pala.
227 00:14:48 问题是有另外一个犯人也想找到这笔钱El problema es que hay otra reclusa que también está detrás del dinero,
228 00:14:51 就是祖蕾玛 萨伊尔un tal Zulema Zahir,
229 00:14:52 应该是她男朋友绑架你了y su novio debe haberte secuestrado.
230 00:14:56 爸爸,我们疯了吗?Pero estamos locos,papá?
231 00:14:59 我们要去揭发这一切Vamos a denunciarlo todo.
232 00:15:03 一切Todo.
233 00:15:05 你有道理,儿子。Tienes razón,hijo.
234 00:15:08 有道理。Tienes razón.
235 00:15:13 我去撒个尿,爸爸Hasta me he meado encima,papá.
236 00:15:23 恩,儿子,去吧Venga,hijo.Venga.
237 00:15:27 我不是妇产专家,但是看大小,No soy un experto,pero,por el tama?o,
238 00:15:30 能肯定你怀孕七周。te puedo asegurar que estás con un embarazo de siete semanas.
239 00:15:37 我怎么才能打胎呢?Y cómo puedo abortar?
240 00:15:40 已经晚了Lo que sea más rápido.
241 00:15:42 我能给你开一种流前七周的药,叫RU486Te puedo administrar durante las primeras siete semanas
242 00:15:52 七周后就比较困难了Después la cosa se complica,
243 00:15:54 因为我要进行刮宫porque habría que proceder a un legrado.
244 00:16:02 我想要那个药Quiero esa pastilla.
245 00:16:05 我感觉很不好No me encuentro bien.
246 00:16:06 从进来,我就吃不下,睡不着Desde que me he enterado no puedo comer,no puedo dormir...
247 00:16:09 我很不好No estoy bien.
248 00:16:11 好吧Ya.
249 00:16:12 拜托Por favor.
250 00:16:13 好,但是。。。Ya,pero...
251 00:16:16 我不知道为什么我要答应你这个请求no sé por qué tendría que hacerte yo ese favor.
252 00:16:19 玛卡蕾娜,我想明白Macarena,quiero ser claro.
253 00:16:21 当你第一次来的时候Cuando viniste por primera vez,
254 00:16:23 我没强迫你,你要我给你时间y sin que yo te obligara a nada,me pediste tiempo.
255 00:16:27 我认为要有耐心Yo creo haber sido paciente,
256 00:16:29 但是我认为时间刚好结束pero creo que el tiempo se acabó,
257 00:16:34 此情此景y más con esta situación.
258 00:16:37 你像个飞艇Dentro de poco vas a parecer un zepelín.
259 00:16:42 我怎么才能得到那个药呢?Y qué quiere a cambio de esa pastilla?
260 00:16:52 我想你是一个女孩。。。Me gustaría que fueras una chica...
261 00:16:57 好女孩buena,
262 00:17:00 讨人喜欢的女孩,勤奋的女孩Complaciente y aplicada.
263 00:17:15 还好你没带牙齿矫正器Qué bueno que no lleves ortodoncia.
264 00:17:22 我有权利打胎Tengo derecho a abortar.
265 00:17:23 我有权利Tengo derecho.
266 00:17:24 还有,我要去找监狱长,我要跟她告发Además,voy a ir a la directora y le voy a denunciar.
267 00:17:30 很好Está bien.
268 00:17:34 你要记住我曾说过的我是这里面的圣诞老人Recuerdas que yo te dije que era el Papá Noel acá dentro?
269 00:17:38 奖赏表现好的女孩们。。。Premio a las chicas que se portan bien...
270 00:17:48 若果你把她们的礼物搞丢了Y si les quitas sus regalitos,
271 00:17:51 她们会咬你一口的,哼?te van a querer morder,eh?
272 00:17:58 玛卡蕾娜Macarena,
273 00:18:01 我祝贺你怀孕了te felicito por tu embarazo.
274 00:18:04 这会让你的胸部更加丰满Se te van a poner los pechitos preciosos.
275 00:18:26 为什么你不回家?Por qué no te vas a casa?
276 00:18:28 不,我还没有告诉我妈妈No.No le he contado a mi madre
277 00:18:30 他们给我停薪停职了que me han suspendido de empleo y sueldo.
278 00:18:32 她以为我要值夜班的Se supone que hago el turno de noche.
279 00:18:36 但是,我已经安静的处理好所有的事情Pero,bueno,ya he recogido las cosas de la taquilla y todo.
280 00:18:44 法比奥Fabio,
281 00:18:47 我没有乱用任何的头衔,我发誓yo no he abusado de ninguna presa,te lo juro.
282 00:18:49 手机就是一个失误Lo del teléfono ha sido una cagada.
283 00:18:50 草,我知道Lo sé,joder.
284 00:18:50 你和我说啥啊?我知道你没利用任何人Qué me estás contando?Ya sé que no te has aprovechado de nadie.
285 00:18:54 安东尼奥,你脑袋瓜很灵活的Antonio,tú con la cabeza bien alta.
286 00:18:56 你什么都没做Tú no has hecho nada.
287 00:18:57 你做什么了?Has hecho algo?
288 00:18:58 不,那好了,我们去证实吧No.Ya está,y lo vamos a demostrar.
289 00:19:02 行吗?Vale?
290 00:19:05 回家吧,你的妈妈已经躺下了Vate a casa,tu madre se habrá acostado ya.
291 00:19:07 很晚了。Es muy tarde.
292 00:19:09 听你的Tienes razón.
293 00:19:12 啊!Ah.
294 00:19:14 你可以像往常一样按门铃,来找我上班吗?Te importaría venir a buscarme a casa como todos los día y llamarme al timbre?
295 00:19:22 谢谢Gracias.
296 00:19:34 菲德伊洛先生Senor Ferreiro.
297 00:19:35 恩?Sí?
298 00:19:36 副检察员五分钟后接待您,—En cinco minutos les atenderá el subinspector
299 00:19:38 他会同您取供y es tomará declaración.
300 00:19:39 谢谢Gracias.
301 00:19:46 我要去一下厕所,儿子Voy un momento al ba?o,hijo.
302 00:20:05 喂?Sí?
303 00:20:06 爸爸,你是知道什么吗?Papá,sabes algo?
304 00:20:08 玛卡。。Maca...
305 00:20:10 玛卡,我是罗曼。Maca,soy Román.
306 00:20:11 爸爸现在不能接电话Papá no puede ponerse ahora.
307 00:20:13 他去厕所了Ha ido al cuarto de ba?o.
308 00:20:17 你好吗?Cómo estás?
309 00:20:21 我怀孕了Estoy embarazada.
310 00:20:24 西蒙的(老板)De Simón.
311 00:20:27 啊Ya.
312 00:20:29 你那有医疗服务吗?Ahí tenéis servicios médicos,no?
313 00:20:31 为什么你不和他们说呢?Por qué no hablas con ellos?
314 00:20:33 他们能帮你的 Ellos te pueden ayudar.
315 00:20:34 罗曼,监狱里的医生都是道德败坏的人Román,el médico de la prisión es un depravado sexual.
316 00:20:38 给我堕胎药Para darme la pastilla abortiva,
317 00:20:39 他要让我口交me pidió que le hiciera un felación.
318 00:20:41 什么?Qué?
319 00:20:42 但是他有个细节是给我扔地上一个坐垫为了不伤到我的膝盖Pero tuvo el detalle de tirarme un cojín al suelo para no da?arme las rodilla.
320 00:20:46 你应该去揭发他Eso tienes que denunciarlo.
321 00:20:47 不,罗曼。No,Román.
322 00:20:48 你应该去揭发的Eso tienes que denunciarlo.
323 00:20:50 不行,罗曼。Que no,Román.
324 00:20:51 这里事情和外面不一样Aquí las cosas no funcionan así.
325 00:20:53 警察局不管的La Policía no manda.
326 00:20:55 如果你揭发了,不会让你活到第二天的Aquí,si denuncias,no llegas al día siguiente.
327 00:21:01 罗曼,这太可怕了Román,esto es horrible.
328 00:21:07 在这他们往你的食物里吐吐沫Aquí te escupen en la comida.
329 00:21:10 他们吐你Te escupen,
330 00:21:11 打你te pegan,
331 00:21:15 凌辱你te violan,
332 00:21:15 折磨你te torturan...
333 00:21:18 我忍不了七年的那么久Yo no voy a aguantar aquí siete a?os.
334 00:21:19 我真的忍不了了Te juro que no voy a aguantar.
335 00:21:24 玛卡。听我说Maca,escúchame.
336 00:21:28 你还记得吗Te acuerdas,
337 00:21:28 当我们还小的时候Cuando éramos peque?os,
338 00:21:29 在桑坦德的那个夏天de aquel verano en Santander,
339 00:21:32 一些孩子叫你尿布精,朝你扔沙子que unos ni?os empezaron a llamarte”rubiales carapa?ales”y a tirarte arena?
340 00:21:41 你还记得我对她们说什么了吗?Recuerdas lo que les dije?
341 00:21:43 当然Sí.
342 00:21:46 (尿布)那里藏着一个菲德伊洛,藏着所有东西 “El que se mete con un Ferreiro,se mete con todos”.
343 00:21:51 我会继续想Pues lo sigo pensando.
344 00:21:54 (尿布)那里藏着一个菲德伊洛,藏着所有东西 El que se mete con un Ferreiro,se mete con todos.
345 00:21:58 唯一改变的是现在上半身开始穿比基尼,Lo único que ha cambiado es que ahora usas la parte de arriba del biquini,no?
346 00:22:11 我和爸爸会救你的,妹妹Te voy a sacar de ahí,hermana,con papá.
347 00:22:16 我们俩会一起去救你Los dos te vamos a sacar.
348 00:22:19 我非常爱你,哥哥Te quiero mucho,hermano.
349 00:22:23 我也是Y yo a ti.
350 00:22:27 谢谢你在桑坦德那天对我的保护Gracias por defenderme aquel día en Santander.
351 00:22:35 卡内余额不多了,挂了Oye,me estoy quedando sin saldo.
352 00:22:37 好的,注意点Vale,Ten mucho cuidado.
353 00:22:38 我跟爸爸说。。。Dile a papá que...
354 00:22:39 玛卡,,Maca...
355 00:22:40 草!Joder!
356 00:23:00 爸爸Papá,
357 00:23:02 玛卡蕾娜给你打电话了te ha llamado Macarena.
358 00:23:04 她好吗?Está bien?
359 00:23:05 恩Sí ,
360 00:23:10 我们来活了pero tenenos trabajo.
361 00:23:13 要重新买铁锹Hay que volver a comprar una pala.
362 00:23:18 你确定吗?Estás seguro?
363 00:23:21 我们去吧Vámonos.
364 00:23:29 什么?Qué...?
365 00:23:31 为什么你偷巴拉西奥斯的手机?Por qué le robaste el móvil a Palacios?
366 00:23:34 我不知道你在说什么No sé de lo que me hablas.
367 00:23:35 你别和我装傻No me toques los cojones,eh?
368 00:23:37 你别和我装傻,因为我他妈查了No me toques los cojones,porque llevo toda la puta noche
369 00:23:42 整个晚上的监控录像Revisando las grabaciones de las cámaras de seguridad
370 00:23:44 我看见你偷巴拉西奥斯的手机了y vi cómo le robabas el móvil a Palacios.
371 00:23:50 对不起Lo siento.
372 00:23:51 我他妈的不在乎你个脏婊的想法Me importa una puta mierda lo que tú sientas.
373 00:23:54 因为你的过错,他们要辞退巴拉西奥斯Por tu culpa van a echar a Palacios.
374 00:23:57 什么?法比奥,我偷是因为。。。Qué?Fabio,yo lo cogí porque...
375 00:24:00 因为事关生死我不得不偷了他的电话Cogí el teléfono porque era una cuestión de viada o muerte.
376 00:24:03 你总是有借口,嗯?Tú siempre tienes una excusa,verdad ?
377 00:24:05 举报祖蕾玛把我们弄到这地步,Para rajarte con lo de Zulema y dejarnos con el culo al aire,
378 00:24:07 偷手机。。。你觉得你很牛b? para robar móviles...Te crees distinta a las demás,verdad ?
379 00:24:11 但是你这脏婊,因为诈骗坐7年的牢Pero te van a caer siete a?os por hija de puta y por estafadora.
380 00:24:15 你觉得你能得到尤兰达的那笔钱吗Si crees que te vas a ir de rositas con la pasta de Yolanda,
381 00:24:18 那你也太天真了 lo llevas crudo.
382 00:24:19 在你离开之前她们就会把你的生活弄的一团糟Antes de que salgas de aquí te reviento viva.
383 00:24:22 偷手机是我的错Puede que sea una hija de puta por haber robado ese móvil,
384 00:24:25 但是我并不想连累巴拉西奥斯Pero no quiero que le pase nada a Palacios,
385 00:24:28 他是我在这里认识的最好的人es la mejor persona que he conocido aquí dentro.
386 00:24:30 那你就去和狱长说他在守卫室里强奸了你Por eso le dijiste a la directora que abusó de ti
387 00:24:32 什么?en el cuarto de las escobas.Qué?
388 00:24:35 我从来没说过Yo nunca dije eso.
389 00:24:37 你没和狱长说巴拉西奥斯?Tú no hablaste con la directora sobre Palacios?
390 00:24:39 没No.
391 00:24:41 你最好别他妈的撒谎!No mientas,joder!
392 00:24:43 法比奥,我正在监控里看你呢Fabio,te estoy viendo en cámara.
393 00:24:46 有什么问题?Algún problema?
394 00:24:50 一切 正常Está todo en orden.
395 00:24:53 法比奥,我跟你说的都是真的Fabio,te estoy diciendo la verdad.
396 00:24:58 我想我知道他因为什么了Creo que sé qué presa ha podido acusarlo.
397 00:25:44 你去哪儿了?Dónde estabas?
398 00:25:48 我去转了一圈儿Salí a dar una vuelta.
399 00:25:51 你藏啥呢?Qué estás escondiendo?
400 00:25:54 我量血压呢Me estaba tomando la tensión.
401 00:25:56 那你藏啥啊?A escondidas?
402 00:26:00 我不想你担心No quería preocuparte.
403 00:26:02 还好一切都正常12-8.Pero está todo normal,12-8.
404 00:26:05 你怎么醒了啊?快去睡Tú qué haces despierta ?Venga,a la cama.
405 00:26:08 我在担心咱们女儿Estoy preocupada por la ni?a.
406 00:26:11 你认识那里能保护她的人吗?Tú no conoces a nadie ahí dentro que la pueda proteger?
407 00:26:14 不认识。恩卡尔纳,这些都没用的。No,Encarna.Las cosas no funcionan así.
408 00:26:16 那怎样才行?Y cómo funcionan?
409 00:26:20 有个人关心照顾她才好Alguien que esté pendiente de ella,que la cuide.
410 00:26:25 我怕她在里面被人侵犯Tengo miedo de que la violen ahí dentro;
411 00:26:27 那些狱警,那些囚犯。。。los funcionarios,las reclusas...
412 00:26:30 或者逼她吸毒O que se meta en la droga.
413 00:26:32 监狱里有很多管制的En la cárcel hay muchos controles.
414 00:26:34 再说了,玛卡蕾娜也不是这种人。Además, Macarena no es ese tipo de persona.
415 00:26:37 你知道她是什么样的人吗?Sabes de qué tipo es ?
416 00:26:40 没有自我保护能力的人Del tipo indefensa,
417 00:26:43 单纯的人De inocente.
418 00:26:49 她这么单纯你能保证他们不侵犯她?Puedes poner la mano en el fuego de que no la van a violar?
419 00:26:54 能吗?Puedes?
420 00:26:57 我会记着的,打一些电话的。Bueno,tiraré de agenda y haré algunas llamadas.
421 00:27:04 你好焦虑啊,恩卡尔纳。放轻松,我们去睡觉。Pero estás muy nerviosa,Encarna.Anda,vamos a la cama.
422 00:27:07 你去你加利西亚的朋友家玩几天怎么样?Por qué no te vas unos días a Galicia,a casa de tus amigos
423 00:27:13 让我成长了A mi déjame de ni?os.
424 00:27:15 这里?Aquí dentro?
425 00:27:17 太疯狂了,完全是疯子“Crazy ”total.Locura absoluta,mamita.
426 00:27:20 还好我妈妈带走了我的孩子Menos mal que a mi ni?a se la llevó mi madre.
427 00:27:22 我不想让她来No quiero que venga aquí.
428 00:27:25 我不想,我已经在这3年了。。。No quiero.Hace ya tres a?os que estoy aquí y no...
429 00:27:29 而且她正在开始。。。No quiero.Además,ella está empezando...
430 00:27:32 你知道的,她还小Tú sabes,no ?Sus tetillas y sus cosillas.
431 00:27:34 小孩儿在这里会过得很好,因为他们会细心照料El nene aquí va estar bien,porque lo van a cuidar bien.
432 00:27:37 小孩子会过的很完美El bibe siempre lo va a tener lleno,
433 00:27:39 尿不湿什么los pa?alitos...
434 00:27:41 尽管这里有二级刑法和二级审判,Aunque tenga dos condenas y dos juicios pendientes,
435 00:27:45 如果问我想干什么,我想有个孩子。Si me da la gana,puedo tener un hijo.
436 00:27:47 不过在这里找一个父亲很难。Lo complicado aquí dentro es encontrar al padre.
437 00:27:51 去他妈的父亲Por su puto padre...
438 00:27:54 别那么愤怒,怨恨。No rabiara y reventara.
439 00:27:57 生活有些事情就是这样的。En fin...Así son las cosas y así somos.
440 00:27:59 亲爱的,我想她,我要为她准备准备。Hombre,la echo de menos.La tengo que preparar.
441 00:28:02 我必须要准备一下,我有时候给她打电话的。Y me tengo que preparar yo.Aveces le llamo por teléfono.
442 00:28:07 但是我觉得她现在还不知道我在监狱。Pero me parece que ella aún no sabe que estoy aquí.
443 00:28:09 因为我妈妈一直在哄骗她,这几天Porque mi madre la va engatusando.Un día de estos
444 00:28:11 我请求和她探监 想亲亲她me pido un vis a vis con ella y me la voy a comer a besos.
445 00:28:14 我听说监狱里可以收养孩子。Me han dicho que se puede adoptar en la cárcel.
446 00:28:15 你说啥呢?真的Qué dices? Que sí.
447 00:28:19 真遗憾,不,你已经收养了一个吉普赛人。Qué lastimita.No. -Ya tiens adoptada a una gitanita.
448 00:28:23 注意,现在播送一条通知,二监仓人员“Atención, se avisa a las internas del módulo 2
449 00:28:26 轮值任务为清洗床单Que tienen que proceder al cambio de ropa de cama.
450 00:28:29 请尊重洗衣房的当值人员。”Por favor,respeten sus turnos de lavandería.”
451 00:28:34 拿书读Coge un libro y lee.
452 00:28:43 洗衣日Día de colada.
453 00:28:45 祖蕾玛,拿着床单去洗衣房。Coge las sábanas y llévalas a la lavandería,Zulema.
454 00:28:49 你没听见吗?No me has oído?
455 00:28:51 喂Eh
456 00:28:53 拿着脏床单去洗衣房。Hay que llevar las sábanas sucias a lavandería.
457 00:28:56 去拿Llévalas.
458 00:29:00 不行No.
459 00:29:03 把床单放回去Deja las sábanas donde estaban.
460 00:29:06 出去Vete
461 00:29:17 你别命令你室友给你们拿床单La ordenanza no permite que una amiga os lleve las sábanas.
462 00:29:20 懂?不是我朋友Entiendes ?No es mi amiga,
463 00:29:23 是我的私人保姆。es mi sistente personal.
464 00:29:25 我命令我保姆不行吗Dicen algo las ordenanzas de los asistentes
465 00:29:28 你他妈的把床单拿到洗衣房Coge las putas sábanas y llévalas a lavandería.
466 00:29:31 快点Ya
467 00:29:34 我他妈的跟你说把床单。。。啊He dicho que rocojas las putas sábanas...Ah
468 00:29:38 别,我错了,错了No,perdón,perdón.perdón.
469 00:29:40 听你的Tú mandas.
470 00:29:43 听你的Tú mandas.
471 00:29:46 我去,我去,马上去Voy,voy,voy.
472 00:29:47 消消气Tranquilamente...
473 00:30:09 妈的这事儿没完,贱货。Esto no se va a quedar así,puta.
474 00:30:22 索蕾Sole!
475 00:30:24 她扔的么?嗯,你看见安娜贝尔了吗?La que está cayendo,eh Si,has visto a Anabel?
476 00:30:26 没,帮我拿点No.ayúdame con esto.
477 00:30:27 要把衣服拿去洗衣房Hay que llevar la ropa a la lavandería.
478 00:30:30 好重Qué peste!
479 00:30:31 你觉得人不会出汗的吗?Tú crees que van a sudar rosa la gente?
480 00:30:35 你另一半在哪呢?Y miss Simpatía dónde está?
481 00:30:39 我已经决定了我要自己一个人。He decidido que voy a ser solo de un grupo.
482 00:30:42 生气易怒会引起心肌梗塞的El de las viejas cascarrabias con riesgo de infarto.
483 00:30:45 你觉得呢?Qué te parece ?
484 00:30:47 有道理Me halaga.
485 00:30:48 但是你还是需要从我这学习很多东西Pero tienes todavía que aprender mucho para ser de mi grupo.
486 00:30:50 嗯?当然了Ah,sí? Hombre,vamos.
487 00:30:52 我该学什么呢?Qué tengo que aprender?
488 00:30:53 绝对不允许说谢谢Prohibido terminantemente decir “Gracias.”
489 00:30:55 美女,你好吗?非常感谢“Guapa,cómo estás? Muchísimas gracias,eh?”
490 00:30:57 小可爱,帮我倒杯茶“Maja,me podrías dar un poquitito de té,por favor ?”
491 00:31:01 好的,姐们,我懂了。Vale,tía,te voy pillando.
492 00:31:03 不,这个在我这没那么严格的No,pero el felpudo no puede estar apretado en mi grupo,
493 00:31:06 感觉我们说话都太好听了hay que tener en cuenta que tenemos cinco kilogramos de chocho aquí.
494 00:31:09 边走边说Y caminar mostrándolo.
495 00:31:12 说好话,哈哈,妈咪。Este es mi chocho.Vale,mami.
496 00:31:14 说好话。你说什么?20千克Este es mi chochito.Qué dices ?20kilos
497 00:31:33 他妈的,真操蛋。Joder,macho,vaya pinta.
498 00:31:37 这帮犊子。Estás feo de cojones.
499 00:31:39 怎么了,和你妻子吵架了?Qué pasa,que te recuerdo a tu mujer?
500 00:31:47 哎,我很抱歉那天打你Oye,siento haberme enzarzado el otro día,
501 00:31:51 我的脑子当机了。。。忘了它吧,se me fue la cabeza y ... Ya,eso está olvidado,
502 00:31:54 那只是同事间的事情son las cosas que pasan entre colegas.
503 00:31:56 我来不是为了这个No he venido por eso.
504 00:31:59 我给你介绍个朋友Quiero preentaete a un amigo.
505 00:32:01 雷欧波尔多Leopoldo.
506 00:32:04 很高兴认识你Encantado.
507 00:32:05 他是刑警,我们之前经常一起工作。Fue guardia civil,trabajamos juntos en varios casos.
508 00:32:09 他想求你帮个忙Te quiere pedir un favor.
509 00:32:11 法比奥,你有孩子吗?Fabio,tienes hijos?
510 00:32:15 没有,No,
511 00:32:16 我有两个。Yo sí,dos.
512 00:32:18 我想说的是Lo que más quiero.
513 00:32:21 几年前自从我提前退休的时候Cuando me prejubilaron,hace un par de a?os,
514 00:32:24 我想的很好,就这样吧,有退休金,Pensé Bueno,ya está,tienes una pensión,
515 00:32:27 还有一个很幸福的家。。。tienes una familia maravillosa...
516 00:32:29 实际上有些东西彻底改变了Pero no,las cosas han cambiado bastante.
517 00:32:35 我的女儿在南克鲁兹监狱等着审判。Tengo una hija en Cruz del Sur esperando juicio.
518 00:32:40 她是一个很善良的孩子,Es muy buena chica,
519 00:32:42 但是很不幸被一个人利用了pero un desgraciado la enga?ó. Ya.
520 00:32:45 我不能和任何人做交易Yo no puedo tener trato de favor con ninguna presa.
521 00:32:47 不,不,我不是在和你做交易No,no,yo no te pido que tengas un trato de favor,
522 00:32:50 我是在以一个父亲的身份求你yo lo que te estoy pidiendo como padre,
523 00:32:53 关照下她,我不知道。。。Es que la cuides un poco,no sé,que...
524 00:32:56 如果她需要的话 帮下她Que le des un poco de amparo si le hace falta.
525 00:32:59 这样就足够了。Solo eso.Está bien.
526 00:33:02 我会尽我所能的。Veré qué es lo que puedo hacer.
527 00:33:05 她叫什么名字? 玛卡蕾娜 菲德伊洛Cómo se llama ?Macarena Ferreiro.
528 00:33:09 你认识她?La conoces ?
529 00:33:11 不,听过。Bueno,de vista.
530 00:33:14 我该进去了。Tengo que entrar.
531 00:33:16 以后再聊Vamos hablando.
532 00:33:23 最好不要再发生凶杀案了De lo mejorcito que ha pasado por Homicidios,
533 00:33:26 这帮王八蛋绑架过他的妻子Pero unos hijos de puta se ensa?aron con su mujer
534 00:33:29 从那时候他就很愧疚y desde entonces no ha levantado cabeza.
535 00:33:31 -谢谢你帮我,-我们是朋友啊-Gracias por presentármelo.-Somos amigos,no?
536 00:33:38 因此我要和你说一件事Por eso te quiero contar una cosa.
537 00:33:40 我正在调查一个案子,一个运钞车Estoy investigando un caso,un asalto a un furgón blindado
538 00:33:44 被劫了900万en el que se evaporaron nueve millones .
539 00:33:47 因为这笔钱已经死了四个人了Y por el que han muerto ya cuatro personas.
540 00:33:51 你为什么和我说这个?Y por qué me cuentas esto?
541 00:33:53 因为线索指向你女儿Porque una presa ha acusado a tu hija
542 00:33:55 知道钱在哪里。de saber dónde está el botín.
543 00:34:00 我只在乎我女儿过得好不好A mi lo único que me importa es que mi hija esté bien.
544 00:34:03 嗯,当然Ya,por supuesto.
545 00:34:04 我百分百信任你Y tengo plena confianza en ti.
546 00:34:07 我知道你肯定不会去找这笔钱的Sé que jamás andarías a la búsqueda de ese dinero.
547 00:34:10 当然不会,之前我考虑过你Por supuesto que no. Bueno,eso pensaba,
548 00:34:14 理解下我pero entiéndeme,
549 00:34:17 我不想看见你掺和这么操蛋的事情no querría verte metido en algún asunto feo.
550 00:34:21 安东尼亚Antonia!
551 00:34:22 那是一次偶然。。。。。。。Ay,chamba,chamba,chamba,ay,chamba,chambachera,
552 00:34:26 我遇见了安娜贝尔,Que yo le meto a mi Anabel,
553 00:34:28 一个很有钱的女人Ay,los billetes en la chochera.
554 00:34:34 哈哈,我看起来像碧昂丝吗?Olé,olé Mira,parezco la Beyoncé.
555 00:34:37 你像摩尔贵妇。Te pareces a la Dama de Elche.
556 00:34:45 小点声吧,牛逼的金刚战士来了Achantar,achantar,que está ahí el Power Ranger.
557 00:34:49 玛德尔曼(西班牙一位动漫超级英雄)
558 00:34:57 现在他妈的干啥呢,理发店吗?Y esto qué co?o es ahora,una peluquería?
559 00:35:00 你今天和你男朋友见面吗?Que tiene vista hoy con su novio.
560 00:35:02 我男朋友咬鹅了,行不行?(口交我鸟)
561 00:35:07 放下手中的活,给我洗制服再熨下。Dejad eso y poneos con mi uniforme, lo quiero lavado y planchado.
562 00:35:12 嗯,是。Ya. Sí,hombre,sí.
563 00:35:14 也许你需要A lo mejor quieres también
564 00:35:15 我们轮班再给你咬(口交)一遍吧!Que entre todas te comamos la pichilla.
565 00:35:21 别他妈拿我开玩笑 洗制服去,明白?No me toquéis los cojones y poneos con esto ya,vale?
566 00:35:28 你觉得你的小宝贝能填满这个兜吗?Quieres que te ponga relleno en el paquete?
567 00:35:34 你会需要它的Le va a hacer falta.
568 00:35:37 我把你的头塞进马桶里Te meto la cabeza en el váter
569 00:35:39 你觉得怎么样?Qué te parece?
570 00:35:54 再见,真男人Adiós,pedazo de macho
571 00:35:59 瓦尔布埃纳,我跟你没准不错。Valbuena,yo contigo sería buena.
572 00:36:04 安娜贝尔,我可以和你谈一小会儿吗?Anabel,puedo hablar contigo un momentito,
573 00:36:07 可以sí.
574 00:36:07 来ven
575 00:36:13 你的男朋友能搞到任何东西是吗?Tu novio puede conseguir cualquier cosa?
576 00:36:15 姐们,看你要什么了Hombre,depende de lo que me pidas.
577 00:36:17 不吹牛逼,我无所不能desde ya te digo que barros
578 00:36:26 我需要一个型号为RU-486的堕胎药 lo es que necesito una pastilla abortiva, una RU-486
579 00:36:33 好吧,我可以帮你,但是可能会很贵。vale puedo hacer,pero de pasar es cara
580 00:36:38 九百万?Nueve millones?
581 00:36:42 不,你看,其中还有你欠我的,所以....No,mira,entre lo que me debes,pues...
582 00:36:46 3百万,我们扯平了3 millones y estamos en paz.
583 00:36:51 好吧Vale.
584 00:36:58 现在我知道了,索蕾 我不能向任何人求助Ya lo sé.sole,que no le tengo que pedir nada.
585 00:37:00 你也是,但是如果你已经告诉过她,你现在怀孕了Tú misma,pero si ya le dijiste una vez que estás prena,
586 00:37:05 那相当于告诉了整个南克鲁兹监狱的人Se va a enterar la Cruz del sur,
587 00:37:07 甚至,北克鲁兹的人la Cruz del norte,
588 00:37:08 东南西北中所有克鲁兹监狱的人todos los puntos cardinales.
589 00:37:11 -你好 -你好-Hola.-hola
590 00:37:15 菲德伊洛Ferreiro.
591 00:37:21 你怎么样?Que tal?
592 00:37:26 睡的还好吗?Has dormido bien ?
593 00:37:28 嗯,很好Eh...sí,muy bien.
594 00:37:30 谢谢Gracias.
595 00:37:32 好吧... 没事了...bueno pues.. pues nada
596 00:37:35 我们那里见吧Nos vemos por aquí.
597 00:37:38 那是一定的。Eso seguro.
598 00:37:51 你们看出来我用化妆品了吗?Creéis que me he pasado con el maquillaje?
599 00:37:53 我眼泪都快流出来了Es que luego me entra la llantina
600 00:37:55 刚刚擦了美美霜y acabo hecha un Cristo,
601 00:38:03 你不在工作厨房了吗Ya no estás en la cocina?
602 00:38:04 不了,他们给我换到了清洁组No,me han cambiado al grupo de limpieza.
603 00:38:06 没开玩笑吧No jadas
604 00:38:08 你们很幸运,我调到了这个组Teneis suerte
605 00:38:11 是吧? 瓦尔布埃纳Verdad, Valbuena?
606 00:38:33 安娜贝尔Anabel.
607 00:38:39 嗯...我之前就在想A ver,estaba pensando....
608 00:38:41 能不能打给中国人Podíamos llamar al Chino
609 00:38:43 看看能不能带给我一点东西para ver si me puede traer un poco ?
610 00:38:48 我不会打给任何人的No voy a llamar a nadie.
611 00:39:09 听着,任务完成了Oye,que ya está.
612 00:39:12 我没留下任何线索?no me he quedado nada,eh?
613 00:39:12 我想你发誓Te lo juro.
614 00:39:14 特蕾,我相信你,我相信你No,te creo,Tere,te creo.
615 00:39:16 他看见安娜贝尔了吗?是Lo ha visto Anabel? -sí.
616 00:39:21 抱歉Perdona.
617 00:39:23 我已经给你干完活了,你应该给我东西了Y los 50 pavos que me ibas a dar para pillar unos gramillos?
618 00:39:29 你应该赶快戒毒Deberías dejar de meterte esa mierda que te metes.
619 00:39:34 你这样下去可不行La verdad es que no te sienta nada bien.
620 00:39:45 冈萨雷兹González
621 00:39:48 咋地?Qué?
622 00:39:51 现在去监狱长办公室Vamos a ir al despacho de la directora.
623 00:39:53 你把之前和我说的去和监狱长说明白le vas contar exactamente lo que me ha dicho antes
624 00:39:57 我靠Joder.
625 00:39:59 我不是经常撒谎的人,监狱长Yo no suelo mentir,se?ora directora,
626 00:40:02 我就直说了吧yo voy de frente.
627 00:40:03 有些时候我的那些Lo que pasa es que a veces
628 00:40:04 美沙酮会让我很恶心con la metadona se me va la pinza.
629 00:40:08 我没有很闲,特蕾?No tengo todo ei día ,Tere.vale.
630 00:40:11 这样吧,我之前和你说的那个关于巴拉西奥斯A ver, aquello que le conté de Palacios..
631 00:40:15 但并不是所有是假的Que no fue del todo así.
632 00:40:21 都是我胡编乱造的Vamos,que me lo inventé entero.
633 00:40:24 就是,我并不想上了他Pero yo no quería joderle,eh?
634 00:40:27 那么,你给我解释一下Entonces,me puedes explicar.
635 00:40:28 你在监狱里面是怎么怀孕的?Cómo te has quedado embarazada aquí dentro?
636 00:40:32 好吧Vale.
637 00:40:35 是因为。。是因为我没怀孕Es que.... Es que yo no estoy prenada.
638 00:40:39 不是因为我不想怀上孩子Que no es que no quiera,me flipan los ni?os,
639 00:40:41 随便哪一天我可以开始人工授精Igual algún día empiezo con la inseminación artificial...
640 00:40:45 你说是一个狱警上了你,特蕾Has puesto en entredicho a un funcionario,Tere
641 00:40:48 这是一个非常严重的问题Y esa es una falta muy grave
642 00:40:51 给她个毯子Dale un par de mantas.
643 00:40:51 关禁闭室四天que se va a pasar cuatro días en aislamiento
644 00:40:56 如果你觉得可以,我们说她Si te parece bien,igual podríamos esperar a que...
645 00:41:00 说她感冒了Se le pasará la gripe.
646 00:41:04 我觉得行Me parece bien
647 00:41:06 冈萨雷斯González
648 00:41:12 我可以拿一个糖吗,监狱长?le puedo coger un caramelito,se?ora directora?
649 00:41:16 特蕾Tere
650 00:41:19 我们要给谁做个精准的化验A quién le hicimos exactamente esos análisis?
651 00:41:23 嗯。。。说吧!eh.... díselo
652 00:41:27 玛卡蕾娜Macarena
653 00:41:29 两次都是她帮我的le pedi favor dos veces
654 00:41:40 我认为巴拉西奥斯值得被原谅creo que Palacios se merece una disculpa
655 00:41:43 没强奸监狱里的任何人No abusó de ninguna interna No.
656 00:41:46 不用强奸任何人No abusó de ninguna.
657 00:41:48 但是让囚犯们用手机就是犯错了Pero por su culpa las presas tenían un móvil
658 00:41:52 行了,你开玩笑了,米兰达vamos,no me jodas Miranda.
659 00:41:54 她们用这手机是想联系亲属que aquí se usan los móviles para hacer contratando.
660 00:41:56 我们至少知道她们半夜都在里面lo sabemos todo por lo menos media docena duranto aqui
661 00:42:00 我该怎么做我的工作cómo tengo que hacer mi trabajo
662 00:42:03 你应该切断与那些不值当人来往的生活estás pagando tu mierda de vida con gente que no se lo merece.
663 00:42:06 法比奥 我不能和你一起工作mira,Fabio,yo no puedo trabajar contigo
664 00:42:10 真的对不起你,我尝试过但我不能lo sieto,de verdad, lo he intetado pero no puedo.
665 00:42:15 你总是和我对立siempre estás en mi contra.
666 00:42:16 你对我的任何决定都有疑问cuestionas cada una de mis decisiones
667 00:42:19 那么你就辞退我吧,但别辞退巴拉西奥斯pues entonces despídeme a mí, pero no a Palacios.
668 00:42:36 我不能辞退你,因为你也有道理es que no puedo despedirte a ti porque tienes razón.
669 00:42:45 我很消极soy una amrgada
670 00:42:49 我有一个糟糕的生活。。。不tengo una mierda de vida , no....
671 00:42:53 可我不知道怎么去做es que no sé cómo hacerlo
672 00:42:57 好bueno
673 00:43:03 放松,没关系no pasa nada,tranquila
674 00:43:09 放松tranquila
675 00:43:11 不好意思no,perdona.
676 00:43:13 -没有关系的,-对不起 原谅我 法比奥-No pasa nada-.perdona.Perdóname,Fabio.
677 00:43:15 长官directora
678 00:43:18 -是的-卡斯蒂佑侦查员想要进入-sí,-Está aquí el inspector Castillo.
679 00:43:21 -正在等候中,-马上放行-la está esperando,- sí ahora mismo bajo.
680 00:43:29 -你能陪我吗?-好-puedes acompanarme,por favor? -sí
681 00:43:32 你也被牵扯进这个案子tu estas altando el caso
682 00:43:33 而且,你还认识卡斯蒂佑侦查员ademas,conoces al inspector Castillo.
683 00:43:35 是的,我们一起工作过sí hemos trabajado
684 00:43:36 很多年,一起调查过各种命案muchos a?os juntos.homicidios une mucho.
685 00:43:40 所以 那巴拉西奥斯怎么办?entonces,lo de Palacios?
686 00:43:43 我和侦查员说完,就给他打电话Hablaré con el inspector y luego le llamo.
687 00:43:49 让他回来para que vuelva.
688 00:43:59 埃斯特法尼亚,这是卡斯蒂佑侦查员Estefancia, te presento al inspector Castillo.
689 00:44:02 他想和你谈一谈Quiere hablar contigo
690 00:44:05 真想给您一杯咖啡le ofrecería un cafelito,
691 00:44:07 但我好久没去购物了pero es que no he hecho la compra.
692 00:44:10 埃斯特法尼亚,他们刚刚从你这找到了电话Estefanía,te acaban de encontrar un teléfono móvil
693 00:44:13 这不是在开玩笑的no estás para bromas
694 00:44:15 埃斯特法尼亚 卡维拉斯 收押2年Estefanía Cavilas,dos a?nos
695 00:44:18 因为偷车 y medio por robo de coche
696 00:44:19 并纵火al que prendiste fuego
697 00:44:21 数罪并罚has ido multiplicando sistemáticamente tu condena
698 00:44:24 在押期间,表现恶劣por mala conducta reyertas,
699 00:44:26 拥有致命性武器posesíon de arma blanca y lesiones
700 00:44:28 如果是为了手机来的si esto es por lo del móvil yo
701 00:44:29 我他妈不在乎那个手机-me importa una mierda el móvil
702 00:44:34 好吧,那你为啥来的vale .entoces de qué va esto?
703 00:44:37 在押期间杀害他人esto va exactamente de dos asesinatos cometidos aquí dentro.
704 00:44:40 因为你的狱友尤兰达藏起的那张卡tu companero Yolanda al parecer
705 00:44:46 你知道在哪tú sabes dónde está
706 00:44:49 你公开举报菲德伊洛?has acusado públicamente a Macarena Ferreiro.
707 00:44:51 如果你有证据,de tener la prueba.
708 00:44:52 为什么你们不问她呢 y por qué no le preguntáis a ella?
709 00:44:54 因为这些事情他们告诉了porque estas cosas se cuentan
710 00:44:56 一个特别亲密的朋友con más franqueza a una amiga
711 00:44:58 那些细节会在亲密的时候讲出更好detallese habla mejor en un clima de intimidad.
712 00:45:07 为什么背叛我的朋友玛卡y por qué iba yo a traicionar a mi amiga Maca?
713 00:45:10 当然是有回报的porque sería un bonito gesto que sabría valorar.
714 00:45:13 行为仲裁委员会 会给你减刑en su justa medida el Comité de Conducta
715 00:45:16 南克鲁兹监狱重新控告y porque Cruz del sur retiraría la acusacíon.
716 00:45:18 在你的罪行审判en tu juicio por lesiones.
717 00:45:20 减刑三十天en trienta dias tendría que hacerla
718 00:45:46 脱下来吧quita
719 00:45:47 改天再来不行吗?Oye esto no lo tendría que hacer una tía?
720 00:45:49 当然不行了。现在他们都 来了o dos,no te jode,Ahora vienen.
721 00:45:52 你喜欢什么样的?金发女孩的还是棕发女孩?cómo te gustan ,rubias o morenas ?
722 00:45:54 如果说真的-Mira,si te digo la verdad.
723 00:45:56 我喜欢金发的me gustan rubias,
724 00:45:57 高又可爱,好了,这个很重要altas y monas A ver,es importante
725 00:45:59 玛卡蕾娜所说的一切这个话筒都录下来que todo lo que diga Macarena quede grabado en ese micro.
726 00:46:05 我们应该听的更大点声tenemos que escuchar alto y
727 00:46:07 更清楚每一段的谈话 claro cualquier conversacíon.
728 00:46:08 会调查中帮助到我们que nos ayude en la investigacíon
729 00:46:10 关于尤兰达电话卡的秘密bien sea sobre yolanda psibre la tarjeta de teléfono
730 00:46:13 好吗?vale?
731 00:46:15 试着安慰你的好朋友玛卡蕾娜procura hacerte amiguita de Macarena
732 00:46:18 让她在对话中说出来la echas la vias conversacion
733 00:46:21 你明白了吗?lo tienes claro?
734 00:46:30 非常清楚clarisimo
735 00:47:19 我明白应该很困难Que yo entiendo que debe ser complicado.
736 00:47:20 任何人在这里生孩子,并喂奶para alguien que tiene aquí un ni?o pensar en críarlo aquí
737 00:47:23 但是,pero...
738 00:47:24 这不是很坏的事ni tan mal, eh? Ni tan mal
739 00:47:27 所有的童年记忆pero por lo menos la infancia
740 00:47:29 都会死死的记在这里como la mia maquia en aqui
741 00:47:31 我们玩所有可以的,不可以的jugamos a todo a los pegados a los cogidos,
742 00:47:34 像断了线的风筝 a empinar papalotes
743 00:47:36 我现在很开心,不知道是不是因为荷尔蒙yo estoy feliz no sé si son las hormonas,
744 00:47:45 阿乌罗拉,要好好学习aurora,tú estudia mucho,hija
745 00:47:48 别妈妈这样no como tu madre
746 00:47:50 你把一只手放在上面te ponga una mano encima.
747 00:47:53 我现在也在外面,你会看到很好的Que ya mismo estoy fuera y ya verás tú lo bien
748 00:47:57 我看起来不像妈妈。像个阿姨no me veo como madre. me veo como tía, no?
749 00:48:01 特蕾的小宝贝la tita Tere,sí.
750 00:48:03 我8岁的时候nosotros éramos ocho .vale?
751 00:48:05 然后16个表兄弟在旁边Luego,los primos de un lado,16
752 00:48:08 和9个堂兄弟姐妹在另一边,最后大家都是住在一起的。Y los primos de otro lado,nueve.Y al final,todos viviendo juntos.
753 00:48:12 我们都是孩子,不是吗?我认为所有的孩子都是幸福的Eramos ninos,no?Todos los ninos son felices creo.
754 00:48:15 要好好照顾你的奶奶。她爱你胜过这世界上的一切Que cuides mucho a la abuela.Y que te quiero mas que a todas las cosas del mundo.
755 00:48:23 我太傻了Ya me he puesto tonta.Me cago...
756 00:48:25 音乐,全世界的音乐,你知道吗?Y la musica,la musica todo el mundo,sabes?
757 00:48:28 看看其他的,这里,那里,你们跟着节奏。我们开始。。。Mira las otras,ahi,ahi.Llevais el ritmo,vamos...
758 00:48:41 是的,超级弗朗明戈Si,superflamencas.
759 00:48:47 那点小错误Que faltita estaba.
760 00:48:50 直到床腿弯曲了Que hasta las patas de la cama se han doblado.
761 00:48:53 小姐,你不应该在那里吸烟Ay ,senorita,no tendria usted por ahi un cigarrito rubio?
762 00:48:56 在一个黑人后面,这是我希望的Es que,despues de un negro,es lo que me apetece.
763 00:49:00 你知道,不可以吸烟Sabes que no se pueda fumar.
764 00:49:02 不可以吸烟,小美人,挺美啊No se puede fumar.Nina,estas muy guapa.
765 00:49:06 很好,非常感谢,美人Pasatalo bien.Muchas gracias,bonita.
766 00:49:08 我以前的壮举啊Yo me lo he pasado de escandalo.
767 00:49:34 安娜贝尔。非常抱歉,你跟我说的太晚了Anabel. Ay ,lo siento mucho.Me lo pediste demasiado tarde.
768 00:49:40 这不是你想要的药片,但是你应该等下次探监Tu pastilla esta perdida,pero tienes que esperar al siguiente vis a vis.
769 00:49:45 不,你不明白No, no lo entiendes.
770 00:49:46 我就这周需要避孕药,下周就没用了Yo necesito la pastilla esta semana.Si no,no me sirve.
771 00:49:49 这不是Zara,你要还我点东西,就是你向我借那3000欧,是吗?Esto no es como el Zara,que puedes devolver las cosas cuando quieras.3000euros dijimos,no?
772 00:49:54 你还记得吗?关于堕胎,别担心,你不要担心Te acuerdas?Y por el aborto no te preocupes,no sufras.
773 00:49:59 在这里还有许多别的方法Aqui dentro hay otras maneras.
774 00:50:01 像用一个衣架,香草,薄荷,迷迭香,什么都可以Con una percha,con hierbas,con poleo,perejil y no se que mas.
775 00:50:06 还有向那些塞内加尔人求救 。Habla con las senegalesas.
776 00:50:09 或者,你进入圣多瓦尔医生的圈套里,O eso,o tendras que entrar por el aro del doctor Sandoval,claro.
777 00:50:28 卧槽,这也太傻B了Eh,eh.Joder,que tia mas gilipollas.
778 00:50:29 这姐们咋回事了?Que hace esta tia?
779 00:50:51 -大家好。-你好-Buenas.-Hola.
780 00:50:54 你能来,让我们很意外Que sorpresa.A que debemos tu visita?
781 00:51:00 我一直在在关禁闭Eh...Bueno,he estado en aislamiento
782 00:51:03 我一直在暴走,我想控制自己的冲动y le he estado dando vueltas y vaya,que quiero controlar mi impulso.
783 00:51:11 控制你的暴力冲动?你是怎么想的?Controlar tu impulso violento?A eso te refieres?
784 00:51:15 我答应过监狱长,我想过这个。。。。Si.Se lo prometi a la directora.Bueno .he pensado eso...
785 00:51:23 一个人非常无聊,不是吗?Que es muy aburriso pajearse sola,no?
786 00:51:27 我喜欢独自一人,这他妈的干啥呢?Yo prefiero sola,eh?Que cojones esta haciendo?
787 00:51:31 这是一种治疗,我知道是治疗Es una terapia.Ya se que es una terapia.
788 00:51:33 但是菲德伊洛不在,哪有咖啡机?Pero no esta Ferreiro.Donde hay una maquina de cafe?
789 00:51:37 林春 咖啡?Linchun Un cafe.
790 00:51:38 你为什么这么做呢?Y por que crees que actuas asi?
791 00:51:40 我不能停止想他,真的。但是,您告诉我No me paro a pensarlo,la verdad.Pero vaya,digamelo usted.
792 00:51:44 我不想做您的工作不行吗?No voy a hacer su trabajo,no?
793 00:51:46 我们想要答案,医生,今天在这里我们都这么想Queremos respuestas,doctor.Todo el dia ahi,que pensemos.
794 00:51:49 我认为你是在做对。你不是这样想的Yo creo que acabas de dar en la tecla.No lo piensas.
795 00:51:53 这是个秘密,三思而后行Y creo que ahi esta el secreto,pensar.Pensar antes de actuar.
796 00:51:58 如果你做了,Si lo hicieras,
797 00:52:03 就像我给你展示的A ver como te lo grafico.
798 00:52:05 当你被愤怒控制,就像被一片黑云遮蔽,看不见一丝光明Cuando estas dominada por la ira es como si tuvieras una nubecita negra,aca arriba,que no te deja ver la luz.
799 00:52:13 源自你的本能Te manejas por instinto.
800 00:52:15 现在,你自己做的每一个行动,Ahora,cuando por decision propia decides dar un paso de costado
801 00:52:19 都决定着那片黑云的去留?y dejar que la nube queda ahi,que es lo que pasa,chicas?
802 00:52:23 自我控制。Autocontrol.
803 00:52:27 控制着你最近的势头,最近发生了什么?Controlas tu impulso.Que te ha pasado ultimamente?
804 00:52:32 你会为你所做而后悔吗?Has hecho algo de lo que te arrepientes?
805 00:52:35 我和几个朋友打起来了Me he peleado con un par de amigas.
806 00:52:37 一些朋友,我猜应该有名字吧?Un par de amigas.Supongo que alguna tendra nombre.
807 00:52:44 比如,我骂萨瑞疯婊子,但我没碰她一个毫毛 Con Saray,por ejemplo.Le dije que es una puta loca y que no la tocaria ni con un palo.
808 00:52:53 这是过去了,现在你还会这么想吗?Bueno.Hostias.Bueno,y todavia lo sigues pensando?
809 00:53:04 不会了No.
810 00:53:05 你不认为这是个好机会,请求她的原谅No te parece una buena oportunidad tenerla aqui delante y poder pedirle disculpas?
811 00:53:11 -不知道-你站在那里,看着她的眼睛,告诉她你的心-No se.-Te pones de pie ahi,la miras a los ojos y se lo dices con el corazon.
812 00:53:17 真的吗?很好。伊索斯,Pero con la verdad,eh?Muy bien
813 00:53:23 开始吧,快去吧,别害羞了.Dale,Rizos.Venga,va.Vamos.
814 00:53:26 你可以的,伊索斯,Puedes,Rizos.
815 00:53:35 不好意思,好吧好吧Perdon.Vale,vale.Ya.
816 00:53:40 我们在一起这些年一直是焦点,称王称霸Que estos anos que hemos estado juntas...que ha sido un puntazo.Ha sido la polla.
817 00:53:49 虽然现在我们不在一起了,Y aunque no estemos juntas
818 00:53:50 我享受曾经在一起的操蛋时光,吉普赛妞 ahora me gustaria que nos llevasemos de puta madre,gitana.
819 00:53:57 也有了其他的朋友,.Y poder tener otras amigas.
820 00:54:02 我喜欢你,我超级喜欢你Y...Que te quiero.Que te quiero un monton.
821 00:54:08 嗷嗷,好棒哦Oh.Bravo.
822 00:54:12 等等,等一下,我觉得很好Espera,espera,espera.Ha estado muy bien.
823 00:54:16 我确定萨瑞也有些话要说Y estoy seguro que Saray,algo...
824 00:54:18 你能给她个回复吗?你起来。。。Algo tendras para responderle,no?Que me levante y...
825 00:54:23 朋友,来吧加油,来吧吉普赛妞Amiga,si.Venga,Animate.Venga.Gitana.
826 00:54:39 你现在很美Tu estas tan guapas
827 00:54:46 太生性了Que fuerte
828 00:54:49 我想让你留在我身边
829 00:55:29 太美了,干得好姑娘们,Que bonito.Muy bien,chicas.
830 00:55:34 这些问答对我们不是打击吗?En que cojones de catequesis nos hemos metido?
831 00:55:37 林春 这不会发生在孤儿院 Lin Chun,esto no pasa en los orfanatos,no?
832 00:55:40 去你妈的,卡斯蒂佑Vete al carajo,Castillio.
833 00:55:51 玛卡来这边Maca,maca,vente para aca.
834 00:55:56 讨厌的蚊子,太特么恶心人了Que asco los mosquitos.No se que mierda es esto.
835 00:55:59 坐下,最近怎么样?有人告诉我 你怀孕了?Sientate,Que pasa?Me han dicho que estas embarazada,no?
836 00:56:02 还要流产,西蒙,他先让你怀孕又让你待在监狱里Y que vas a abortar.El Simon ese.Primero te deja prenada y despues te mete en Chirona.
837 00:56:11 你想想关于收购的事,你都做了什么?Has pensado ya sobre la oferta de negocio que te hice?
838 00:56:16 我已经告诉你了 祖蕾玛,我没有钱Ya te lo he dicho,Zulema,no tengo el dinero.
839 00:56:20 不,还没有,但是那会有的,那是什么?什么也没有No, todavia no,pero lo tendras.Entonces que?Entonces nada.
840 00:56:27 如果我有钱离开这,我发誓会把钱都给你Si consigo salir de aqui y tengo el dinero,te juro que te voy a dar todo.
841 00:56:31 倾囊相送Del primero al ultimo euro.
842 00:56:33 前提是我能离开这儿Pero eso sera si salgo de aqui.
843 00:56:35 离开之后,之前并没有Y cuando salga de aqui, antes no.
844 00:56:37 对不起,打断一下短暂而又坚定的友谊Perdonad que interrumpa este momento de intima amistad,
845 00:56:41 我能和你谈谈吗 祖蕾玛?pero...podria hablar un momentito contigo,Zulema?
846 00:56:44 我们一会再说Ya hablaremos.
847 00:56:49 谈什么?Que?
848 00:56:54 该死的,回答我一个问题Joder.Contestame a una pregunta.
849 00:57:03 我他妈是你的女仆?Me follo yo a tu criada?
850 00:57:04 什么?Que?
851 00:57:05 我不是,对吧No,verdad?
852 00:57:07 你知道为什么吗?Y,sabes por que?
853 00:57:08 因为尊重你,尊重你的财产,尊重你的生意。 Porque te respeto,respeto tu propiedad,respeto tus negocios.
854 00:57:15 但是你我的路不同Pero tu los mios no.
855 00:57:17 你他妈的说什么呢?Que cono estas diciendo?
856 00:57:19 -你卖毒品,-我什么都不卖-Que estas vendiendo droga.-Yo no estoy vendiendo nada.
857 00:57:23 这是我的生意。Ese es mi negocio.
858 00:57:25 我停了一段时间,因为我成为关注的焦点Lo he parado un tiempo porque estoy en el punto de mira.
859 00:57:28 但是我没那么做Pero no me he ido.
860 00:57:31 如果你不知道,现在你知道了Si no te has enterado,ya te enteraras.
861 00:57:34 你威胁我吗?Me eatas amenazando?
862 00:57:37 如果你不尊重我的财产Si no respetas mi propiedad,
863 00:57:39 我也不尊重你的yo no voy a respetar la tuya.
864 00:57:57 我一直在想,我不会告诉琳达任何事Lo he estado pensando y no voy a decirle a Linda nada de todo esto.
865 00:58:05 婚后多年Despues de tantos anos de casado,
866 00:58:07 我将会告诉你一个秘密,帮助你们的婚姻 te dire que algun secreto de vez en cuando ayuda a un matrimonio.
867 00:58:17 400米,看那里,一条森林小径Esta a 400 metros.Mira ,ahi esta la pista forestal.
868 00:58:24 在那 爸爸 这里Es ahi.Papa,por aqui.
869 00:58:28 妈的Joder.
870 00:58:29 现在我们回头Ahora hay que dar la vuelta.
871 00:58:30 爸爸你开过去了Papa,te has pasado.
872 00:58:31 我知道,我们后面有一个大车Ya lo se.Llevamos una autocaravana detras.
873 00:58:35 它已经跟了我们20分钟了Lleva mas de 20 minutos siguiendonos.
874 00:58:37 但你不要回头Pero no te vuelvas asi,
875 00:58:38 日了狗了joder.
876 00:58:43 我要减速了Voy a reducir la velocidad.
877 00:58:46 你看一眼告诉我,如果是埃及人的话Tu mira para atras y dime si es El Egipcio.
878 00:58:47 但当我告诉你的时候pero cuando yo te diga.
879 00:58:49 小心,就是现在Con cuidado.Ahora.
880 00:58:54 好的,妈的就是他,我们该怎么办?Vale.Es el,Es el.Joder!Que hacemos?
881 00:59:04 接着开2到3公里Vamos a seguir dos o tres kilometros.
882 00:59:08 我们带着铁锹走,去随便挖个不是放钱的地方。Vamos a salir con la pala y vamos a cavar donde no es.
883 00:59:11 什么?Qué?
884 00:59:35 滚开Fuera!
885 00:59:31 滚Fuera!
886 00:59:44 卡斯贝尔Caspel.
887 00:59:46 谁对你下这么重的手Te han dejado hecha un asco.
888 00:59:50 别哭了Tranquila.
889 01:00:24 嗨Hello.
890 01:00:27 你好Hola
891 01:00:30 我回来了,怎么样?He vuelto, vale?
892 01:00:32 怎么样?Y eso?
893 01:00:33 我向他们保证我会好好表现的,Porque le prometí a esta gente que me iba a portar bien,
894 01:00:37 我要去治疗,我也将不会再沉溺于情欲。que voy a ir a terapia y que no me voy a meter en más pollos.
895 01:00:41 太好了,Muy bien,
896 01:00:42 你在这一定也要好好表现,知道吗?pero pórtate bien aquí también, sabes?
897 01:00:44 这是肯定的。Aquí sí.
898 01:00:48 朋友?Amigas?
899 01:00:55 当然了,你过来。Claro. Ven aquí.
900 01:00:57 伙计,放大监控画面。Chino, graba.
901 01:01:01 哎!Eh!
902 01:01:02 这儿发生了什么?Qué pasa aquí?
903 01:01:04 注意点,安娜贝尔Cuenta, cuenta, Anabel.
904 01:01:06 从卷发女人们那获胜了或者还是怎么了?Triunfaron los rulos o qué?
905 01:01:07 我当然是胜利了。Yo siempre triunfo.
906 01:01:08 当然了,即使在这,也能成功。Cómo no, por eso está aquí, triunfadora.
907 01:01:12 有什么能比这些毒品更让人喜爱Oye, no hay nada que echar un pedazo de polvo enamorado.
908 01:01:15 钟情Enamorada.
909 01:01:17 痴迷Enamorada.
910 01:01:18 你是个老鸨子还是什么?De un chulo o qué?
911 01:01:19 你还知道自己姓啥嘛Ni siquiera sabes el apellido.
912 01:01:21 一千克花多少钱啊?Cuánto te costó el kilo se chulo ese?
913 01:01:23 我不需要知道这个情况,我只要性高潮No necesito saber datos, yo lo que necesito es orgasamos.
914 01:01:27 高潮Orgamos......
915 01:01:28 我现在的停滞是为了下一次重生Eso yo lo tengo aparcado para la próxima reencarnación.
916 01:01:32 对我来说,来个男人,带我去个高级的地方,A mí, con que venga un se?or, me lleve a un lugar con clase,
917 01:01:35 他会照顾你的感受而帮着拉开椅子......de los que te mueven la silla para que tú te sientes...
918 01:01:39 真的,所以就用胸部来回报人家La verdad, yo con eso ya me doy con un canto en el pecho.
919 01:01:41 那也就是说,你现在是个百万富翁。Pues habla con esta, ahora que es millonaria.
920 01:01:44 你说什么呢Qué dices?
921 01:01:45 好吧,因为我说的话Bueno, sí, porque lo dije yo.
922 01:01:47 抱歉。Lo siento.
923 01:01:47 没事No pasa nada.
924 01:01:48 很好奇的是Por curiosidad,
925 01:01:50 尤利,把她的秘密藏在哪了?dónde guardaba Yoli su secreto?
926 01:01:55 在菜园,?En el huerto, no?
927 01:01:56 哦!Oh!
928 01:01:57 我们来看一下Vamos a ver,
929 01:01:58 我遇到了一件事yo me encontré una cosa,
930 01:01:59 但是不知道是什么pero no sabía ni lo que era.
931 01:02:00 是电话sim卡Era una tarjetita de teléfono.
932 01:02:02 但是我既不是百万富翁也不是Pero ni soy millonaria ni voy a serlo.
933 01:02:05 所以...... Así que.....
934 01:02:05 已经认出了是尤兰达的sim卡Ha reconocido que tiene la tarjeta de Yolanda.
935 01:02:09 提诺,给安德拉雷法官打电话。Tino, llama al juez Andrade.
936 01:02:11 我们和她一起去Vamos a por ella.
937 01:02:19 电话的sim卡在哪?Dónde está la tarjeta del teléfono?
938 01:02:26 快点Venga.
939 01:02:27 我们在房间里对你进行了监控Te tenemos grabada en las cámaras.
940 01:02:30 扔到厕所里了La tiré por el váter.
941 01:02:31 为什么Por qué?
942 01:02:33 因为害怕Por miedo.
943 01:02:35 在那张卡里有很多东西Había muchas presas detrás de esa tarjeta.
944 01:02:38 在钱后面Y detrás del dinero.
945 01:02:40 我不相信你没有看卡里的东西。No me trago que no mirases lo que había en la tarjeta.
946 01:02:43 你拿着巴拉西奥斯的手机肯定知道了卡里的东西。Más sabiendo que tuviste el móvil de Palacios.
947 01:02:48 在那张卡里有什么Qué había en la tarjeta?
948 01:02:52 照片Fotografías.
949 01:02:53 什么?我没听清。Qué? No te oigo.
950 01:02:55 照片Fotografías.
951 01:02:56 关于什么的照片Fotografías de qué?
952 01:02:58 一条公路一片森林De una carretera y de un bosque.
953 01:03:10 在森林里有什么Qué había en el bosque?
954 01:03:18 这些照片都照的同一个地方,有一个大石头Eran fotos de un mismo lugar, de una roca.
955 01:03:22 照片都是从不同角度拍摄的La habían fotografiado desde diferentes ángulos.
956 01:03:27 嗯......还有些苔藓Y......tenía musgo.
957 01:03:31 还有别的吗Algo más?
958 01:03:33 没有了No, nada más.
959 01:03:38 你能认出那块石头吗Reconocerías esa roca?
960 01:03:41 菲德伊洛,是这块石头吗Ferrerio, es esta la roca?
961 01:03:47 不是No.
962 01:03:51 林春,我们往北走Lin Chun, vamos hacia el norte.
963 01:03:53 法比奥Fabio.
964 01:03:54 你们走森林里的其他路Allí se cruzan varias pistas forestales.
965 01:03:56 行动Vamos.
966 01:04:11 那有什么了吗Ve algo ahí?
967 01:04:12 没有Nada.
968 01:04:14 谢谢Gracias.
969 01:04:16 我已经和你的爸爸谈过了He hablado con tu padre.
970 01:04:18 我和他承诺了我会照顾你Y le he prometido que te iba a cuidar.
971 01:04:21 所以,如果你有任何问题,就和我说Así que, cualquier problema que tengas, habla conmigo.
972 01:04:26 你能让我堕胎吗Podrías practicarme un aborto?
973 01:04:29 这是我现在最需要的Es lo que necesito ahora.
974 01:04:32 我会和圣多瓦尔说的Hablaré con Sandoval.
975 01:04:34 你到这来Tú vente para acá.
976 01:04:35 那,在那个草丛Allí, donde está aquel mato.
977 01:04:37 我去Voy.
978 01:04:37 你站那看Asómate ahí.
979 01:04:39 如果看到了什么,你要告诉我Si ves algo, me lo cuentas.
980 01:04:40 你为什么不想要孩子Por qué no quieres tenerlo?
981 01:04:44 为什么Por que?
982 01:04:45 你想在这狗娘养的地方有个孩子吗Tú querrías tener un bebé en este nido de hijas de puta?
983 01:04:52 好吧,有一点好的,不是吗Bueno, tiene una cosa buena. no?
984 01:04:54 如果在你在外面你将和他度过很长时间,Vas a pasar mucho más tiempo con él que si estuvieras fuera,
985 01:04:56 要工作或者努力成为单身妈妈。trabajado e intentando ser madre soltera.
986 01:04:59 你觉得那是理由Ya. Y eso te parece una razón.
987 01:05:02 不No.
988 01:05:04 孩子会让你有动力去处理La verdadera razón es que los ni?os son capaces de
989 01:05:07 那些生活中的琐事arreglar cualquier vida por destrozada que esté.
990 01:05:09 我相信Es lo que yo creo.
991 01:05:12 妈的,浪费时间Joder, qué juventud!
992 01:05:28 你觉得我们现在被监视了吗Crees que nos está vigilando?
993 01:05:30 我觉得被监视了Yo creo que sí.
994 01:05:32 我们为什么挖这块没有钱的地方Y qué hacemos cavando donde no está el dinero?
995 01:05:35 那样他就不会知道Eso él no lo sabe.
996 01:05:40 但是当他察觉到没有钱的时候Pero cuando no aparezca el dinero le parecerá mejor idea
997 01:05:43 他会朝我们的大腿开枪的 pegarnos un tiro en el muslo para que catemos.
998 01:05:45 是,但是我们没有其他选择Sí, pero no teníamos otra opción,
999 01:05:47 如果我们在车上那会改变了意见,si hubiéramos dado la vuelta con el chche,
1000 01:05:49 就是告诉他我们已经发现了他se habría dado cuenta de que lo habíamos descubierto.
1001 01:05:52 那么我们的处境会很艰难Y entonces sí que estaríamos jodidos.
1002 01:05:55 他就会想我们正在找什么Así pensará que lo estamos buscando,
1003 01:05:58 而我们没交给他 pero que no hemos dado con él.
1004 01:06:21 还好吗Vas bien?
1005 01:06:22 滚,滚Tira, tira.
1006 01:06:23 我们走Vamos,
1007 01:06:24 你没那么老 no eres tan mayor.
1008 01:06:46 是这块石头吗Es esta la roca?
1009 01:06:52 我怀孕了Estoy embarazada.
1010 01:06:54 妹妹 我和爸爸会去那找出钱Te voy a sacar de ahí, hermana. Con papá.
1011 01:06:56 我们两个去拿出来Los dos te vamos a sacar.
1012 01:06:57 或许还有其他的方法A lo mejor hay otra posibilidad,
1013 01:06:59 但是,不合法pero no es legal.
1014 01:07:01 不 不是No, no es.
1015 01:07:07 操他妈的Me cago en la leche.
1016 01:07:23 给我吧!爸爸,我还行Déjame,papá, yo sigo.
1017 01:08:06 哎Eh!
1018 01:08:09 你起来Levántate.
1019 01:08:16 我说让你起来He dicho que te levantes.
1020 01:08:17 慢点Despacio.
1021 01:08:22 站起来Arriba.
1022 01:08:23 你起来Levántate!
1023 01:08:33 操你妈的Me cago en la puta!
1024 01:08:35 菲德伊洛Ferreiro!
1025 01:09:31 下集预告
1026 01:09:36 本剧每周六更新新浪微博@耳聋眼瞎字幕组