- 字幕 >>
- 字幕预览
3808次|
2012年12月01日
怦然心动(Flipped)中文字幕预览
1 00:00:49 我只希望朱莉·贝克能离我远点
2 00:00:52 故事始于一年级暑假 1957年的夏天
3 00:00:56 我们到家啦
4 00:00:58 你们觉得这里怎么样? 我挺喜欢的
5 00:01:00 很赞呢 我的房间是什么颜色?
6 00:01:03 别急嘛
7 00:01:05 咱们进去瞧瞧 嘿 布莱斯
8 00:01:07 过来给我搭把手搬东西
9 00:01:10 让姑娘们去整理厨房吧
10 00:01:14 好的 老爸
11 00:01:16 于我而言 这意味着我从此步入了
12 00:01:18 长达五年的不安与逃避生涯
13 00:01:24 嗨 我是朱莉·贝克 喂喂喂 你干嘛呢?
14 00:01:26 要我帮忙吗?
15 00:01:28 不必了 那里面都是贵重物品
16 00:01:30 那我就搬这个吧 不用了
17 00:01:33 赶紧回家吧 你妈妈没准在找你呢
18 00:01:36 没关系 我妈妈知道我在哪 她同意我过来
19 00:01:39 显然这姑娘也太不识趣了
20 00:01:42 咱们仨在这儿有点挤吧 不要紧啊
21 00:01:44 毫无自知之明 我们一起推吧?
22 00:01:49 布莱斯 你妈妈还等着你去帮忙吧?
23 00:01:55 是啊是啊
24 00:01:57 我真是拿她没辙
25 00:02:00 我终于忍无可忍 这时候诡异的事情却发生了
26 00:02:08 我真是难以置信
27 00:02:10 我居然会牵着陌生女孩的手
28 00:02:14 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀
29 00:02:18 看来你已经认识我儿子了
30 00:02:20 我不得不使出7岁男生仅有的气概
31 00:02:32 然而 还有一大串的麻烦等着我
32 00:02:35 就在我走进叶尔森老师的教室时
33 00:02:38 布莱斯? 你也在这啊
34 00:02:40 很显然
35 00:02:42 即使在学校 也无法逃脱她的魔掌
36 00:02:46 嘿 布莱斯 你女朋友呢?
37 00:02:49 枉我一世英名啊
38 00:02:51 嘿 布莱斯 你咋不向她求婚呢?
39 00:02:56 布莱斯和朱莉爬上树梢
40 00:02:59 卿卿我我甜如蜜
41 00:03:03 搬来镇上的第一年简直就是场灾难
42 00:03:05 瞧那小两口呀
43 00:03:06 接下来的三年也不尽如人意
44 00:03:08 就这么捱到了六年级 我总算不再坐以待毙
45 00:03:11 想到了一个大狠招
46 00:03:14 雪利
47 00:03:16 雪利 等一下
48 00:03:18 嗨 布莱斯
49 00:03:20 我向雪利·斯道尔斯展开攻势
50 00:03:21 我想问你愿不愿意...
51 00:03:23 这个招数的绝妙之处在于
52 00:03:26 雪利·斯道尔斯是朱莉的眼中钉
53 00:03:29 但我始终想不通其中的缘由
54 00:03:31 雪利长发飘飘 为人和善
55 00:03:35 我妈之前一直不让我打耳洞 后来我拼命求她
56 00:03:38 我原本一心指望 只要和雪利吃吃饭
57 00:03:40 散散步 就能让朱莉知难而退
58 00:03:45 她还是不允许我16岁前打耳洞
59 00:03:47 太可惜了
60 00:03:48 米娜妮也想打耳洞
61 00:03:50 但她老妈也不是省油的灯
62 00:03:52 她就在家大发雷霆
63 00:03:53 把约翰尼·马蒂斯的精选辑给砸了
64 00:03:58 结果就被禁足了
65 00:04:00 连我的睡衣派对都来不了
66 00:04:02 事情进展相当顺利
67 00:04:05 你的科学实验打算怎么做?
68 00:04:07 直到我所谓的挚友加利特·埃恩德
69 00:04:11 开始打起了雪利的主意
70 00:04:13 我想展示各种护发素
71 00:04:15 如何修复头发分叉
72 00:04:17 太棒了
73 00:04:19 俗话说得好 重色必轻友 加利特这个叛徒
74 00:04:22 向雪利全盘托出我的计划
75 00:04:24 混蛋
76 00:04:25 她自然很是生气
77 00:04:27 至于朱莉
78 00:04:29 她自然又开始对我故技重施
79 00:04:32 而且还变本加厉
80 00:04:34 居然开始嗅我
81 00:04:37 你没听错 她居然用鼻子嗅我
82 00:04:39 搞什么飞机啊?
83 00:04:41 我只能期望来年能摆脱魔掌
84 00:04:44 但愿升入初中后
85 00:04:46 不用再和她同班
86 00:04:47 彻底结束我的噩梦
87 00:04:52 见到布莱斯·罗斯基的第一眼 我便怦然心动了
88 00:04:56 他的双眸让我如痴如醉
89 00:05:00 我们一起推吧?
90 00:05:03 那时候他们刚搬到我家隔壁
91 00:05:05 我过去帮他们搬东西
92 00:05:07 我在车里刚呆了2分钟
93 00:05:09 他老爸就让她去帮他妈妈
94 00:05:11 我知道他并不想离开
95 00:05:13 于是我追上前去
96 00:05:15 问他能不能先玩一会再进屋
97 00:05:20 接着他便用力握着我的手
98 00:05:22 与我深情凝视
99 00:05:25 那一刹那 我的心停止了跳动
100 00:05:27 这一刻到来了吗?
101 00:05:28 是时候迎来我的初吻了吗?
102 00:05:31 没想到他妈妈却出来了 你好呀
103 00:05:34 他感到无比羞愧 脸都红了
104 00:05:39 那晚我躺在床上 不停幻想初吻的场景
105 00:05:42 我知道他对我动心了
106 00:05:44 只是怯于表达爱意
107 00:05:47 妈妈说过男孩子都会这样
108 00:05:50 我决定帮他克服心中的恐惧
109 00:05:51 布莱斯? 你也在这啊
110 00:05:56 我会竭尽所能帮他彻底释放自我
111 00:05:59 六年级那年 我学着有所收敛
112 00:06:02 没想到半路却杀出个雪利·斯道尔斯
113 00:06:06 雪利·斯道尔斯就是一人尽可夫的长舌妇
114 00:06:10 头发长见识短
115 00:06:12 而且她竟然...
116 00:06:13 和布莱斯十指紧扣 那可是我家布莱斯
117 00:06:16 我的初吻白马王子
118 00:06:19 我决定对她视而不见 依照布莱斯的品性
119 00:06:22 总有一天能意识到雪利有多浅薄无知
120 00:06:26 如我所料 他俩一周后便分手了
121 00:06:30 她也不看看自己几斤几两
122 00:06:34 自从布莱斯摆脱了朱莉的魔掌
123 00:06:36 对我也变得更为友善
124 00:06:37 嗨 朱莉 嗨 布莱斯
125 00:06:40 他如此腼腆可人
126 00:06:43 他的发丝间弥漫着西瓜的香氛
127 00:06:46 我简直如痴如醉
128 00:06:48 整整一年我都沉浸在这迷人的芬芳里
129 00:06:51 期盼着何时能迎来我的初吻
130 00:06:57 升入初一后 生活开始有所改观
131 00:06:59 但最大的变化并非学校
132 00:07:02 而是出现在家中
133 00:07:04 外公搬来与我们同住
134 00:07:14 妈妈说他是过于思念外婆 才会如此迷惘
135 00:07:17 但他怎么可能对我推心置腹呢
136 00:07:21 其实他在我面前总是沉默寡言
137 00:07:25 直到朱莉的名字登上了当地报纸
138 00:07:28 布莱斯 能和你聊聊吗? 有事吗?
139 00:07:32 坐吧 孩子
140 00:07:38 跟我说说你的朋友朱莉·贝克吧
141 00:07:41 其实朱莉算不上是我朋友
142 00:07:43 为什么呢?
143 00:07:46 你怎么突然问这个?
144 00:07:49 朱莉·贝克登上梅菲尔德时报
145 00:07:52 可不是因为她天赋异禀
146 00:07:54 而是因为她赖在无花果树上
147 00:07:57 死活不肯下来
148 00:08:00 朱莉·贝克和那棵白痴无花果树
149 00:08:03 她认为那棵树
150 00:08:05 是上帝对我们的恩赐
151 00:08:07 嘿 布莱斯 过来和我们一起爬树不?
152 00:08:10 不了 谢谢
153 00:08:12 布莱斯 快上来嘛 很好玩的
154 00:08:15 可以看到全世界呢 我没空
155 00:08:18 我爸爸让我帮他去修...
156 00:08:24 修东西
157 00:08:26 拉倒吧
158 00:08:27 我才不要和朱莉·贝克一起爬树呢
159 00:08:30 我可不想重温二年级的噩梦
160 00:08:32 布莱斯和朱莉爬上树梢
161 00:08:35 我宁可下半辈子吃青豆度日
162 00:08:39 还有三个街区就来了
163 00:08:42 只剩两个喽
164 00:08:47 还有最后一个
165 00:08:49 还真把自己当回事 最受不了她这种人了
166 00:08:52 真希望校车哪天能罢工
167 00:08:57 这棵树在晨曦中显得尤为美丽 你说对么?
168 00:09:01 如果你所谓的美丽是指奇丑无比
169 00:09:03 那我绝对赞成
170 00:09:08 你眼神不太好吧 我真同情你
171 00:09:13 眼神不太好?
172 00:09:15 眼神不太好?
173 00:09:16 她家不也是街坊邻里的笑柄么
174 00:09:18 居然敢这么说我?
175 00:09:21 灌木爬满了窗台 门前杂草丛生
176 00:09:26 我老爸为此很是不爽
177 00:09:28 哟 快瞧瞧
178 00:09:29 砌墙工当自己是大画家呢
179 00:09:31 嫌那破车不够寒碜
180 00:09:34 还得画幅画裱起来?
181 00:09:35 人家的风景画可是集市上的抢手货
182 00:09:39 大家都夸赞他呢
183 00:09:40 风景画? 要我说吧
184 00:09:43 他要是能把院子拾掇拾掇
185 00:09:45 这个世界一定会更加美好
186 00:09:49 我真同情他老婆 嫁了这么个幻想家
187 00:09:53 梦想与现实间的冲突 总得有一个人来承受
188 00:09:56 没错 可为啥要殃及无辜呢?
189 00:10:00 和朱莉·贝克成天赖在树上相比
190 00:10:02 她家那院子其实也不见得有多惹人生厌
191 00:10:06 还有三个街区哦
192 00:10:08 每天早上我们都不得不忍受
193 00:10:10 她极为啰嗦的交通播报
194 00:10:12 还有两个了
195 00:10:14 到喽
196 00:10:15 为什么要叫"三个臭皮匠"呢?
197 00:10:17 明明有五个人啊 什么?
198 00:10:20 你看啊 莫伊 拉里 克里 谢普和卷毛乔伊
199 00:10:23 可每场戏却只有三个人 是啊
200 00:10:26 我讨厌卷毛乔伊 他哪算得上臭皮匠呢
201 00:10:30 姑娘 我可要报警了
202 00:10:33 你侵犯私人土地 妨碍施工
203 00:10:36 怎么了? 你最好自己下来
204 00:10:38 要不我们就砍树了 你们赶紧上来吧
205 00:10:42 咱们人一多他们就不敢砍了
206 00:10:44 车来了 朱莉真是疯了
207 00:10:46 他们想把树给砍了
208 00:10:48 真不明白那无比畸形的树
209 00:10:51 在她心里怎么就那么重要 布莱斯 求你了
210 00:10:54 我很同情她 别管她
211 00:10:56 但我可不至于为此旷课
212 00:10:58 走吧 哥们儿
213 00:11:00 你为什么不把她当朋友呢 布莱斯?
214 00:11:04 等你真正了解朱莉就明白了
215 00:11:06 我倒真想认识她
216 00:11:07 为什么?
217 00:11:09 这姑娘挺有骨气的
218 00:11:11 要不你抽空请她来家里玩?
219 00:11:14 有骨气?
220 00:11:16 她那是一根筋
221 00:11:18 而且还很自以为是
222 00:11:20 是这样吗?
223 00:11:21 她从二年级起就老是缠着我
224 00:11:24 这种女孩可是可遇不可求的
225 00:11:28 谁遇上谁倒霉
226 00:11:31 看看这个
227 00:11:32 放下心中的成见
228 00:11:39 我才没兴趣去了解朱莉·贝克
229 00:11:44 第二天早上朱莉没去等校车
230 00:11:48 第三天也不见她出现
231 00:11:50 不知道她怎么来学校的
232 00:11:52 小乔伊? 他那妆也太浓了 他不显老啊
233 00:11:55 我告诉自己应该感到庆幸
234 00:11:58 这不就是我日期夜盼的吗?
235 00:12:00 但我仍替她感到难过
236 00:12:04 我想跟她说声对不起 但是一想 还是算了
237 00:12:08 我可真不希望
238 00:12:10 让朱莉·贝克以为我在想她
239 00:12:16 我知道你为什么喜欢这里
240 00:12:19 那你能开导开导你老妈不?
241 00:12:21 我喜欢看着爸爸作画
242 00:12:24 更喜欢在他画画时和他聊天
243 00:12:27 这样能让我更了解他
244 00:12:29 他和我无话不谈
245 00:12:31 比如他怎样得到第一份工作
246 00:12:33 他多么渴望能完成学业
247 00:12:35 有一天 他出人意料地问我
248 00:12:37 你和布莱斯·罗斯基是怎么回事?
249 00:12:43 什么怎么回事啊? 没什么呀
250 00:12:45 那好吧
251 00:12:47 是我想多了
252 00:12:49 你怎么会这么想?
253 00:12:51 其实也没什么
254 00:12:53 只是你成天
255 00:12:56 都把他挂在嘴边
256 00:12:58 我有吗?
257 00:13:05 我也不知道
258 00:13:08 也许我被他的双眼所吸引吧
259 00:13:11 还有他迷人的微笑
260 00:13:14 那他人怎么样?
261 00:13:16 什么? 你得考虑画的整体效果
262 00:13:20 什么意思?
263 00:13:22 一幅画绝非简单拼凑就能完成
264 00:13:27 一头牛只是一头牛
265 00:13:30 草地也只长满了青草和花朵
266 00:13:36 阳光照进大树的枝桠 亦不过缕缕薄光
267 00:13:41 但你若能将它们衔接拼凑
268 00:13:44 却能收获意想不到的成果
269 00:13:48 我对他的话一知半解 直到一天下午
270 00:13:51 我爬上无花果树的枝头
271 00:13:54 试图去捡风筝
272 00:13:56 它挂得很高 我从没爬过这么高
273 00:14:00 但我发现爬得越高 眼前的景象便愈发迷人
274 00:14:04 沁人心脾的微风迎面扑来
275 00:14:07 夹杂着阳光和野草的芬芳
276 00:14:10 我忍不住大口呼吸
277 00:14:13 让肺里溢满甜美醉人的气息
278 00:14:17 嘿 我的风筝被你找到了
279 00:14:18 布莱斯 你真该上来看看
280 00:14:22 太美了
281 00:14:23 不行 我扭伤了...
282 00:14:27 我出疹子了
283 00:14:30 从那一刻起 我彻底爱上了这里
284 00:14:34 我可以坐上好几个钟头 静静欣赏这世界
285 00:14:38 落日时而泛着微醺的紫红
286 00:14:41 时而迸发出橙色的余晖
287 00:14:45 瞬间布满天边的晚霞
288 00:14:48 在如此瑰丽的景象中
289 00:14:51 我终于慢慢有所领悟
290 00:14:53 爸爸所说的整体胜于全部
291 00:14:57 有时我会起个大早 只为去看日出
292 00:15:01 一天清晨 我在心里兀自揣度
293 00:15:03 应该如何向爸爸描绘
294 00:15:06 缕缕曙光穿透云层的景象
295 00:15:08 下面却传来阵阵嘈杂
296 00:15:11 不好意思
297 00:15:12 抱歉 你们不能停在这里 这是校车站台
298 00:15:15 你在上面干嘛呢?
299 00:15:17 赶紧下来 我们要砍树了
300 00:15:20 砍这棵树? 没错 快下来吧
301 00:15:23 谁批准你们砍树的? 树的主人啊
302 00:15:27 为什么?
303 00:15:29 他想在这里建房 这棵树挡道了
304 00:15:31 姑娘 赶紧下来吧 我们得开工了
305 00:15:33 你们不能砍这棵树 不能砍
306 00:15:36 姑娘 你再不下来我就报警了
307 00:15:39 你侵犯私人土地 妨碍施工
308 00:15:43 你再不下来 我们就直接砍了
309 00:15:46 来吧 要砍就砍吧
310 00:15:48 我不下去 坚决不下去
311 00:15:52 布莱斯 你们快上来帮我啊
312 00:15:54 上面人一多 他们就不敢砍了
313 00:15:57 布莱斯 别让他们砍树啊
314 00:15:59 求你们了
315 00:16:02 布莱斯 求你了 你不用爬很高的
316 00:16:07 布莱斯 求求你了
317 00:16:11 从那之后 一切都变得模糊起来
318 00:16:17 似乎整个镇上的人都围了过来
319 00:16:19 但我一直坚持不肯下去
320 00:16:21 爸爸后来赶了过来
321 00:16:23 他说服消防员 架了楼梯爬上来
322 00:16:29 宝贝儿 我们下去吧
323 00:16:32 爸爸 别让他们砍树
324 00:16:34 宝贝儿 爸爸 你看啊
325 00:16:36 在这里可以俯瞰整个世界
326 00:16:40 万里河山也不及我女儿的安危重要 下去吧
327 00:16:45 我不走
328 00:16:47 朱莉安娜 别耍小性子了
329 00:16:51 求你了 爸爸
330 00:16:54 听话 下去吧
331 00:17:02 就这么结束了
332 00:17:05 我整整两周都以泪洗面
333 00:17:10 我仍然坚持上学 异常用功
334 00:17:13 却感觉生活失去了重心
335 00:17:14 朱莉? 啊?
336 00:17:18 你知道答案是什么吗?
337 00:17:20 伯罗奔尼撒战争?
338 00:17:23 这也许是某个问题的答案
339 00:17:25 但我问的是菱形的面积
340 00:17:31 其实 菱形三角形之类的
341 00:17:34 在我看来并不重要
342 00:17:37 我开始骑车上学 只为避开那个伤心地
343 00:17:40 那里曾经矗立着世上最美的无花果树
344 00:17:45 但不管我怎么努力 我对它始终心有念想
345 00:17:52 你还好吧?
346 00:17:54 不就是一棵树么
347 00:17:57 那不仅只是一棵树
348 00:18:06 希望你能将树梢的美好时光永存心底
349 00:18:13 谢谢你 爸爸
350 00:18:19 我每天醒来就会看着这幅画
351 00:18:21 它亦每天伴着我入眠
352 00:18:24 直到有一天看着它 我不再泪眼朦胧
353 00:18:27 我领悟到了更深层的寓意
354 00:18:32 我的世界观开始有了细微的变化
355 00:18:35 我不禁问自己 我对布莱斯的感情是否一如往日?
356 00:18:45 我向来对鸡蛋不感冒
357 00:18:48 既不喜欢 也说不上讨厌
358 00:18:51 但那天在斯凯勒·布朗家的车库里
359 00:18:54 让我对鸡蛋的厌恶根深蒂固
360 00:18:58 嘿 伙计们 艾德娜的早餐有着落喽
361 00:19:03 黏糊糊软趴趴的动物喜欢的食物
362 00:19:05 我想想都觉得恶心
363 00:19:09 天啊 太给力了
364 00:19:11 她连嚼都不用嚼 省时又省心
365 00:19:15 都怨我姐姐丽奈特
366 00:19:18 非要来找斯凯勒·布朗商量联赛的事
367 00:19:20 要不我这辈子都不想看蛇活吞鸡蛋
368 00:19:22 真够恶心的
369 00:19:23 他和朱莉的哥哥马特和马克 组了个乐队
370 00:19:26 丽奈特要看着他们排练
371 00:19:28 太赞了吧
372 00:19:30 你觉得呢 布莱斯?
373 00:19:32 是啊 够给力的
374 00:19:34 布莱斯 你觉得它要怎么消化?
375 00:19:37 胃酸? 就知道你会这么说
376 00:19:40 等等 别出声 好戏开始了
377 00:19:46 这才叫吃鸡蛋啊
378 00:19:48 太恶心了 看得我想吐
379 00:19:50 等等哈 最精彩的还没出现呢
380 00:19:55 好恶啊
381 00:19:57 我试着佯装淡定 却毫不管用
382 00:20:00 我开始做噩梦
383 00:20:02 梦见自己被困在巨型鸡蛋里
384 00:20:05 怪物张嘴将我吞入囊中
385 00:20:08 所幸每次都能及时醒来
386 00:20:13 没想到噩梦成真了
387 00:20:15 嗨 布莱斯 我给你们带了些鸡蛋
388 00:20:18 我家养的鸡开始下蛋了 什么?
389 00:20:20 还记得艾比 邦妮 克莱德
390 00:20:22 德克斯特 尤妮丝和弗洛伦斯吗?
391 00:20:24 就是科学展览会上孵的小鸡 当然记得啊
392 00:20:28 朱莉·贝克总是那么经典
393 00:20:30 轻而易举成了全场的焦点
394 00:20:33 她的课题是观察无聊的鸡蛋孵化过程
395 00:20:38 我的可是现场模拟火山爆发
396 00:20:42 可大家显然对朱莉孵出的鸡仔
397 00:20:44 更感兴趣
398 00:20:46 最后一只出来了
399 00:20:48 出来了 出来了啊
400 00:20:50 孩子们 快过来
401 00:20:52 好吧 我输给她了
402 00:20:55 我彻底被无视了
403 00:20:56 孵出来了
404 00:20:58 但我可不会吃她送来的鸡蛋
405 00:21:00 朱莉这姑娘真乖巧 还给我们送鸡蛋
406 00:21:03 我才不吃呢 我明早还是喝燕麦粥
407 00:21:05 我们怎么能确定这蛋不是孵了一半呢
408 00:21:08 我小时候常吃刚下的蛋 很是可口
409 00:21:12 刚下的蛋当然美味了
410 00:21:14 可万一敲开鸡蛋 掉出一具尸体咋整?
411 00:21:17 他们家有养公鸡吗?
412 00:21:19 如果没有就不是受精蛋
413 00:21:21 如果养了公鸡我们也会知道
414 00:21:23 街坊邻居都能听到
415 00:21:25 万一人家把公鸡变声了呢
416 00:21:27 变声?
417 00:21:28 就是把声带给割了
418 00:21:30 瞎说什么呢你?
419 00:21:32 就像给狗禁声那样
420 00:21:35 布莱斯 你直接问问朱莉不就行了?
421 00:21:38 还是不要吧 什么?
422 00:21:40 你不敢跟她说话? 谁说我不敢跟她说话
423 00:21:44 我看是你不敢吧
424 00:21:46 好了 你去找她问问清楚吧 布莱斯
425 00:21:49 你会如何识别公鸡?
426 00:21:52 公鸡体型较大 羽毛更长
427 00:21:55 头上长有红色的鸡冠
428 00:21:57 脖子上也长有红毛 那应该挺好鉴别的吧
429 00:22:02 你想想啊 鸡通常都长有鸡冠
430 00:22:05 只不过不太明显罢了
431 00:22:07 加利特是公鸡专家
432 00:22:09 他能让我避免直接和朱莉·贝克对峙
433 00:22:12 我们偷偷溜去她家后院
434 00:22:16 快点 快点 嘘
435 00:22:22 就在这
436 00:22:30 我看不清那些鸡啊
437 00:22:32 得把它们从笼子里弄出来
438 00:22:41 那是公鸡吗?
439 00:22:42 不是 看起来不像
440 00:22:44 你怎么知道?
441 00:22:46 只可意会不可言传
442 00:22:47 瞧见了吧? 什么叫做专家
443 00:22:51 嘘 干嘛?
444 00:22:53 朱莉
445 00:22:54 开饭啦 宝贝们
446 00:22:56 出来吧 吃饭喽
447 00:22:59 来来来 吃饭哦 没错 都是鸡
448 00:23:01 一只公鸡都没有? 非得让我再说一遍?
449 00:23:04 你怎么看出来的?
450 00:23:06 它们走路没有昂首阔步 来来来 多吃点
451 00:23:08 公鸡也懂昂首阔步? 快吃呀
452 00:23:10 你不懂就别问了行不? 吃吧吃吧
453 00:23:13 再说了 也没看见有红鸡冠的
454 00:23:16 你在干嘛呀? 绝对都是鸡
455 00:23:20 他们家养的都是鸡
456 00:23:22 真替你骄傲啊 布莱斯
457 00:23:23 你克服了恐惧心理 什么?
458 00:23:26 你跟她说话了呀 哦 是啊
459 00:23:29 这有啥大不了的
460 00:23:30 是她亲口跟你说的吗? 养的都是鸡?
461 00:23:33 是啊
462 00:23:35 你俩都够油菜的 不是鸡难道还是鸭啊
463 00:23:40 公鸡不也是鸡么 可关键在于
464 00:23:42 那些鸡都是母的吗?
465 00:23:46 母鸡? 谁跟我提过母鸡啊?
466 00:23:50 我突然就开窍了
467 00:23:51 加利特压根对鸡一窍不通
468 00:23:55 公鸡走路会昂首阔步么? 那当然了
469 00:23:58 问这个问题有意义吗?
470 00:24:00 那它们全是母鸡
471 00:24:04 只要鸡蛋没问题就行了
472 00:24:07 不用再纠结了
473 00:24:08 我可不这么想
474 00:24:10 我打死都不可能去碰
475 00:24:12 和朱莉·贝克有关的任何东西
476 00:24:15 我不想吃鸡蛋
477 00:24:17 为什么呢?
478 00:24:18 你又不是没见过她家那院子
479 00:24:20 简直是寸草不生 除了污泥就是鸡粪
480 00:24:25 真恶心 有沙门氏菌?
481 00:24:29 该不会有沙门氏菌吧?
482 00:24:32 应该不太可能 为什么要拿健康冒险?
483 00:24:35 那鸡蛋如何处理?
484 00:24:36 还回去吧
485 00:24:38 还回去? 还给朱莉? 没错
486 00:24:41 反正你都跟她说过话了 也没见你掉肉啊
487 00:24:44 那我要怎么跟她说呢?
488 00:24:47 告诉她我们家不吃鸡蛋
489 00:24:50 对鸡蛋过敏之类的
490 00:24:53 你不会动脑筋想想啊
491 00:24:56 撒谎总归不太好
492 00:24:58 再说了 三岁小孩都知道
493 00:25:00 全家人不可能同时对鸡蛋过敏
494 00:25:03 我也不想让她伤心
495 00:25:05 所以我只能这么做了
496 00:25:08 而且也能让我避免
497 00:25:10 和朱莉·贝克当面发生冲突
498 00:25:14 直到一个星期后
499 00:25:15 嗨 布莱斯 我又给你带了些鸡蛋
500 00:25:17 哇
501 00:25:19 谢谢 之前送的那些你家人还喜欢吗?
502 00:25:23 这还用说吗
503 00:25:25 那就好 学校见
504 00:25:28 我本来想着能永绝后患
505 00:25:30 没想到却让自己
506 00:25:32 变得谎话连篇
507 00:25:35 每天早晨我都得提防朱莉
508 00:25:37 必须抢在她敲门之前
509 00:25:39 把门打开
510 00:25:41 谢谢
511 00:25:45 然后再偷偷把鸡蛋给扔了
512 00:25:47 为什么? 我就不能直接跟她摊牌吗?
513 00:25:51 为什么我就不能跟她说
514 00:25:52 谢谢 我不稀罕你的鸡蛋 拿去喂蛇好了
515 00:25:56 我究竟是不忍伤害她
516 00:26:00 还是打心底里怕她?
517 00:26:05 现在 你得确认...
518 00:26:07 布鲁贝克老师最初提出孵化课题时
519 00:26:11 我其实并不太感兴趣
520 00:26:14 直到我第一次亲眼目睹生命的迹象
521 00:26:17 就是这个吗?
522 00:26:19 是的 那就是胚胎 哇
523 00:26:23 看起来像豌豆 没错
524 00:26:26 看看其他几个吧
525 00:26:27 那一刻我切身感受到
526 00:26:29 每颗蛋都是鲜活的生命
527 00:26:31 里面都孕育着豌豆宝宝
528 00:26:35 科技展览会上 六只小鸡成功孵化
529 00:26:38 这不是做梦吧?
530 00:26:40 今年的冠军是朱莉·贝克
531 00:26:42 她的课题是
532 00:26:45 小鸡的诞生过程
533 00:26:49 我得了第一名
534 00:26:51 我当然很高兴 但我更在意小鸡们的去留
535 00:26:56 开饭啦 宝贝们
536 00:26:57 妈妈并不太喜欢在家养鸡
537 00:27:00 我拼命求她 还向她保证
538 00:27:02 一定会打理好一切 而且我做到了
539 00:27:05 克莱德哪去了?
540 00:27:09 克莱德?
541 00:27:12 克莱德 你怎么了?
542 00:27:14 你还好吗? 肚子不饿吗?
543 00:27:17 来 过来 怎么了呀 宝贝?
544 00:27:20 让我抱抱
545 00:27:23 嘿 你升级成妈妈克莱德啦
546 00:27:28 妈妈
547 00:27:30 母鸡下的蛋供过于求
548 00:27:35 一开始我们还想加大需求量
549 00:27:37 但连吃了1个月的煮蛋 炒蛋 煎蛋后
550 00:27:40 就像电影"变形怪体"那样 我们彻底不行了
551 00:27:44 直到邻居斯特比太太到访 事情才有所转机
552 00:27:47 你好呀 亲爱的
553 00:27:51 如果你家有多余的鸡蛋 我想找你买一些
554 00:27:56 真的吗? 那当然了
555 00:27:58 而且海姆斯太太也想买
556 00:28:03 太好了 新鲜鸡蛋多营养呀
557 00:28:06 谢谢你 斯特比太太 不客气 亲爱的 再见
558 00:28:10 在斯特比和海姆斯太太的帮助下
559 00:28:12 我的难题总算得以解决
560 00:28:14 我意识到应该给罗斯基太太也送些鸡蛋
561 00:28:17 但我不想收她的钱
562 00:28:20 她心地非常善良
563 00:28:21 每次我们缺了什么 她总是慷慨相助
564 00:28:23 上次车坏了 她还让妈妈搭便车
565 00:28:26 我理所应该报答她
566 00:28:28 再说了 如果能凑巧遇上布莱斯
567 00:28:31 就再好不过了
568 00:28:33 嗨 布莱斯
569 00:28:34 当我第三次给罗斯基家送鸡蛋时
570 00:28:37 我注意到布莱斯每次都在等我
571 00:28:38 等着开门对我说
572 00:28:40 "谢谢你 朱莉 学校见"
573 00:28:42 而我也何其有幸
574 00:28:45 享受着与他深情凝视的小瞬间
575 00:28:47 谢谢你 朱莉 学校见
576 00:28:50 这桩买卖还真不赖
577 00:28:52 可好景却不长
578 00:28:54 无花果树被砍的两周后
579 00:28:57 我的心情刚开始有所平复
580 00:29:03 嘿 朱莉 真够准时的啊
581 00:29:06 是啊 风雨无阻呢
582 00:29:08 什么? 就像邮递员那样
583 00:29:11 哦 没错
584 00:29:17 你以后还会坐校车吗?
585 00:29:21 我也说不好 自从上次...
586 00:29:24 其实也没那么糟 都清理干净了
587 00:29:32 那个 我得出发去学校了
588 00:29:35 咱们学校见吧
589 00:29:37 再见
590 00:29:40 也许布莱斯说的没错
591 00:29:42 我是时候考虑重新坐校车了
592 00:29:44 他都向我发出邀请了
593 00:29:48 会不会是布莱斯·罗斯基想我了?
594 00:29:57 朱莉 你还没走呀?
595 00:30:00 我在想事情
596 00:30:03 今天是垃圾回收日 垃圾车就在前面
597 00:30:05 我知道 要我帮忙吗?
598 00:30:08 不用了 我还是过会儿再去吧
599 00:30:10 那是我送的鸡蛋?
600 00:30:14 是的 我不小心掉地上了
601 00:30:17 并没有摔坏啊
602 00:30:19 为什么要扔了?
603 00:30:24 你不想要吗?
604 00:30:27 不是我 我爸爸觉得我们不该冒险
605 00:30:30 冒险? 冒什么险啊?
606 00:30:32 沙门氏菌
607 00:30:33 什么? 他还怕我会下毒吗?
608 00:30:36 朱莉 你瞧瞧你家后院 乱得不像话
609 00:30:40 到处都是鸡粪
610 00:30:42 怎么会 我每天都会打扫干净
611 00:30:47 我们只是不想伤害你
612 00:30:52 之前的你全都扔了?
613 00:30:58 斯特比和海姆斯太太一直花钱买我的鸡蛋
614 00:31:02 是吗? 12个鸡蛋60美分
615 00:31:05 我并不知道
616 00:31:07 你怎么能这样?
617 00:31:10 对不起
618 00:31:13 不 你才不会
619 00:31:31 很快我便意识到
620 00:31:33 我和朱莉·贝克之前结下的成见
621 00:31:35 会牵扯出很多新问题
622 00:31:38 其实我更希望她来找我麻烦 而不是独自生闷气
623 00:31:43 她对我视而不见
624 00:31:45 就像在提醒我 我是个混蛋
625 00:31:51 后来有一天我和加利特打完球回家
626 00:31:54 诡异的事情发生了
627 00:31:56 别这么没用 来吧 你不会伤到它们的
628 00:31:59 像这样? 没错 就是这样
629 00:32:01 我外公
630 00:32:03 他向来只穿拖鞋
631 00:32:06 那双工作靴是哪来的?
632 00:32:09 我总忍不住看看对面
633 00:32:11 而且越看越生气
634 00:32:15 我外公一小时内跟朱莉说的话
635 00:32:17 比他跟我说过的所有话还要多
636 00:32:21 而且我从没见他笑过
637 00:32:25 他和朱莉·贝克究竟在干嘛?
638 00:32:33 嗨 外公
639 00:32:37 朱莉跟我说了鸡蛋的事
640 00:32:41 布莱斯
641 00:32:42 人的性格塑造于小时候
642 00:32:46 我不希望你就这么迷失自我
643 00:32:49 什么意思?
644 00:32:51 做人要诚实 孩子
645 00:32:54 一时的隐忍难捱
646 00:32:57 或许能让你免去一世的痛苦煎熬
647 00:33:13 朱莉·贝克还真够记仇的
648 00:33:19 我整个星期都在借机接近她
649 00:33:21 她却千方百计地避开我
650 00:33:24 等她回到家里 外公又总是陪着她
651 00:33:30 终于在星期六那天 我的机会来了
652 00:33:35 外公进城去买药了
653 00:33:38 估计是修整院落让他过于劳累
654 00:33:43 真漂亮啊
655 00:33:47 谢谢 这都是切特的功劳
656 00:33:53 我很抱歉自己的所作所为
657 00:33:58 我真想不明白 布莱斯 你为什么不直说呢?
658 00:34:03 我也不知道 我太傻了
659 00:34:05 我也不该对你家院子指手画脚
660 00:34:07 那是不对的
661 00:34:11 也不尽然吧
662 00:34:14 我从切特身上学到很多 真是受益匪浅
663 00:34:19 你很幸运
664 00:34:21 我爷爷奶奶都不在了
665 00:34:28 我真替他难过
666 00:34:31 他非常思念你外婆
667 00:34:34 你信吗? 他说我让他想起了你外婆
668 00:34:37 什么? 是啊 我当时也是这个反应
669 00:34:40 他并不是那个意思 他说的是性格方面
670 00:34:45 是啊
671 00:34:48 祝你好运 你家的草坪一定会茂密如新
672 00:34:53 谢谢
673 00:34:58 那就以后见吧
674 00:35:00 再见
675 00:35:17 我所期望的不仅仅是朱莉接受我的道歉
676 00:35:20 但至少这场鸡蛋风波总算过去了
677 00:35:23 我总算能好好看一回"伯南扎牛仔"了
678 00:35:30 你这是要去哪 干嘛穿成这样?
679 00:35:33 斯凯勒家
680 00:35:34 马特和马克会带录音设备
681 00:35:36 去录唱片小样
682 00:35:38 唱片小样? 以为自己有多专业啊
683 00:35:41 你压根不认识人家
684 00:35:42 没必要 这种人我很了解
685 00:35:45 你啥都不懂 别用这种口气跟我说话
686 00:35:48 我要迟到了 11点前必须回家
687 00:35:50 没错 一切都重新回到正轨
688 00:36:01 那姑娘把你当免费劳动力呢?
689 00:36:05 她叫朱莉 她才没有为难我呢
690 00:36:10 你对她可是异常温柔啊 对吧?
691 00:36:12 史蒂芬
692 00:36:14 帕蒂 我就想知道你老爸是不是精力过剩
693 00:36:18 宁可去结交陌生人
694 00:36:20 都不愿意陪亲外孙打棒球
695 00:36:23 没事的 爸爸 不 这怎么行
696 00:36:27 朱莉让他想到了外婆
697 00:36:28 你说芮妮?
698 00:36:31 太扯了吧
699 00:36:33 你知道贝克家为什么不修整院落吗?
700 00:36:36 因为他成天忙于作画呗
701 00:36:41 如果你有个先天弱智的兄弟 你会怎么办?
702 00:36:44 没事说这个干嘛啊?
703 00:36:47 朱莉他叔叔是先天性弱智
704 00:36:50 那又怎样? 又没让他去修整院子
705 00:36:53 史蒂芬
706 00:36:55 开玩笑啦
707 00:36:57 家家有本难念的经
708 00:37:00 但人家却能修剪好自家草坪
709 00:37:03 亏他们还是房主
710 00:37:06 那房子是他们租的
711 00:37:08 保养的事应该由房东负责
712 00:37:10 贝克先生倾尽所有积蓄 用于照顾他弟弟
713 00:37:15 政府部门不是会有救济吗?
714 00:37:19 他们觉得家人能给他最好的照顾
715 00:37:21 不管怎样 他家的基因有问题
716 00:37:23 不能怨咱们啊
717 00:37:26 这和基因没什么关系
718 00:37:29 朱莉的叔叔出生时
719 00:37:30 脖子被脐带缠住了
720 00:37:33 如果不是缺氧所致
721 00:37:34 他也会和你儿子一样健康成长
722 00:37:41 说什么鬼话啊 切特
723 00:37:44 帕蒂 帕蒂 让我一个人待一会儿
724 00:37:48 对不起
725 00:37:51 妈妈为什么这么难过?
726 00:37:56 因为
727 00:37:58 多亏了上帝的恩宠
728 00:38:01 否则你妈妈也得和贝克先生同病相怜
729 00:38:04 舅舅的脖子也被脐带缠过?
730 00:38:09 是你
731 00:38:12 所幸替你接生的医生经验丰富
732 00:38:15 及时把脐带解开了
733 00:38:16 如果稍有不慎就会万劫不复
734 00:38:28 去散散步吗? 什么?
735 00:38:30 能让大脑清醒一下
736 00:38:36 如果不幸发生在我身上 他们会怎么做?
737 00:38:38 我们无法预知未曾发生的事
738 00:38:43 看我爸那架势
739 00:38:44 估计会把我扔进精神病院
740 00:38:46 不 别这么说 这对他不公平
741 00:38:49 你不能给他加上莫须有的罪名
742 00:38:57 这就是那棵树 是吗?
743 00:38:59 是的
744 00:39:02 上面的景色一定特别美妙
745 00:39:12 她是个好姑娘
746 00:39:17 有些人会渐露平庸
747 00:39:19 有些人会小有所成
748 00:39:21 还有人会出类拔萃
749 00:39:23 但你偶尔才能遇上一个
750 00:39:25 光彩夺目的人
751 00:39:30 当你真正遇到这一刻
752 00:39:32 才能明白其中的美好
753 00:39:42 平庸 拔萃 光彩夺目?
754 00:39:45 到底是啥意思啊?
755 00:39:47 朱莉·贝克原本在我心里毫不起眼
756 00:39:52 直到这一刻才有所改观
757 00:40:03 当她说起置身树梢的美妙感觉
758 00:40:06 远离地面 微风轻拂
759 00:40:09 哪个初中生会说出这种话呢?
760 00:40:12 我心里涌出一种别样的感觉
761 00:40:16 我讨厌这种感觉
762 00:40:18 我不能再错下去了
763 00:40:20 是时候及时清醒了
764 00:40:23 我从未因家庭的遭遇感到不幸
765 00:40:26 我也从没想过钱的问题
766 00:40:28 虽然我们并不富有 却也不觉生活贫乏
767 00:40:32 直到布莱斯·罗斯基说我家简直一团糟
768 00:40:35 * 你叫什么名字? * * 你叫什么名字? *
769 00:40:38 * 玛丽还是苏? *
770 00:40:42 * 你叫什么名字? *
771 00:40:44 * 我们能否在一起? *
772 00:40:47 * 我从未如此 *
773 00:40:51 * 对他人感到着迷 *
774 00:40:59 我必须有所行动 我很清楚应该怎么做
775 00:41:02 * 你叫什么名字? *
776 00:41:11 你们唱得真棒
777 00:41:14 我们会去斯凯勒家的车库录音
778 00:41:16 这计划真不错
779 00:41:18 说到计划
780 00:41:19 我想把院子修整一下
781 00:41:22 什么? 草种子应该不贵吧?
782 00:41:24 我可以种块草坪 再种点花
783 00:41:27 甚至可以筑道篱笆
784 00:41:29 宝贝儿 这可是个大工程
785 00:41:34 我可以用卖鸡蛋的钱来修
786 00:41:36 不行 那是你的钱
787 00:41:38 这事应该由房东来打理
788 00:41:41 可他不是毫无行动么 住在这里的人是我们
789 00:41:46 院子看上去乱糟糟的
790 00:41:49 朱莉
791 00:41:51 出什么事了?
792 00:41:53 没什么 爸爸
793 00:41:57 没事的 宝贝儿
794 00:41:59 跟我们说说吧
795 00:42:04 罗斯基他们家把鸡蛋都扔了
796 00:42:06 他们担心会有沙门氏菌
797 00:42:08 因为我们家院子乱糟糟的
798 00:42:12 这话是帕蒂说的吗?
799 00:42:14 不是 布莱斯说的
800 00:42:19 但他们全家肯定都这么想
801 00:42:22 小男孩是不会思考这种问题的
802 00:42:25 他们怎么想关我们什么事?
803 00:42:27 就是啊 关我们什么事?
804 00:42:27 可我在意 蒂娜
805 00:42:30 别往心里去
806 00:42:32 不 我受够了 理查德
807 00:42:35 为了把账单付清 不得不去打小工
808 00:42:38 必须把椅子放在洗衣机上
809 00:42:41 才能想办法把门关紧
810 00:42:43 我真的受够了 每次吸尘机一出毛病
811 00:42:46 就不得不厚着脸皮向斯特比太太借
812 00:42:48 你以为这是我想要的生活吗?
813 00:42:52 有时我们为了正确的选择 不得不做出牺牲
814 00:42:55 我们都认为德文赫斯特是最适合丹尼尔的
815 00:43:00 我们也是时候替自己好好考虑了
816 00:43:04 不能再因为无力修整庭院 让咱家闺女受委屈
817 00:43:08 这不是我们的院子
818 00:43:10 你怎么能说这种话 理查德? 你良心何在?
819 00:43:14 我们在这足足住了12年
820 00:43:16 我们口口声声说是暂居于此 但事实截然相反
821 00:43:20 这就是我们的家
822 00:43:22 想住豪华大宅有错吗?
823 00:43:26 想供孩子上大学有错吗?
824 00:43:29 是时候考虑选择政府救济了
825 00:43:32 我们不能弃我弟弟于不顾
826 00:43:35 他比你自己的孩子还重要?
827 00:43:38 爸爸 你再给我说一句!
828 00:43:39 别吵了 爸爸 求你了 别这样
829 00:43:45 对不起 朱莉安娜 这不是你的错
830 00:43:49 我们会想办法解决的 我向你保证
831 00:43:54 那是我第一次
832 00:43:54 看到父母大动干戈
833 00:43:59 今晚的事我很抱歉
834 00:44:00 他们都先后来到我房间
835 00:44:03 我爸爸说了叔叔的遭遇 说他很爱他
836 00:44:06 他曾经答应父母会永远照顾他
837 00:44:10 妈妈说她很爱爸爸
838 00:44:12 她爱他的坚强与善良
839 00:44:15 她亲吻我向我道晚安
840 00:44:16 在我耳边说道 我是她最大的骄傲
841 00:44:23 我对爸爸充满歉疚
842 00:44:25 亦对妈妈心怀歉疚
843 00:44:27 但更重要的是 我庆幸能成为他们的女儿
844 00:44:32 我觉得自己下决心整理院落
845 00:44:35 和布莱斯的话毫无关系
846 00:44:36 我只想让这个家更为温馨
847 00:44:39 他既然能扔掉我送的鸡蛋
848 00:44:40 我又何必在乎他的想法?
849 00:44:43 但我始终还是在乎
850 00:44:44 你到底是想修剪枝桠 还是伐木啊?
851 00:44:49 嗨 我是切特·邓肯 布莱斯的外公
852 00:44:53 不好意思 过了这么久才来打招呼
853 00:44:56 很高兴认识你
854 00:44:58 你是想把它们修剪平整吗?
855 00:45:01 没错 我就是这么想的 却不知如何下手
856 00:45:04 你觉得把它拔了会不会好看一点?
857 00:45:06 这是红豆杉灌木 会越来越漂亮的
858 00:45:14 听我说 邓肯先生
859 00:45:15 叫我切特就好
860 00:45:17 切特
861 00:45:19 如果你是因为布莱斯说的那些话而来
862 00:45:22 那就大可不必了
863 00:45:25 我在报纸上看到关于你的报道
864 00:45:28 芮妮如果还在 一定会陪你坐在树梢
865 00:45:31 她可以在上面坐上整夜
866 00:45:35 芮妮?
867 00:45:37 我妻子
868 00:45:39 你让我不自觉想起她
869 00:45:46 我们在院子里忙活了几个星期
870 00:45:48 我们一边干活 一边聊天
871 00:45:52 你那好了没? 好了
872 00:45:53 他想了解无花果树
873 00:45:56 他非常清楚
874 00:45:58 整体胜于部分的总和是什么意思
875 00:46:01 他说人也如此
876 00:46:03 但有时候 人还没那么好
877 00:46:06 我觉得很有意思
878 00:46:09 我开始重新审视从小学就认识的人们
879 00:46:12 想知道他们
880 00:46:13 是不是整体胜于全部
881 00:46:18 切特说得对 很多人还不如
882 00:46:24 在我所有同学中 只有布莱斯不知该归到哪类
883 00:46:33 要是以前 我会极其肯定地说
884 00:46:36 他的整体远远好于全部
885 00:46:40 但现在我不确定了
886 00:46:41 很漂亮的院子啊 朱莉 干得好
887 00:46:45 谢谢 这都是切特的功劳
888 00:46:51 我很抱歉自己的所作所为
889 00:46:57 我真想不明白 布莱斯
890 00:46:59 你为什么不直说呢?
891 00:47:01 他是真的抱歉吗?
892 00:47:02 还是他这样说只是为了让自己好受一点?
893 00:47:06 于是我在想 也许他的好
894 00:47:07 都只是我的一厢情愿
895 00:47:10 但当我直视他的双眼
896 00:47:12 那双忽闪忽闪的眼睛
897 00:47:15 有生以来第一次
898 00:47:17 我十分确定布莱斯·罗斯基没那么好
899 00:47:30 我们要请贝克一家来吃晚餐
900 00:47:33 啥? 我不懂 妈妈
901 00:47:35 好主意啊
902 00:47:37 帕蒂 什么理由?
903 00:47:40 蒂娜·贝克人很好
904 00:47:42 马特和马克也很有意思 讨厌有意思的人
905 00:47:46 早就该请他们过来了
906 00:47:48 对啊 但一直没请 现在请不了了
907 00:47:50 时效已经过了
908 00:47:54 我们要请贝克一家来吃晚餐
909 00:47:58 如果是因为我昨晚说错话了 对不起 行了吧
910 00:48:03 但是 请他们吃饭又治不好他哥哥
911 00:48:07 到时是晚宴的形式
912 00:48:09 我希望大家衣着得体一点
913 00:48:12 天哪 来一顿烧烤不行吗?
914 00:48:14 是晚宴
915 00:48:19 杀了我吧
916 00:48:21 小心梦想成真
917 00:48:23 于是就这样了
918 00:48:25 想到不久就要和朱莉·贝克参加衣衫楚楚的晚宴
919 00:48:31 在学校看见她 我就更不自在了
920 00:48:34 我发现上课时我总爱盯着她看
921 00:48:37 她头发散落在肩上的样子
922 00:48:39 像极了她在报纸上那张照片
923 00:48:43 戴娜·切斯勒发现我在看她
924 00:48:46 要是不反应快点 这事就得传开了
925 00:48:49 她头发里有只蜜蜂
926 00:48:52 看见没 飞走了
927 00:48:55 没有蜜蜂
928 00:48:58 从窗户飞出去了
929 00:49:00 我说服自己要逃过此劫
930 00:49:04 我必须把朱莉从脑海中抹去
931 00:49:06 我把重心放到作业这些事上
932 00:49:13 可我胆子太小了
933 00:49:16 我要用你的削笔刀
934 00:49:17 你没学过敲门吗?
935 00:49:18 在看什么呢! 爸爸的"花花公子"吗?
936 00:49:20 关你毛事
937 00:49:22 代我向十月的封面小妞问好 出去
938 00:49:25 或者向你问好? 你恶不恶心
939 00:49:29 又躲过一场灾难
940 00:49:31 我的生活从此充满危险
941 00:49:34 嗨 伙计 嗨
942 00:49:38 这是什么
943 00:49:42 不是你想的那样
944 00:49:45 好吧 就是你想的那样 但我可以解释
945 00:49:49 好吧 我没法解释 这事能晚点再聊吗
946 00:49:52 随便
947 00:49:54 我必须找人聊聊
948 00:49:55 不如加利特吧 可能他能让我清醒过来
949 00:49:59 从内心来说 加利特着实吃了一惊
950 00:50:01 你疯了吗? 朱莉·贝克 你是讨厌她的
951 00:50:04 所以才奇怪啊 我觉得我不讨厌她
952 00:50:06 我总是在想她
953 00:50:07 你把事情搞砸了 那我该怎么办?
954 00:50:10 你要把这种感情扼杀在萌芽状态 它是假的
955 00:50:13 为什么是假的?
956 00:50:14 你是因为扔鸡蛋的事有负罪感
957 00:50:16 嗯 我还侮辱她的院子了
958 00:50:18 对啊 当然 那地方的确像个垃圾场
959 00:50:20 这不是她的错 她爸爸有个智障哥哥
960 00:50:22 家里的钱都拿去给他治病了
961 00:50:24 智障? 操 你也该看出来一些事吧
962 00:50:27 什么事? 朱莉的
963 00:50:30 你说什么?
964 00:50:32 树上掉下的苹果 能落到多远
965 00:50:34 我不信 我想骂他
966 00:50:37 告诉他他不像我这样了解朱莉
967 00:50:40 但一张口就变成了:
968 00:50:43 哦 原来如此
969 00:50:44 是啊 对啊
970 00:50:47 好 我先走了 晚点找你
971 00:50:53 我本该放学后去找加利特的
972 00:50:56 但我不想跟他一块了
973 00:50:57 他已经越界了
974 00:50:59 跟他一道越界的还有我爸爸
975 00:51:03 我不在乎他们怎么想的
976 00:51:05 我喜欢朱莉·贝克
977 00:51:11 每到周日早晨 我家就充满祥和宁静
978 00:51:13 爸爸会睡到自然醒
979 00:51:15 妈妈懒得做早餐
980 00:51:18 如果我两个哥哥出去玩乐队
981 00:51:20 中午之前你都找不到他们在哪儿
982 00:51:23 但这个周天 我一觉醒来就觉得不自在
983 00:51:26 我必须摆脱自己对布莱斯的困惑
984 00:51:30 这种困惑越来越强烈了
985 00:51:39 你干得真不错啊
986 00:51:44 为你骄傲 谢谢 爸爸
987 00:51:47 你要去哪儿? 去看丹尼尔 今天是他的生日
988 00:51:53 我也想去
989 00:51:55 宝贝 享受这个早上吧 和妈妈一起呆着
990 00:51:59 不 爸爸 我想去
991 00:52:03 宝贝 听着
992 00:52:05 有时 跟丹尼尔...
993 00:52:07 我要来 爸爸
994 00:52:12 好吧
995 00:52:14 我们该给妈妈留张纸条哈
996 00:52:19 这些年来 我从没拜访过丹尼尔伯伯
997 00:52:22 我不明白为什么 爸爸总是一个人去的
998 00:52:27 去德文赫斯特的路上我们没怎么说话
999 00:52:29 但我并不介意
1000 00:52:31 我就喜欢和爸爸呆在一起
1001 00:52:34 有时沉默对我们而言
1002 00:52:36 无声胜有声
1003 00:52:56 让病人料理草坪 也是其中一种治疗方法
1004 00:53:03 有人要花些时间才能适应 但他们都是好人
1005 00:53:09 丹尼尔?
1006 00:53:11 丹尼尔
1007 00:53:13 理查德! 你来啦
1008 00:53:16 理查德来给我过生日啦
1009 00:53:19 她是谁? 理查德 她是谁
1010 00:53:21 她是谁 理查德 她是谁
1011 00:53:23 丹尼尔 丹尼尔 她是朱莉安娜 我女儿
1012 00:53:26 是你的侄女
1013 00:53:29 朱莉安娜
1014 00:53:31 朱莉安娜 生日快乐 丹尼尔伯伯
1015 00:53:34 呵呵 理查德 今天是我的生日
1016 00:53:37 我有你的照片 朱莉安娜 我有你的照片
1017 00:53:41 我们给你准备了一份礼物
1018 00:53:44 拼图吗? 是拼图吗 理查德
1019 00:53:45 不仅仅是拼图
1020 00:53:47 有拼图 还有...
1021 00:53:50 风车
1022 00:53:51 风车! 谢谢你 理查德
1023 00:53:55 太好了
1024 00:53:59 橙色的 出去玩不? 出去玩吧 理查德
1025 00:54:01 你想出去吗 好 我们就去麦克艾略特餐厅
1026 00:54:05 我们走过去吃冰激凌 冰激凌!
1027 00:54:07 哦 不行 不行 我们不能去
1028 00:54:10 丹尼尔不喜欢吃冰激凌
1029 00:54:16 我喜欢冰激凌 丹尼尔 我只是开玩笑
1030 00:54:19 我知道你喜欢吃冰激凌 啊!
1031 00:54:21 你喜欢吃冰激凌 好了 走吧
1032 00:54:30 给你 拿着 哇
1033 00:54:32 给你
1034 00:54:33 今天我生日
1035 00:54:40 甜筒 今天我生日
1036 00:54:47 你喜欢吗? 啊!
1037 00:54:50 没事 丹尼尔 等等 冰激凌 冰激凌
1038 00:54:53 我的冰激凌 我的冰激凌 没事 丹尼尔
1039 00:54:57 丹尼尔
1040 00:54:59 丹尼尔 算了吧 我再给你买
1041 00:55:01 冰激凌掉地上了 冰激凌掉地上了
1042 00:55:03 你再去给他买一支吧
1043 00:55:06 好的 我要冰激凌 理查德
1044 00:55:08 今天是我生日 理查德 今天我生日
1045 00:55:11 冰激凌 理查德! 冰激凌 理查德!
1046 00:55:14 停下 停下
1047 00:55:16 我要冰激凌! 停下 停下
1048 00:55:20 看 冰激凌
1049 00:55:24 理查德! 好了 这有冰激凌
1050 00:55:29 生日的冰激凌 太好了 理查德
1051 00:55:32 对不起 他以前不是这样的
1052 00:55:34 我经常听爸爸提起生活对丹尼尔来说有多么困难
1053 00:55:38 但直到现在 我才真正体会到了
1054 00:55:42 你看 呵呵 橙色风车
1055 00:55:45 在回去的路上 丹尼尔表现得跟没事人一样
1056 00:55:48 吹这边 吹这边
1057 00:55:50 回家的路上 爸爸告诉我丹尼尔伯伯
1058 00:55:53 在我们出生前 跟他和妈妈一起住
1059 00:55:56 但过了一段时间 就不那么容易相处了
1060 00:56:00 回到家中 一切看上去和平常一样
1061 00:56:03 但实际上已经不是了
1062 00:56:05 今天以前 丹尼尔对我来说只是一个名字
1063 00:56:09 但现在 他是我们家庭的一份子了
1064 00:56:18 嗨 嗨
1065 00:56:23 今天咋样
1066 00:56:25 很高兴我去了
1067 00:56:27 我也为你高兴
1068 00:56:29 蒂娜 今天周日 你拖地板干嘛
1069 00:56:34 帕蒂·罗斯基邀请我们周五去她家吃晚餐
1070 00:56:38 那应该她在家拖地板啊
1071 00:56:40 难道她要借我们的地板?
1072 00:56:44 我这不是紧张嘛
1073 00:56:46 她邀请我们所有人了吗? 是啊
1074 00:56:49 连我们的朋友萨尔·莫利纳也邀请了?
1075 00:56:52 理查德
1076 00:56:54 这么多年了 她什么意思
1077 00:56:56 她说她很抱歉 以前都没请过我们
1078 00:57:02 很显然 他们想进一步了解我们
1079 00:57:05 你想去吗?
1080 00:57:07 她坚持要我们去啊
1081 00:57:10 我觉得我们会相处得很好的
1082 00:57:14 好吧
1083 00:57:16 我们去就是了
1084 00:57:18 和罗斯基一家吃晚餐 我并不惊讶
1085 00:57:21 但我知道 对妈妈来说这很重要
1086 00:57:25 第二天在学校 我没法专心学习
1087 00:57:28 我不停地想起丹尼尔
1088 00:57:31 我在想 我的祖父母养育他这样的儿子
1089 00:57:33 经受了多少困难
1090 00:57:34 突然我的思路被打断了
1091 00:57:36 布莱斯·罗斯基喜欢你 什么?
1092 00:57:39 他对你超有感觉
1093 00:57:41 你在说什么? 布莱斯·罗斯基对我没好感的
1094 00:57:44 是吗? 自然课上 我看见他盯着你看
1095 00:57:47 他说因为你头发里有只蜜蜂
1096 00:57:50 这简直是最傻的借口
1097 00:57:53 可能真的有蜜蜂吧
1098 00:57:54 你唯一吸引的蜜蜂就是布莱斯童鞋
1099 00:57:58 告诉你吧 这孩子已经陷入爱河了
1100 00:58:01 跟我来 去哪儿
1101 00:58:02 我看见他和加利特溜到那边去了 来吧
1102 00:58:07 你疯了吗? 朱莉·贝克 你是讨厌她的
1103 00:58:10 所以才奇怪啊 我觉得我不讨厌她
1104 00:58:12 我总是在想她
1105 00:58:14 你把事情搞砸了 那我该怎么办?
1106 00:58:16 你要把这种感情扼杀在萌芽状态
1107 00:58:18 它是假的 为什么是假的?
1108 00:58:21 你是因为扔鸡蛋的事有负罪感
1109 00:58:23 嗯 我还侮辱她的院子了
1110 00:58:25 当然 那地方的确像个垃圾场
1111 00:58:27 这不是她的错 她爸爸有个智障哥哥
1112 00:58:29 家里的钱都拿去给他治病了
1113 00:58:31 智障? 操 你也该看出来一些事吧
1114 00:58:33 什么事? 朱莉的
1115 00:58:36 你说什么?
1116 00:58:37 树上掉下的苹果 能落到多远
1117 00:58:40 哦 原来如此 对啊 是啊
1118 00:58:44 我先走了 一会找你
1119 00:58:46 好的
1120 00:58:50 对不起 我以为...
1121 00:58:52 没事 我很好
1122 00:58:55 我真的没事
1123 00:58:56 因为现在我的困惑消失了
1124 00:58:59 我确定自己不再喜欢布莱斯·罗斯基了
1125 00:59:06 妈 你这是要让贝克一家觉得自己倍有面子吗
1126 00:59:09 我只想友善点
1127 00:59:12 你怎么还没穿好衣服? 马上
1128 00:59:17 我想让朱莉觉得我穿得很帅
1129 00:59:19 但我不想让他觉得我是为了她才这样打扮
1130 00:59:23 要把身体的线条穿出来
1131 00:59:30 很有型那种
1132 00:59:35 布莱斯 他们到了 快下来
1133 00:59:38 来了
1134 00:59:41 嗨 快进来
1135 00:59:43 进来坐 进来坐
1136 00:59:45 感谢你们大驾光临啊 丽奈特 史蒂芬 来客人了
1137 00:59:48 来了 这是什么 自制馅饼吗?
1138 00:59:51 对 山核桃和蓝莓做的芝士蛋糕
1139 00:59:54 放到厨房去吧
1140 00:59:55 你们好 精神不错啊
1141 00:59:57 这是我爸爸 嗨 我是丽奈特
1142 00:59:59 嗨 很高兴终于见到你了
1143 01:00:00 我也很高兴认识你
1144 01:00:02 我儿子跟我说... 嗨 老兄
1145 01:00:04 嗨 史蒂芬 你好吗
1146 01:00:05 我们早该聚聚了 进来吧
1147 01:00:09 你们家真漂亮
1148 01:00:10 凑合吧 来给你们看我的房间
1149 01:00:14 你该听听我们写的新歌
1150 01:00:16 真不错
1151 01:00:18 嗨
1152 01:00:25 你打扮得很漂亮
1153 01:00:27 我听见你和加利特在图书馆嘲笑我伯伯
1154 01:00:30 我不想理你了
1155 01:00:32 永远也不想理你了
1156 01:00:36 要我说 你可以 但你的看法
1157 01:00:39 是要用到一台永动机 这是不可能的
1158 01:00:44 如果你用一个中性导体传导正负两极
1159 01:00:47 永动机?
1160 01:00:49 我就站那 内心凌乱中 而他们居然在讨论永动机
1161 01:00:52 朱莉怎么知道永动机这些名堂的?
1162 01:00:55 来吧 晚餐好了 丽奈特
1163 01:00:58 晚饭好了
1164 01:00:59 朱莉 能听我解释吗
1165 01:01:04 加利特说得不对 我知道
1166 01:01:07 他那样说的时候 你就知道不对了吗
1167 01:01:10 嗯 我想揍他的
1168 01:01:13 但那时在图书馆嘛
1169 01:01:15 所以刚好相反 你赞同他说的 还跟他一起笑
1170 01:01:18 嗯
1171 01:01:21 所以你表现得像个懦夫
1172 01:01:27 整顿晚餐 我都傻愣愣地坐在朱莉对面
1173 01:01:31 爸爸说得对
1174 01:01:32 我们应该吃烧烤的
1175 01:01:35 我只想说 能邀请你们共进晚餐是多么美好
1176 01:01:38 可能这只是我们以后无数次晚餐的开始
1177 01:01:42 嗓子痒
1178 01:01:45 我们也开心极了
1179 01:01:48 我们能到你家做客 都感到很荣幸
1180 01:02:01 朱莉 你把你们家院子收拾得真漂亮
1181 01:02:04 谢谢 切特帮了大忙
1182 01:02:07 嗯 我知道
1183 01:02:08 你必须把秘诀告诉我
1184 01:02:09 切特在家是什么事都不肯做的
1185 01:02:12 史蒂芬 我开玩笑的
1186 01:02:17 跟你说 这个街坊就快恢复生机了
1187 01:02:22 新修的房子也快成形了
1188 01:02:26 哪个?
1189 01:02:27 就是挨着以前那棵丑八怪大树的房子
1190 01:02:31 我想说很多人都喜欢那棵树 但不包括我
1191 01:02:36 我不想反驳爸爸
1192 01:02:39 有人认为那棵树是这片小区的珍珠
1193 01:02:42 嗯 这样说的人什么品味啊
1194 01:02:48 马特 马克 马克 马特
1195 01:02:51 你们过阵子就该毕业了吧
1196 01:02:54 嗯 谢天谢地啊
1197 01:02:57 你们不喜欢高中吗
1198 01:02:59 你开玩笑? 不喜欢
1199 01:03:02 高中是我生命中最快乐的时光
1200 01:03:05 对我们来说不是 我们已经受够了高中
1201 01:03:10 所以 你们不打算读大学了?
1202 01:03:13 不 可能去读
1203 01:03:14 其实他们已经
1204 01:03:16 被几所大学录取了 就是
1205 01:03:19 真的吗
1206 01:03:20 太好了
1207 01:03:23 但是 我们想先做做音乐
1208 01:03:27 真的? 他们在音乐方面很有天分
1209 01:03:30 他们的乐队很棒
1210 01:03:33 他们录了些唱片小样 很好听的
1211 01:03:36 谢谢 丽奈特
1212 01:03:37 我第一次认识史蒂芬 他正在乐队里演奏
1213 01:03:40 你在乐队里演奏?
1214 01:03:43 他是一个出色的萨克斯风手
1215 01:03:47 不错啊 你还在演奏吗? 其实我...
1216 01:03:50 如果你愿意 你可以抽时间来加入我们
1217 01:03:54 你们...
1218 01:03:55 我的意思是 不用了
1219 01:03:57 我很久不吹了
1220 01:03:59 你们在舞台上表演过吗?
1221 01:04:02 很多次了
1222 01:04:03 马特和马克聊音乐聊得越多
1223 01:04:06 我爸爸就越沉默
1224 01:04:08 他尝试伪装出一副笑脸
1225 01:04:11 但内心里他很难过
1226 01:04:15 但我父母一开始不喜欢他
1227 01:04:18 共和党强烈抵触新政
1228 01:04:21 晚餐后半截过得不痛不痒
1229 01:04:24 但整顿饭下来 朱莉一个字也没对我说
1230 01:04:28 连看都不看我一眼
1231 01:04:32 直到她快要离开
1232 01:04:35 我刚进来时情绪太激动了 很抱歉
1233 01:04:38 大家今晚都过得很开心
1234 01:04:41 你妈妈邀请我们来吃饭 她真好
1235 01:04:45 再见
1236 01:04:47 她的道歉让事情变得更糟
1237 01:04:49 嗨 等等我 我知道我还是没被原谅
1238 01:04:53 就像我根本不重要 不值得她生气一样
1239 01:04:56 我觉得他们一家挺好的
1240 01:04:59 那两个儿子跟我想的完全不一样
1241 01:05:01 我觉得他们特别优秀
1242 01:05:04 小兔崽子 什么?
1243 01:05:05 你觉得他们买得起录音设备吗?
1244 01:05:08 史蒂芬 别说了 你不能随便下判断
1245 01:05:12 别这么天真 帕蒂
1246 01:05:15 你知道录一支试样要多少钱吗?
1247 01:05:18 他们说不定还去偷毂盖来凑钱呢
1248 01:05:20 你真混账
1249 01:05:23 你他妈到底怎么回事?
1250 01:05:27 去死吧
1251 01:05:29 不准那样跟我说话
1252 01:05:31 史蒂芬 站在
1253 01:05:32 没人敢在我的房子里
1254 01:05:34 那样跟我说话! 回来!
1255 01:05:36 我以前见过爸爸生气的样子 但这次不同
1256 01:05:41 那晚我躺在床上
1257 01:05:42 思考为什么爸爸总是瞧不起贝克一家
1258 01:05:46 他总说他们是废物 还嘲笑贝克先生的画
1259 01:05:50 现在我知道 他只是不满意自己
1260 01:05:53 但为什么呢
1261 01:05:55 朱莉说我是懦夫
1262 01:05:57 难道我爸爸也是懦夫
1263 01:06:00 不知道
1264 01:06:02 有什么区别吗
1265 01:06:04 朱莉·贝克从我的生活中消失了
1266 01:06:06 或者更确切地说
1267 01:06:08 我从她的生活中消失了
1268 01:06:11 我在为罗斯基家的晚宴准备衣服时
1269 01:06:14 我一直盯着爸爸以前给我的那幅画
1270 01:06:17 不禁一肚子气
1271 01:06:19 布莱斯从来都不算我的朋友
1272 01:06:22 砍树的时候他没站住我这边
1273 01:06:24 他扔掉我的鸡蛋
1274 01:06:26 他还开我伯伯的玩笑
1275 01:06:29 当妈妈催我们出发时...
1276 01:06:31 朱莉 快点 要迟到了
1277 01:06:33 我想了千百个借口告诉她
1278 01:06:35 我不去吃饭了
1279 01:06:37 拿好这个 我要再次快速地理理发型
1280 01:06:41 你的发型棒极了 真的吗
1281 01:06:43 但她看起来如此高兴
1282 01:06:44 她为了做这些馅饼花了那么多心思 我不能不去
1283 01:06:49 天哪 差点毁了
1284 01:06:52 好了 拿一个 你拿一个
1285 01:06:54 我不想拿 我不会让你拿的
1286 01:06:56 儿子们 出发吧
1287 01:06:58 但这不代表我要对布莱斯友善
1288 01:07:00 我不想和你说话了
1289 01:07:02 现在不想 一辈子都不想了
1290 01:07:05 主动权在我手里的感觉真好
1291 01:07:06 我觉得自己能掌控一切 我告诉布莱斯我的想法
1292 01:07:10 也决心晚上不再跟他说话
1293 01:07:14 晚餐时 我突然觉得
1294 01:07:15 我们在和一群陌生人共进晚餐
1295 01:07:19 我们本来常年住在罗斯基家对街 不相来往
1296 01:07:22 除了切特 这些人我都不了解
1297 01:07:26 罗斯基先生表面上看起来很干净整洁
1298 01:07:29 但他内心似乎装着
1299 01:07:31 什么腐烂掉的东西
1300 01:07:36 晚饭快结束的时候 我觉得我像个局外人 旁观者
1301 01:07:41 没有烟火 没有残余的气愤
1302 01:07:43 没有奉承谁
1303 01:07:46 再见
1304 01:07:48 我入睡的时候 感觉很平和
1305 01:07:50 你还好吗? 很好啊
1306 01:07:52 我很庆幸 有现在这样的家庭
1307 01:07:56 我再也不用关心布莱斯·罗斯基了 这感觉真好
1308 01:08:05 跟贝克一家共进晚餐后 我的人品就一路狂跌
1309 01:08:09 学校一年一度的筹款活动到了
1310 01:08:11 我陷入一堆新难题
1311 01:08:16 我要做篮子男孩
1312 01:08:19 要欣赏篮子男孩遭到羞辱的盛况
1313 01:08:22 你要知道被选中的男孩
1314 01:08:24 要当着所有同学的面
1315 01:08:26 被拍卖给出价最高的女生
1316 01:08:28 虽然我们每个人都在篮子里放了午饭
1317 01:08:31 但还是不要自欺欺人了 这是裸男大游行
1318 01:08:34 我的偶像 在这呢
1319 01:08:36 一句话 你死定了
1320 01:08:38 不 我认真的 你肯定不相信我
1321 01:08:40 什么?
1322 01:08:42 两个极品小妞正在争着要你呢
1323 01:08:44 你在说什么? 雪利和米奇分手了
1324 01:08:47 她和米娜妮会在拍卖会上争夺你
1325 01:08:49 我不在乎
1326 01:08:51 你傻了吗? 雪利跟米奇分手是因为你
1327 01:08:54 你是我的偶像
1328 01:08:56 虽然成为加利特的偶像让人欣慰
1329 01:08:58 但是要做篮子男孩 想想就很害怕
1330 01:09:02 我唯一的期望就是来场龙卷风
1331 01:09:04 在拍卖会之前把学校夷为平地
1332 01:09:07 几乎没有可能
1333 01:09:10 欢迎大家
1334 01:09:12 参加今年梅菲尔德拍卖会
1335 01:09:16 再一次让我们荣幸地请出
1336 01:09:19 20位梅菲尔德的年轻人 布莱斯 布莱斯
1337 01:09:22 布莱斯
1338 01:09:23 你来这干什么 朱莉坐第三排
1339 01:09:25 然后呢? 她拿了一大把钱
1340 01:09:28 鬼话 真话
1341 01:09:29 我看见她在储物柜旁数钱了
1342 01:09:31 现在
1343 01:09:33 请用热烈的掌声
1344 01:09:36 欢迎1963年的篮子男孩们
1345 01:09:45 朱莉带现金了? 这代表什么?
1346 01:09:48 她有可能向我投标吗
1347 01:09:50 第一位 我们请到了
1348 01:09:53 雷蒙·休
1349 01:09:55 雷蒙来自围棋队
1350 01:09:57 他喜欢集邮和玩悠悠球
1351 01:10:01 记住 当你竞标时
1352 01:10:03 你得到的不止是帅气的休先生
1353 01:10:07 你还会享受
1354 01:10:10 一份可爱的鸡肉沙拉三明治
1355 01:10:13 和一份看上去很香的豆酱
1356 01:10:18 对不起 是洋葱沙司
1357 01:10:20 和一大片樱桃派
1358 01:10:23 好了 起拍价5美元
1359 01:10:27 拍卖开始了 有人吗
1360 01:10:30 或者就雷蒙·休个案来说 没有出价的
1361 01:10:34 很好 就是你了
1362 01:10:37 5美元 一次
1363 01:10:39 10美元 一次
1364 01:10:40 15美元 一次
1365 01:10:43 有出10美元的吗
1366 01:10:46 10美元 10美元
1367 01:10:48 10美元 花生酱香蕉三明治
1368 01:10:51 15美元
1369 01:10:52 15美元成交
1370 01:10:56 第八位是艾迪·图鲁克
1371 01:11:00 艾迪是辩论队的一员
1372 01:11:02 现在我和拍卖台之间只隔着艾迪
1373 01:11:07 我对他的爱好和他篮子里的食物一点也不感兴趣
1374 01:11:09 5美元开始出价 我心里全想着朱莉
1375 01:11:13 有人吗? 要是她投我怎么办
1376 01:11:16 要是她和雪利 米娜妮一起争我 输掉了怎么办
1377 01:11:19 没有买家吗
1378 01:11:20 我正在想这可怕的后果 这时
1379 01:11:23 8美元
1380 01:11:24 有人出8美元 有人出10美元的吗
1381 01:11:28 朱莉·贝克投给艾迪·图鲁克?
1382 01:11:30 8美元一次 她怎么能投给艾迪?
1383 01:11:33 8美元两次 她怎么能投给别人呢
1384 01:11:36 朱莉·贝克成交
1385 01:11:42 下一位是九号 布莱斯·罗斯基
1386 01:11:47 我知道我该往前一步 但我走不动
1387 01:11:51 向前一步 布莱斯 不要害羞
1388 01:11:55 迟到总比不到的好 哈哈
1389 01:11:58 布莱斯喜欢棒球
1390 01:12:00 5美元 等我先
1391 01:12:02 10美元 哇
1392 01:12:04 看起来拍卖已经开始了
1393 01:12:06 15美元 20美元
1394 01:12:08 25 30
1395 01:12:09 35 40
1396 01:12:12 50 我的天
1397 01:12:15 50美元
1398 01:12:17 50美元一次
1399 01:12:20 50美元两次
1400 01:12:22 50美元拍给雪利小姐
1401 01:12:26 竞价再创新高
1402 01:12:29 支持者们会感激这么慷慨的捐助的
1403 01:12:33 很奇怪
1404 01:12:35 我正在和学校最漂亮的女孩吃午饭
1405 01:12:38 却自我感觉很悲催
1406 01:12:40 我们会去湖边 我爸爸在那有座木屋
1407 01:12:43 你能晒出最好看的肤色
1408 01:12:45 因为离我不到20英尺就坐着朱莉
1409 01:12:48 我的朱莉和艾迪·图鲁克一起
1410 01:12:52 她在笑
1411 01:12:54 她在笑什么
1412 01:12:56 她坐在那怎么能笑得这么开心 看着还这么美?
1413 01:13:01 布莱斯 你怎么了
1414 01:13:04 什么
1415 01:13:05 你在看什么
1416 01:13:07 没什么
1417 01:13:11 午饭很好吃 布莱斯
1418 01:13:17 布莱斯 你在听我说话吗
1419 01:13:19 这顿午餐很好吃
1420 01:13:22 我们可以不聊晒肤色或食物吗
1421 01:13:25 那你想聊什么
1422 01:13:28 不知道 永动机? 你知道永动机吗
1423 01:13:32 永动啥?
1424 01:13:37 我不知道我当时在想什么
1425 01:13:39 我像被鬼附身了
1426 01:13:40 朱莉 我要和你谈谈 什么?
1427 01:13:46 怎么了 布莱斯?
1428 01:13:51 你要干嘛?
1429 01:13:54 布莱斯 打住
1430 01:13:56 布莱斯 你还没到一垒呢
1431 01:13:58 我要吻你 哈哈
1432 01:14:00 朱莉 朱莉
1433 01:14:04 朱莉 等等 我们能聊聊吗
1434 01:14:07 朱莉
1435 01:14:09 你疯了吗 别烦我 加利特
1436 01:14:12 你和校花在约会 你确为了朱莉不鸟她
1437 01:14:16 你不会明白! 我完全不明白
1438 01:14:20 我们说的是朱莉·贝克
1439 01:14:22 噩梦般的邻居 无所不知的讨厌鬼
1440 01:14:24 甩不掉的跟屁虫
1441 01:14:25 住嘴
1442 01:14:27 你对她动心了吗 你怎么了
1443 01:14:30 要是你非这样不可
1444 01:14:32 我就不理你了
1445 01:14:34 很好啊 我也不想理你 正合我意
1446 01:14:40 我回家时 脏碗脏碟在我的篮子里晃来晃去
1447 01:14:44 而我一直想着朱莉
1448 01:14:46 我意识到加利特一件事是说对了
1449 01:14:49 我心动了 完全心动了
1450 01:15:04 你好
1451 01:15:05 你好 贝克太太 朱莉在吗
1452 01:15:09 对不起 布莱斯 朱莉不想说话
1453 01:15:18 求你了 贝克太太 我必须见她
1454 01:15:20 对不起 布莱斯
1455 01:15:23 恐怕她把自己关在卧室里了
1456 01:15:31 那晚我早早上床了
1457 01:15:34 但我睡不着
1458 01:15:36 我透过窗户看她的房子 一看数个小时
1459 01:15:40 我必须找一种办法告诉她我的想法
1460 01:15:45 周一早上 在我去学校的路上
1461 01:15:47 我在想我愿意嫁给艾佛里兄弟(歌手)中的哪一个
1462 01:15:51 突然戴娜·切斯勒把布莱斯挤进我的脑海
1463 01:15:54 朱莉 名单出来了
1464 01:15:57 他是九号 你的主菜
1465 01:15:59 布莱斯·罗斯基不是我的主菜
1466 01:16:01 你还是坚持自己的食谱
1467 01:16:03 那不是我的食谱 戴娜
1468 01:16:05 我已经不喜欢他了 很高兴听你这样说
1469 01:16:08 因为有传言说雪利已经公开要他了
1470 01:16:12 雪利? 雪利·斯通?
1471 01:16:14 利兹 梅西 名单出来了
1472 01:16:20 那个下午 我一直在想篮子男孩拍卖会的事
1473 01:16:25 我感到自己在怀念布莱斯的一切
1474 01:16:28 但如果雪利喜欢他 跟我有何关系
1475 01:16:30 我根本不该想他
1476 01:16:33 我要摆脱这种困扰
1477 01:16:35 布莱斯·罗斯基不再是我生活的一部分
1478 01:16:39 拍卖会那天早上 我纠结了
1479 01:16:43 我莫名其妙地
1480 01:16:45 对卖鸡蛋存的钱虎视眈眈
1481 01:16:47 我需要一个策略
1482 01:16:49 很简单
1483 01:16:50 如果我把钱留在家里 就不会受它诱惑了
1484 01:16:55 我的策略在遇到斯特比太太时受挫了
1485 01:16:58 朱莉安娜
1486 01:16:59 朱莉安娜
1487 01:17:01 你好 亲爱的
1488 01:17:04 实在抱歉 过了这么久才把钱给你
1489 01:17:07 但我从一大早就开始想你
1490 01:17:10 斯特比太太 我不需要 你没必要...
1491 01:17:12 别这样 我肯定要付你钱的
1492 01:17:14 我要付你钱 我不想要 我不想要
1493 01:17:17 我要你去买点节庆的礼物犒赏自己
1494 01:17:21 七分裤吧 哈哈
1495 01:17:22 斯特比太太 再见 亲爱的
1496 01:17:23 斯特比太太 我不想要七分裤
1497 01:17:25 不 会很衬你的
1498 01:17:30 好吧
1499 01:17:32 好吧 没啥大不了的 就假装我没拿到这笔钱
1500 01:17:36 我听说你准备投布莱斯
1501 01:17:38 什么 谁给你说的 我不会
1502 01:17:40 有人看见你早上拿了一笔钱
1503 01:17:42 你有多少钱? 跟你无关
1504 01:17:45 而且我不投标 我不喜欢他了
1505 01:17:48 太阳打西边出来了
1506 01:17:50 真的 去把你的钱浪费在他身上吧 我不介意
1507 01:17:54 现在 请用热烈的掌声
1508 01:17:59 欢迎1963年的篮子男孩们
1509 01:18:04 我可以说我当时并不在乎
1510 01:18:06 但当我看见布莱斯穿着夹克打着领带
1511 01:18:09 提着那个野餐篮子时
1512 01:18:11 我的大脑又混乱了
1513 01:18:14 15美元一次
1514 01:18:16 拍卖的时间过得很快 15美元两次
1515 01:18:20 梅西·泰勒15美元竞标成功
1516 01:18:24 我还没反应过来 就叫到艾迪·图鲁克了
1517 01:18:27 艾迪·图鲁克是八号
1518 01:18:30 就是说布莱斯是下一个
1519 01:18:32 艾迪是辩论队的一员
1520 01:18:34 他的爱好包括钓鱼
1521 01:18:38 和做飞机模型
1522 01:18:41 谁出5美元?
1523 01:18:46 为什么没人出价呢 他挺好的啊 是啊
1524 01:18:50 没人吗
1525 01:18:54 8美元
1526 01:18:56 8美元卖给朱莉·贝克
1527 01:18:59 这是什么情况
1528 01:19:01 是因为我同情艾迪吗
1529 01:19:03 或者因为我不相信能拍到布莱斯?
1530 01:19:07 在我去多功能厅的路上
1531 01:19:09 我思考着事情转变那一刻的经过
1532 01:19:12 于是 我就准备和艾迪·图鲁克共进午餐了
1533 01:19:15 而我朝思暮想了半辈子的男孩
1534 01:19:17 却要和我的宿敌坐在一起吃饭
1535 01:19:23 谢谢你投我
1536 01:19:25 本来我就是走个过场
1537 01:19:27 不 我想投你 挺有意思的
1538 01:19:39 听说你喜欢修飞机模型 是啊
1539 01:19:42 我和爸爸刚建好一架俄国MiG-19
1540 01:19:45 是1955年制造的
1541 01:19:46 MiG是第一架超音速战斗机
1542 01:19:48 难在它的驾驶室是凹进去的
1543 01:19:50 我想把注意力都集中在艾迪身上
1544 01:19:52 但很困难 因为布莱斯就坐在他身后
1545 01:19:55 艾迪在说什么进气阀
1546 01:19:57 突然 布莱斯站起来朝我走过来了
1547 01:20:02 嗨 朱莉 我要跟你谈谈
1548 01:20:12 你在干嘛?
1549 01:20:16 他想亲我 他想亲我
1550 01:20:19 这辈子我都在等那个吻
1551 01:20:22 但不是这个 不是这样
1552 01:20:26 我飞快地骑车回家 我觉得我的肺快爆炸了
1553 01:20:35 朱莉安娜?
1554 01:20:39 朱莉安娜
1555 01:20:43 亲爱的?
1556 01:20:46 怎么了
1557 01:20:48 我不能说
1558 01:20:54 宝贝
1559 01:20:57 你可以对我说
1560 01:21:00 布莱斯想吻我
1561 01:21:04 真的吗
1562 01:21:05 在学校里
1563 01:21:08 当着大家的面
1564 01:21:11 妈妈 别开门
1565 01:21:13 可能是他
1566 01:21:17 宝贝
1567 01:21:19 也许你该找他谈谈
1568 01:21:22 不行
1569 01:21:24 不行
1570 01:21:28 布莱斯不肯放过我
1571 01:21:31 他不停地打电话
1572 01:21:35 敲门
1573 01:21:38 甚至爬上房子敲我的窗户
1574 01:21:42 朱莉 求你了 我要见你
1575 01:21:44 出来一下 就一分钟
1576 01:21:45 他怎么不明白我不想见他
1577 01:21:49 求你了
1578 01:21:53 两天后 布莱斯终于收手了
1579 01:21:55 我以为彻底结束了
1580 01:22:01 直到一天下午 我到前厅看书
1581 01:22:07 听见院子里有响声
1582 01:22:14 他在干嘛
1583 01:22:15 朱莉 冷静点 我允许他那样的
1584 01:22:19 允许? 允许什么 他在挖洞啊
1585 01:22:23 我同意他挖的
1586 01:22:25 为什么
1587 01:22:27 我同意了的
1588 01:22:29 看他在我的草地上挖洞 让我很难受
1589 01:22:32 为什么爸爸允许他挖洞
1590 01:22:35 布莱斯知道我在看着他
1591 01:22:46 他走了
1592 01:22:58 树?
1593 01:23:00 他在种树?
1594 01:23:07 是...?
1595 01:23:09 无须多问
1596 01:23:11 从叶子的形状
1597 01:23:14 和枝干的纹路来看
1598 01:23:16 是一棵无花果树
1599 01:23:24 当她走出那扇门
1600 01:23:26 我想起第一次见她
1601 01:23:29 怎么会有人想从朱莉·贝克手里挣脱呢
1602 01:23:34 他用那双眼睛看着我
1603 01:23:36 忽闪忽闪的大眼睛
1604 01:23:38 我就知道布莱斯·罗斯基仍然欠我一个初吻
1605 01:23:43 但他不会让我久等了
1606 01:23:46 当我们站在那儿 我意识到这么些年
1607 01:23:50 我们没有真正地交谈过
1608 01:23:55 需要帮助吗
1609 01:23:58 嗯
1610 01:24:00 但那天 我们开始交流了
1611 01:24:04 我知道我们会说很久很久