2521次|

2012年12月01日

恶老板(Horrible Bosses)中文字幕预览


1 00:00:33 我每天起早贪黑 拼了命地工作
2 00:00:37 除了我自已 我已经有六个月没和其他人做爱了
3 00:00:42 我的冰箱里只有一个存放已久的酸橙
4 00:00:45 也可能是猕猴桃 我自已都忘了
5 00:00:46 - 早上好 Thomas - 早上好 Nick 赶紧上去吧
6 00:00:50 但问题是
7 00:00:51 这些都只是暂时的
8 00:00:55 有个小故事
9 00:00:57 我的祖母来到这个国家的时候口袋里只有20美金
10 00:01:00 她拼命工作了一辈子 从不受任何人的气
11 00:01:03 她去世的时候 口袋里的钱成了2000美金
12 00:01:08 太衰了
13 00:01:10 你们知道她为什么没有成功吗?
14 00:01:12 正因为她从不受别人的气
15 00:01:15 成功的关键...
16 00:01:16 是商学院的老师们无法教给你们的... 就是忍气吞声
17 00:01:21 我已足足忍了八年 很快就要熬出头了
18 00:01:24 我是Nick
19 00:01:25 我即将得到晋升 拥有自己独立的办公室
20 00:01:29 我马上就到 Harken先生
21 00:01:31 到那时无止境的工作 我的牺牲 还有我受的一肚子气...
22 00:01:35 就变得值得了
23 00:01:36 看看 Nick 这就是我感到奇怪的事
24 00:01:38 你是个很准时的员工 你清楚地知道每天早上六点准时到公司的重要性
25 00:01:42 所以我认为...
26 00:01:45 我们公司安全系统的钟是不是坏了
27 00:01:48 我可能是晚了一分钟
28 00:01:50 但是按上面显示的 你是迟了两分钟 所以要么是你撒谎...
29 00:01:53 要么是这个系统快了整整一分钟
30 00:01:58 唯一的大麻烦?
31 00:02:00 是这个家伙 我的老板 David Harken...
32 00:02:02 他现在正因为我迟到了两分钟而向我兴师问罪
33 00:02:06 他是一个彻头彻尾的混蛋
34 00:02:09 如果是那样的话 我就必须开除一直呆在公司的安全协调员Thomas了
35 00:02:13 - 我可能是晚了两分钟 - 噢
36 00:02:16 所以 你刚才在撒谎了
37 00:02:18 不是的 我... 你在给谁打电话?
38 00:02:20 - Thomas 我要让他走 - 不要 嗯...
39 00:02:22 - 我刚才在撒谎 - 是吗?
40 00:02:23 我不是故意的 我只是顺口说了一句 "可能是晚了一分钟"
41 00:02:27 事实上 嗯 我的确是晚到了两分钟
42 00:02:32 亲爱的 我现在必须习惯手指上套着这支又大又重的钻戒开车了
43 00:02:37 - 拜托 - 我总是偏向左边 亲爱的
44 00:02:39 我小的时候 别人常问我长大后想要做什么
45 00:02:43 我的答案只有一个
46 00:02:44 我好爱你
47 00:02:46 我也爱你
48 00:02:47 我想成为一个丈夫
49 00:02:49 - 我下班了打电话给你 - 工作愉快哦
50 00:02:51 我知道这听起来很奇怪
51 00:02:53 多数男人都想成为消防队队长或者私人教练...
52 00:02:56 但对我来讲 成为一个丈夫就好像是 最高使命
53 00:03:00 托Stacy的福...
54 00:03:01 我这个梦就快要实现了
55 00:03:03 不幸的是 除非你要娶的是奥普拉 不然没人会因为你成为一个丈夫而付你钱
56 00:03:08 所以我必须有一份工作
57 00:03:10 我一直都很崇拜牙医
58 00:03:12 他们聪明 能干 而且能让人们的牙齿保持健康
59 00:03:15 所以我也应聘成了其中一位
60 00:03:18 - 你今天好吗 Dale? - 很好 谢谢
61 00:03:21 打洞机
62 00:03:23 好吧 我成了一名牙医助理 其实差不多的
63 00:03:26 只是我挣的钱少一些
64 00:03:29 你看过绯闻女孩这个节目吗?
65 00:03:31 - 没有 - 噢
66 00:03:33 我昨晚看了一集
67 00:03:35 我用手指拼命伸向那个叫Penn Badgley的家伙 还弄坏了一个指甲
68 00:03:39 这会是一份很棒的工作 但前提是你的上司不是一个...
69 00:03:42 让人作呕的疯婊子 而且还是个牙科博士
70 00:03:47 我猜你的勃起功能应该不赖吧 嗯 Dale?
71 00:03:50 - 好了 Julia 别这样 - 怎么了?
72 00:03:52 - 我不喜欢谈这个 - 噢 Dale 拜托
73 00:03:55 你知道我喜欢和别人乱来
74 00:03:57 - 噢 - Anderton先生
75 00:03:59 别在办公室里这样 太下流了
76 00:04:01 - 下流 下流 下流! - 你不该打病人吧
77 00:04:04 啊 我太喜欢了 真让人兴奋
78 00:04:07 我热爱我的工作
79 00:04:09 如果你问我为什么有些人讨厌他们的工作 我会说这只能怪他们自已 不能怪别人
80 00:04:13 我们创造着自已的命运 而我的命运是很美好的
81 00:04:15 我们有梯子 你不用带你自已的过来
82 00:04:18 我是一间化学公司的财务经理 我想告诉你 这份工作能使人振奋精神
83 00:04:22 嗨 我能帮你吗?
84 00:04:23 不用 他在这些包裹上签名 谢谢
85 00:04:26 噢 别 应该我来做
86 00:04:27 Reggie 我来吧 谢了 伙计
87 00:04:29 - 这件事应该优先做才对 - 谢谢
88 00:04:31 - 那么 这是在干什么? - 什么?
89 00:04:33 - 这是一档隐藏拍摄的节目吗? - 你是什么意思?
90 00:04:36 我的意思是你这么靓 送快递太可惜了
91 00:04:38 你应该成为一个模特 或是演员 或是其它的什么人物 对吧?
92 00:04:41 我打开这些盒子的时候会发生什么事? 有东西会跳出来咬我的小弟弟吗?
93 00:04:44 不 没有东西会跳出来 我只是个送快递的女孩
94 00:04:47 - 闭嘴 - 哈 哈
95 00:04:49 - 再见 - 祝你有个愉快的下午
96 00:04:50 谢谢
97 00:04:52 其实我并没有签那张单子 所以她还会回来
98 00:04:55 她很正 是吧 Reg?
99 00:04:56 - 你又捕到一个猎物了 是吧? - 哈 哈 嘿 Jack
100 00:04:59 但我做这份工作的真正原因是这个男人
101 00:05:02 我的老板 Jack Pellit 我所认识的最可爱的男人
102 00:05:06 他喜欢我 我也喜欢他 每个人都喜欢他
103 00:05:08 - 你没事吧 Margie? - 嗨 Pellit先生 Kurt
104 00:05:11 我已经在外面等很久了
105 00:05:13 - 谁在里面? - 你的儿子
106 00:05:17 Bobby啊!
107 00:05:19 Margie等着呢 你快好了吗?
108 00:05:25 在这里都没办法有一点隐私
109 00:05:27 - 好了 Margie 喂 Bobby? - 什么事?
110 00:05:29 你的胃没事吧? 你在厕所里呆的时间好像...
111 00:05:32 比在办公桌旁的还长
112 00:05:33 我不知道我每次想要大便的时候还得向你报告
113 00:05:37 对于这份工作 最糟糕的就是我必须忍受老板的...
114 00:05:40 混蛋傻X儿子 不过 就算是一点小小的付出吧
115 00:05:44 需要我在小便之前向你汇报吗?
116 00:05:46 我只想让你做好自已的工作 儿子 做生意没那么容易
117 00:05:49 我有做 我连其他人的工作都做
118 00:05:52 但你根本不在意 因为我是你的儿子 所以你只想找我的茬
119 00:05:56 你知道吗? 我从来没听你骂过这个狗家伙
120 00:06:00 - "狗家伙"? 很好 - 拍马屁的家伙
121 00:06:02 - 走吧 走吧 - 是的 走吧 快滚吧
122 00:06:04 去他妈的滚吧... !
123 00:06:06 - 我是一片绿化带 你他妈的 - 什么?
124 00:06:08 - 是的 怎么样? - 算了
125 00:06:10 我知道你费尽心血地想要得到晋升机会
126 00:06:14 但我现在有些犹豫...
127 00:06:16 是否让你成为销售高级副总裁
128 00:06:22 除非你信得过
129 00:06:24 - 你可以相信我 - 嗯 你的口气听起来像我妻子
130 00:06:27 "相信我 你可以相信我 亲爱的
131 00:06:30 我没有在你背后做出任何事 相信我吧"
132 00:06:32 但她一边说 一边和隔壁的每个男人上床
133 00:06:37 噢 要来一杯吗?
134 00:06:39 现在是早上8:15
135 00:06:41 一个男人早上享受美酒有什么问题吗?
136 00:06:45 没有
137 00:06:46 - 谢谢 - 很好 谢谢
138 00:06:58 干了它
139 00:07:00 你不要吗?
140 00:07:02 Nick 现在是早上8:15 我不是个酒鬼
141 00:07:06 Harken先生 我打算喝的原因 是因为我以为你也会喝一杯
142 00:07:09 你喝是因为你以为我也会喝? 这是一个高级副总裁会做的事吗?
143 00:07:13 我只是客气而已
144 00:07:15 这么说吧? 如果我 嗯 打算把我的小弟弟放进蜂蜜和剖开的椰子里...
145 00:07:18 你也会照做吗?
146 00:07:19 - 我不会 - 确定吗?
147 00:07:20 - 是的 - 因为我有一些椰子
148 00:07:24 我打算星期二去将牙齿洗白 所以你必须在周一之前把工作都完成...
149 00:07:28 这意味着你可能整个周末都得呆在这儿了
150 00:07:30 听着 如果你想要晋升 你必须付出努力
151 00:07:33 我一直说什么来着?
152 00:07:34 生活是一场马拉松比赛 如果你的乳头上没有贴几个邦迪...
153 00:07:37 你是没办法赢这场马拉松的 对吧?
154 00:07:40 对的
155 00:07:42 Nick啊
156 00:07:45 这是存放了18年的苏格兰酒
157 00:07:46 你不是想我把它再倒回瓶子里吧 是吗?
158 00:08:06 - 水 - 好的
159 00:08:09 好了 让我们看看这个机器是不是正常工作 噢!
160 00:08:12 - 噢 天啦 - 噢! 对不起 我是一个喷射器 Dale
161 00:08:19 - 噢 你知道吗? - 什么?
162 00:08:21 啊 我想我可以让你的小弟弟显现出来
163 00:08:25 停下来
164 00:08:28 - 原来你割过包皮啊 - 好了
165 00:08:31 - 听着 - 什么?
166 00:08:32 - 我们可以停止做这种事吗? - 为什么? 因为你有女朋友?
167 00:08:37 她已经不再仅仅是我女朋友了 我们订婚了
168 00:08:39 - 什么? - 我们订婚了
169 00:08:44 你说过她只是让你的睾丸可以伸进去的一个洞而已
170 00:08:47 我从没说过
171 00:08:49 这不是我的风格
172 00:08:51 闭嘴
173 00:08:54 你放了不少气哦
174 00:08:56 - 很好 不 这些点子太棒了 - 是吗?
175 00:08:59 - 把它们写出来 可以吗? - 我会的
176 00:09:04 - 你在这里开心吧 不是吗? - 是的 当然了
177 00:09:07 很好
178 00:09:09 你在公司的前途一片光明 你知道的吧?
179 00:09:12 不久的将来 你将会管理这家公司
180 00:09:15 - 再见 孩子 - 好的
181 00:09:18 - 小心开车 - 好的
182 00:09:25 噢 该死的
183 00:09:27 他心脏病发了
184 00:09:28 他们说他的 呃 心脏就像个水球一样在他的胸口爆开了
185 00:09:34 噢 天啦 对不起 伙计 我知道你们俩关系很好
186 00:09:37 是的 是的 我喜欢那个人
187 00:09:40 我喜欢为他工作 你知道吗? 就是 感觉特棒
188 00:09:43 现在他的屎蛋儿子就要接手了 也就是...
189 00:09:46 那个蠢货?
190 00:09:47 是的 你知道我有多少次都抓到他工作的时候和女人打飞机吗?
191 00:09:50 太糟了 这么说真对不起 你是我们几个里面唯一不讨厌自已工作的
192 00:09:54 我有告诉你们那个混蛋Harken故意诱使我今天早上8点喝酒吗?
193 00:09:59 我是说 我在给一个反基督者做事
194 00:10:00 - 他怎么诱使你的? - 我以为他准备升你的职
195 00:10:04 的确是 所以他才会更加可恶
196 00:10:06 因为这是他可以折磨我的最后机会
197 00:10:09 也对 至少你的老板没有对你性骚扰
198 00:10:12 - 噢 天啦 又来了 - 别这么说我
199 00:10:14 我们不会因为这个而同情你
200 00:10:16 她疯了 现在那就是一个硝烟四起的工作场所 伙计们
201 00:10:19 - 一点都不好玩 - 是吗?
202 00:10:21 好吧 今天她把水喷到我的裤裆上 看我小弟弟的轮廓
203 00:10:25 - 太好玩了 - 一点都不好玩
204 00:10:27 你在说什么? 你为什么不 就是 干脆上了她?
205 00:10:30 因为我已经订婚 马上就要结婚了 而且我爱我的未婚妻 懂了吗?
206 00:10:34 很对
207 00:10:35 - 恭喜你 - 谢谢
208 00:10:36 你去找另外一份牙科保健的工作怎么样?
209 00:10:39 我找不到另外一份
210 00:10:40 - 不 他是儿童性骚扰者 Nick - 不 啊 变态 性变态者
211 00:10:43 怎么说的? 别人怎么称呼这种人? 性侵者
212 00:10:46 对 我留了案底 被指性侵
213 00:10:49 你怎么不为自己伸冤? 你只不过是在操场上裸露了下半身
214 00:10:53 我那天晚上在撒尿 旁边根本没有小孩
215 00:10:55 好吧 你知道吗? 千万别把操场建在酒吧旁边
216 00:11:00 - 那样会惹祸上身 - 嗯哼
217 00:11:03 说到上身 我打算过去探一探那个女孩的阴道
218 00:11:07 失陪了
219 00:11:13 他说了是10点钟 是吧?
220 00:11:15 没错 你知道今天开什么会吗?
221 00:11:17 备忘录上只写了"员工会议"
222 00:11:19 真可笑 我迟到一分钟他就要找我的茬儿
223 00:11:21 可现在他却让我们干等了15分钟
224 00:11:23 你实际上迟到了2分钟 Nick 早上好
225 00:11:25 我可不想给你装台闹钟在身上
226 00:11:27 当然不用
227 00:11:28 这些都是由于你酗酒造成的
228 00:11:30 我没有...
229 00:11:31 Nick 拜托 我们正在开会
230 00:11:33 大家早上好 我终于决定了...
231 00:11:36 我们的新任销售高级副总裁人选
232 00:11:44 此刻他就在这个房间内
233 00:11:48 - 就是我 - 他说什么?
234 00:11:50 我已决定将高级副总裁的责任...
235 00:11:54 承担在自己肩上
236 00:11:57 我意识到如果你想让某件事进展顺利
237 00:11:59 你就得亲自去做
238 00:12:00 所以我会打穿那堵本来属于
239 00:12:03 高级副总裁办公室的墙...
240 00:12:05 然后造一个更大 更宽敞的办公室
241 00:12:07 不过 至于我那份额外的工资
242 00:12:10 我只会拿其中的85%...
243 00:12:12 这就是自我牺牲 伙计们 学着点
244 00:12:15 贱人!
245 00:12:19 你个婊子养的!
246 00:12:22 你他妈的被炒了!
247 00:12:29 好啊!
248 00:12:32 好的 会议结束
249 00:12:38 - Harken先生 我可以跟你谈谈吗? - 当然 谈什么?
250 00:12:40 几个月以来你一直在暗示...
251 00:12:42 我是升任这个职位的人选
252 00:12:43 所以看你工作得多么认真啊
253 00:12:45 - 难道你只是在耍我? - 耍你?
254 00:12:48 不 Nick 是激励
255 00:12:51 我是说 看看 我们都是这个团队的一员
256 00:12:54 还有 你清楚
257 00:12:54 我才是将要承担所有额外工作的人
258 00:12:57 你知道吗 上个月你总让我工作到非常晚...
259 00:12:59 以至于我连跟Gam Gam道别的机会都错过了?
260 00:13:04 - 抱歉 你说什么? - 是我的祖母
261 00:13:06 我说过我得见她 因为她病得非常厉害
262 00:13:08 而你说要是我提早离开 我就会被炒鱿鱼
263 00:13:10 结果在我到医院之前她就去世了
264 00:13:14 - 真遗憾 - 谢谢
265 00:13:16 我真搞不懂你居然管你的祖母叫"Gam Gam"
266 00:13:24 抱歉 抱歉
267 00:13:27 真遗憾你没能跟你的Gam Gam说再见
268 00:13:30 真的 我认真的 我很遗憾
269 00:13:33 但我需要你工作到很晚...
270 00:13:36 因为你是这个项目不可或缺的一员
271 00:13:38 你必须坚守你目前的岗位
272 00:13:40 听着 都是废话 行吗?
273 00:13:45 我已经在这个职位待了八年
274 00:13:47 如今遭到这样的待遇 凭什么还指望我为你工作?
275 00:13:49 因为我确信...
276 00:13:50 这行业中没人会再雇用你
277 00:13:53 放屁
278 00:13:54 错 因为他们总得要我的推荐信 是吧?
279 00:13:58 所以我很乐意地写上...
280 00:14:00 你是个不听指挥 不诚实的醉鬼
281 00:14:04 你不能这样做 这不是真的
282 00:14:09 给我听好 你个小傻瓜蛋
283 00:14:13 我是你老板
284 00:14:15 你是我的狗
285 00:14:17 在我的公司 就得听我的...
286 00:14:19 你没有自由
287 00:14:20 只要愿意 我随时都能弄死你
288 00:14:23 所以该干嘛干嘛去 因为你注定要在这待一辈子
289 00:14:44 嘿 小样
290 00:14:46 - 你在搞什么鬼? - 怎么了?
291 00:14:49 你迟到了三小时 什么情况?
292 00:14:52 - 我刚去参加了你父亲的葬礼 - 啊 嗯
293 00:14:55 很好 我老爸在的时候这个借口应该管用
294 00:14:57 但是现在我说了算
295 00:14:59 如果你老爸还在...
296 00:15:01 那这个借口就说不通了
297 00:15:02
298 00:15:03 到我办公室来 马上
299 00:15:09 什么?
300 00:15:12 好的 坐
301 00:15:13 - 我不是条狗 Bobby - 乖孩子
302 00:15:14 我一直在看这些册子
303 00:15:16 你是会计师 那告诉我...
304 00:15:18 为什么我们公司在亏损?
305 00:15:19 其实 我们并没有亏损
306 00:15:21 - 只是经济不景气 但我们还在盈利 - 放屁
307 00:15:24 瞧...
308 00:15:26 我知道你和我老爸曾经是 呃 好友 是吧?
309 00:15:30 说实话 我一直觉得那关系有点怪怪的 就像同志间的那种
310 00:15:33 我真不懂他为嘛总觉得你丫的那么特别
311 00:15:35 不过现在这不打紧了 他已经翘辫子了
312 00:15:38 猜怎么着 我现在是你的头儿
313 00:15:39 这里得有一些改变才行
314 00:15:41 - 迫不及待想听听是什么 - 好 先说重要的
315 00:15:43 我们得先灭了环保处理措施...
316 00:15:44 因为这是很大一笔开销
317 00:15:46 妥善处理化学废物...
318 00:15:47 这是你老爸的决定
319 00:15:48 要这样做 你就得舍得花钱
320 00:15:50 这活只用出三分之一的价钱波利维亚人就肯做
321 00:15:52 我打算雇他们
322 00:15:53 - 不 你不能雇他们 你不能这样做 - 为什么?
323 00:15:55 因为这样会对数以万计的当地居民造成威胁
324 00:15:57 就算这些当地土著得癌症又怎样
325 00:15:59 我连自己都顾不过来
326 00:16:00 他们不是土著 这是现代社会
327 00:16:02 我丫的看上去有在乎吗?
328 00:16:03 好的 听着 Bobby
329 00:16:04 你老爸明确地告诉过我他宁愿死...
330 00:16:06 也不愿以牺牲别人为代价来赚钱 懂吗?
331 00:16:08 好吧 猜怎么着
332 00:16:11 就照我说的做 懂吗?
333 00:16:13 好了 还有什么?
334 00:16:14 噢 对了 是时候该清理清理这里的肥猪了
335 00:16:15 清理... 你说"清理肥猪"是什么意思?
336 00:16:18 - 我想把那些胖子给炒了 - 什么?
337 00:16:20 他们又懒又慢 一看到他们我就抓狂
338 00:16:23 你可以先拿肥姐Marge开刀
339 00:16:24 Marge 请到我办公室来好吗?
340 00:16:26 不 Marge不是胖 她只是怀孕了
341 00:16:28 我不会炒了她的
342 00:16:29 好吧 行 呃...
343 00:16:31 不用进来了 Marge 祝贺你
344 00:16:34 你可以炒了 呃 Xavier教授
345 00:16:36 你在说谁?
346 00:16:39 - 你是说Hank? - 没错
347 00:16:41 他丫的把我逼疯了
348 00:16:42 每天坐着他那特制的神秘轮椅四处转来转去
349 00:16:44 - 我知道他一定在密谋什么 - 我不会炒了任何人的
350 00:16:47 - 你不干? 噢 是吗? - 没错 是的
351 00:16:49 似乎你根本不在乎这个公司
352 00:16:51 去他妈的我当然不在乎这个公司
353 00:16:53 这... 这只不过是我的自动取款机而已
354 00:16:55 你难道认为...
355 00:16:56 我从小的梦就是经营一个该死的化学公司吗?
356 00:16:59 不 我梦想的是待在沙滩上...
357 00:17:01 旁边还有美女拿着热带饮品服侍我
358 00:17:03 这就是我想要的 一旦我从这个公司榨出福利...
359 00:17:06 这一切就将成为现实
360 00:17:09 但最重要的是
361 00:17:11 你要是不炒了那个肥猪或者是那个瘸子
362 00:17:13 我就把你们三个都炒了
363 00:17:16 算一算
364 00:17:17 哪个更加划算
365 00:17:21 记得告诉他留下他的残疾人泊车通行证
366 00:17:26 进来
367 00:17:28 Julia 你找我有事吗?
368 00:17:30 噢 见鬼
369 00:17:38 啊呃
370 00:17:40 - 你不打算坐下吗 Dale? - 我非得坐吗?
371 00:17:42 请吧
372 00:17:46 好的
373 00:17:51 这有点可笑 不过...
374 00:17:54 瞧 Dale 你知道我...
375 00:17:55 你知道我工作的时候很随性 是吧?
376 00:17:59 而且我甚至... 你知道
377 00:18:01 我甚至会有点出格
378 00:18:02 但我绝对不想为难你
379 00:18:06 我是说 这样做只是有点不大专业 你明白吗?
380 00:18:09 而我以自己的专业性为骄傲
381 00:18:13 所以从现在起
382 00:18:14 我想让你做的就是...就是告诉我 你知道...
383 00:18:17 我什么时候以及是否 呃 出格了 行吗?
384 00:18:21 行 现在
385 00:18:24 什么?
386 00:18:25 呃 现在 你就有点出格了...
387 00:18:29 因为你裸了
388 00:18:31 呃...
389 00:18:33 这不算裸 Dale
390 00:18:35 - 你有看到我的阴户了吗? - 嗯
391 00:18:39 的确 呃...
392 00:18:42 但我觉得 呃 即便是说"阴户"这个词也是...
393 00:18:47 - 这算出格了吗? - 有点
394 00:18:49 你说话的口气开始有点像个同志了
395 00:18:51 好了 说说另一件事
396 00:18:54 说起来可能也有点出格
397 00:18:55 听着 我们还是不要说什么出格了吧
398 00:18:58 你不也喜欢对着小男孩撒尿吗
399 00:19:01 当时我以为操场上没有别人
400 00:19:03 啊 这更奇怪了
401 00:19:04 那可怜的小孩一定吓得够呛
402 00:19:06 根本没有什么孩子在公园操场上
403 00:19:07 人们为什么会这样想?
404 00:19:09 你猜怎么着? 忘了这件事吧
405 00:19:10 听着 这件事到此为止 行吗 先生?
406 00:19:14 - 你已经订婚了 - 是的
407 00:19:16 我十分尊重婚姻制度...
408 00:19:18 所以我不想破坏它
409 00:19:21 这就是为什么...
410 00:19:22 你才一定要在婚礼之前干我
411 00:19:25 因为越是临近婚期
412 00:19:27 我就越难保持淑女形象
413 00:19:29 Julia 我不会跟你上床的
414 00:19:38 等着瞧吧
415 00:19:41 出去
416 00:19:46 你可不可以 呃...?
417 00:19:51 我真是个衰人 Harken根本不打算提升我
418 00:19:53 那个败家子会毁了Pellit化工厂的
419 00:19:56 他会炒了所有的人
420 00:19:58 她就那样站着 胸部直对着我的脸
421 00:20:02 是啊 知道吗 你的故事根本没那么糟糕
422 00:20:04 那我不说了
423 00:20:06 我不懂你们几个干嘛不干脆辞职
424 00:20:08 Julia是唯一一个愿意雇我的人
425 00:20:09 难到你们也被列入了性侵犯者名单吗?
426 00:20:11 跳槽意味着重新上培训班 从基层做起
427 00:20:14 谁会愿意这样做?
428 00:20:15 连Pellit的亲儿子都不在意他的招牌...
429 00:20:18 我干嘛要这么卖力? 知道吗?
430 00:20:20 - 此处不留爷自有留爷处 - 你可以换个工作
431 00:20:23 这是真的吗? 看啊 噢!
432 00:20:25 是三个火枪手 Nick Kurt和Dale
433 00:20:28 瞧 你们几个还像高中一样混在一起
434 00:20:29 噢 见鬼 是Kenny 最近怎么样?
435 00:20:32 - 是啊 真高兴 - 是Kenny Sommerfeld
436 00:20:34 总算见到真人了 伙计们 噢 我的老天
437 00:20:36 - 听说你去纽约了 - 没错
438 00:20:38 为雷曼兄弟公司做事
439 00:20:40 是的 没错 他们 呃 我一从耶鲁毕业就雇了我
440 00:20:42 那你怎么在这?
441 00:20:43 你看了报纸吧? 我们给放长假了
442 00:20:45 是啊 挺遗憾的
443 00:20:46 过去两年我一直在找工作
444 00:20:49 可我甚至连服务员的工作都找不到
445 00:20:51 啊 结果你猜怎么着?
446 00:20:53 要是可以的话我真他妈的想把那些雷曼兄弟给做了
447 00:20:55 是啊 我懂
448 00:20:56 哈 我甚至连这杯该死的酒都付不起
449 00:20:58 - 没事 算我们来付 是吧? - 没错
450 00:21:00 说实在的 呃 你们觉得能不能帮我个小忙?
451 00:21:03 - 除了这杯酒? - 也许可以借点闲钱给我 如果你们有的话
452 00:21:06 当然 Kenny
453 00:21:08 我没想到你境况这么糟 老兄 我只有15了
454 00:21:10 - 你有零钱找散10元吗? - 不 我没有
455 00:21:12 你猜怎么着?
456 00:21:13 这肯定解决不了问题 我告诉你们该怎么办
457 00:21:16 不如我帮你们打手枪怎么样?
458 00:21:18 - 干什么? - 每个人40美元
459 00:21:20 我们可以就在这的厕所里干
460 00:21:21 - 不 谢了 - 那是个冷笑话吗? 你在开玩笑对吧?
461 00:21:24 - 嗨Kenny - 嘿!
462 00:21:25 - 噢 该死 - 过来 伙计
463 00:21:27 我告诉过你不要再勾搭别人
464 00:21:29 你们要是改变主意了 就来我妈妈家找我
465 00:21:31 好的
466 00:21:34 你最好还是不要辞职了
467 00:21:38 我想我们下半辈子一定会很屎
468 00:21:40 是这样吗?
469 00:21:41 - 看上去就是这样 - 为什么这么说?
470 00:21:44 我们没多少选择 不是吗?
471 00:21:46 想想看 我们可以辞了工作 然后变得像Kenny一样...
472 00:21:49 或者 呃 在岗位上继续待下去 成为一个没骨气的失败者...
473 00:21:52 每天都变着花样想着...
474 00:21:54 该怎么去做掉自己的老板
475 00:21:56 - 你也这么想吗? - 必须的
476 00:21:57 听起来很变态
477 00:21:58 不是的 这不过是一种宣泄的方式
478 00:22:01 我们不可能真的做了自己的老板的
479 00:22:03 - 很好 - 哈哈 尽管你得承认...
480 00:22:06 要是没了这些老板
481 00:22:07 我们的日子会好过得多
482 00:22:09
483 00:22:10 假设 我们真可以这样做
484 00:22:12 而且没人会被抓 你们会动手吗?
485 00:22:15 - 不会 - 我会
486 00:22:17 - 不 你不会 - 是的 我会
487 00:22:18 - 你真会? - 当然
488 00:22:20 如果是正当行为就构不成谋杀
489 00:22:22 正当杀人 就是这样 明白吗?
490 00:22:23 真想听听是怎么回事
491 00:22:25 如果为了正义得牺牲一个恶人的性命的话 那就去做吧
492 00:22:28 你知道 Bobby Pellit是个十足的禽兽
493 00:22:30 他丫的就是个混蛋
494 00:22:32 知道吗 如果按他的想法行事
495 00:22:33 他将会置数以万计无辜的的波利维亚人于死地
496 00:22:37 什么?
497 00:22:38 严格来说 我认为留着他的小命 反而是件不道德的事
498 00:22:40 那我应该杀了Harken 因为他不让我和Gam Gam奶奶见最后一面?
499 00:22:43 没错 杀了他
500 00:22:45 我不在乎老板有多恶 我们又不是杀人犯
501 00:22:48 Julia把你的生活全毁了 这可不对
502 00:22:51 - 是的 不对 - 对你以后的婚姻也有影响
503 00:22:54 - 拜托 她哪有 - 如果你的生活里没她 会不会轻松很多?
504 00:22:58 好吧 你说的都对 呃 知道我打算干吗?
505 00:22:59 去Julia家,对着她猛砍一顿
506 00:23:02 塞进箱子 再寄给你两个恶棍黑手党
507 00:23:06 不聊了 今晚你请客 谁让你搞得我不爽
508 00:23:10 掏你的钱吧 我去叫计程车
509 00:23:14 我只是设想一下 你懂得
510 00:23:16 我也一样
511 00:23:22 猜猜我是谁
512 00:23:23 我现在没心情跟你玩这个
513 00:23:26 没心情玩哪个?
514 00:23:28 - 嗨 - 嗨 亲爱的
515 00:23:29 你怎么来了?
516 00:23:31 - 我请她来的 - 她电话我的
517 00:23:34 她还说我们已经订婚了 要给我免费补牙
518 00:23:39 - 你知道我的牙该重新补了 - 是哦
519 00:23:42 Julia 你可太好了
520 00:23:44 拜托 Stacy 我荣幸着呢
521 00:23:47 你也是我们家一份子了
522 00:23:55 不过 亲爱的 这样恐怕不妥吧
523 00:23:59 为什么?
524 00:24:01 因为我们把公事私事混为一谈了
525 00:24:05 这可是在占Julia的便宜
526 00:24:08 别这样 Dale
527 00:24:09 不论你做什么都不算是占我的便宜
528 00:24:14 - 行不? - 她真好
529 00:24:17 好了 小妞 过来把你的美牙补补齐
530 00:24:21 - 好滴 - 好吧
531 00:24:24
532 00:24:27
533 00:24:29
534 00:24:33 宝贝 你要摸哪里
535 00:24:35 - 听话 - 七
536 00:24:36 把手放好了 这里都是危险物品
537 00:24:41 哦 她睡了
538 00:24:43 - 过来! - 你要干嘛? 你要干嘛?
539 00:24:48 Dale 把你的鸡鸡给我
540 00:24:50 鸡鸡?
541 00:24:51 用我的樱桃小嘴让你欲仙欲死
542 00:24:53 你不会反思一下自己说的话吗? 哪个女人像你这样说话?
543 00:24:57 在她身上做吧 把她当成床
544 00:25:00 下来 下来 嘿 你给我下来
545 00:25:03 去你的! 够了 你又出格了
546 00:25:07 我投降 Julia
547 00:25:09 去他妈的 我退出 不干了 投降
548 00:25:12 那我就告诉她 咱俩上床了
549 00:25:15 什么?
550 00:25:16 你不从我 我就骗她说 我们搞过了
551 00:25:19 好吧 你想说啥说啥 她才不信呢
552 00:25:23 她知道你是名性侵者
553 00:25:26 一旦她看了这些...
554 00:25:30 就会相信了
555 00:25:33 - 那又是什么? - 你还记得刚来的第一个礼拜吗?
556 00:25:36 我给你的尖牙换了齿冠?
557 00:25:38 记得
558 00:25:40 也没啥 就是手术时拍了几张照片
559 00:25:44 - 额滴神啊 - 拍得不错吧?
560 00:25:47 不会吧
561 00:25:50
562 00:25:52 你在我被麻醉时干的?
563 00:25:54 嗯 是滴
564 00:25:58 这张可是我的最爱
565 00:26:00 - 强奸 - 什么?
566 00:26:01 这就是强奸啊 强奸罪
567 00:26:03 你个强奸犯把我上了 强奸! 强奸!
568 00:26:06 放松点 朱迪·福斯特(著名女演员,在《被告人中》成功塑造一个被强奸者,获奥斯卡最佳女演员奖)
569 00:26:09 当时你都没硬
570 00:26:11 这又不能让我好受点
571 00:26:13 下次必须硬 如果还不...
572 00:26:15 这个小美妞 就有机会大开眼界了
573 00:26:21 帮病人准备做咬翼片X光吧
574 00:26:27 我马上回
575 00:26:41 我加入 杀了那个贱人!
576 00:26:43 - 哪个贱人? - "哪个贱人"? 当然是我老板了
577 00:26:46 她必须死 你们说的对 我们得杀了她
578 00:26:50 昨晚只是酒后胡言 你自己也说杀人犯法
579 00:26:53 我知道 可昨晚她个贱人还没要求我 在Stacy被麻醉的身体上 上她
580 00:26:57 - 不会吧? - 是真的
581 00:26:59 她个性变态 还拍了我的艳照
582 00:27:02 - 在哪呢? - 我的人生全毁了 不能给你们看
583 00:27:05 - 这事得一起干 你们干不干? - 要是昨晚 我干
584 00:27:08 - Nick 你干不? 干吧 - 行了吧 继续
585 00:27:10 Nick 拜托
586 00:27:11 说真的 呃 你奶奶Bubbe呢?
587 00:27:15 - 是Gam Gam - 管他了
588 00:27:16 她都没机会和孙子见最后一面
589 00:27:19 为啥? 因为该死的老板不准假
590 00:27:22 - 你奶奶希望你怎么做? - 反正不是杀了老板
591 00:27:25 好吧 别想你奶奶了 她已经去了 节哀顺变
592 00:27:28 关键在你 Nick 你想怎么做?
593 00:27:31 我当然想他消失了
594 00:27:33 - 绝对 那就一起干吧 - 怎样?
595 00:27:36 - 怎么干? - 我想过了
596 00:27:38 我和Stacy是法律剧集的粉
597 00:27:40 罪犯作案后都会留下蛛丝马迹 对吧?
598 00:27:43 他们留下皮肤细胞 子弹壳
599 00:27:46 精液
600 00:27:47 - 大多数都是精液 - 沉默杀手里就是这样
601 00:27:50 不管怎样 那不是重点 重点是...
602 00:27:52 我们不够格 得雇个专业的
603 00:27:54 - 你说职业杀手? - 没错
604 00:27:56 好主意
605 00:27:58 我们就用不着清理现场 或者乔装打扮
606 00:28:01 - 付钱让别人做 - 对
607 00:28:03 那你俩打算去哪找职业杀手?
608 00:28:05 这事就交给我吧
609 00:28:07 我来理清头绪
610 00:28:10 明天给你们电话 再定哪里碰面
611 00:28:14 为啥现在不说?
612 00:28:17 - 我还没想好呢 - 了解
613 00:28:21 很快
614 00:28:41 - 没人跟着吧? - 谁跟我干嘛?
615 00:28:44 这会一般都有人跟踪的 确定没有?
616 00:28:47 没有 什么人?
617 00:28:48 快点 四周看看 确定没人跟你来
618 00:28:51 - 快把锁打开 - 看看啊 确定...
619 00:28:53 - 冷静! 冷静! - 你他妈自找的
620 00:28:55 关门 打开锁链 让我进去
621 00:28:58 - 我把他惹毛了 - 这么快
622 00:29:01 你他妈发什么火 忘了我们的任务了?
623 00:29:04 - 我可不想自己家被刺客光顾 - 不想让那人知道我们住哪 动动脑子
624 00:29:08 hold住 你俩已经先行动 找到人了? 一会过来?
625 00:29:12 - 哦 他可是大人物 - 不是"我们" Dale 是我找的 - 他自己
626 00:29:14 - 小菜一碟 就像买二手床垫 - 你在网上找的职业杀手?
627 00:29:18 是啊 在网上不叫"职业杀手" 那不是找死嘛
628 00:29:21 - 他们用代号 就像湿身行动 讨债达人 - 看看这人
629 00:29:24 "具有多年国内外湿身行动经验
630 00:29:27 技术专业...
631 00:29:29 行事谨慎 无孩 无党派人物"
632 00:29:31 最后那句重要 我看到就想 "就是他了"
633 00:29:35 我还是觉得应该给他准备些点心...
634 00:29:38 - 早不说 - 他来了?
635 00:29:39 - 靠 - 有车来了
636 00:29:46 - 天哪 詹姆斯·邦德 - 还真像啊
637 00:29:49 我敢赌他带枪了 那种最酷的枪
638 00:29:53 这可不是闹着玩的 要是卧底警察咋办?
639 00:29:55 - 拜托 - 如果他真是职业杀手呢?
640 00:29:57 他要价太高 我们付不起 毛了 杀了我们 就好玩了
641 00:30:00 - 杀了我们仨? - Hold住 还有这事?
642 00:30:02 可能吗?
643 00:30:05 - 得让他进来啊 - 我发型咋样?
644 00:30:06 - 你啥意思? - 别管了 上吧
645 00:30:09 准备好了?
646 00:30:18 找谁?
647 00:30:19 你是Dale?
648 00:30:22 - 他们叫我Dale - 恩
649 00:30:26 请进
650 00:30:28 谢了
651 00:30:33 你们仨都要?
652 00:30:36 - 是的 - 这个嘛....
653 00:30:37 - 是的 是的 - 没错
654 00:30:39 很好
655 00:30:41 在进一步行动之前...
656 00:30:44 我得确定房间里没有隐藏摄像头之类的
657 00:30:47 如果有我也能找到
658 00:30:49 你肯定能 不过真没有 那样我们太傻了
659 00:30:53 - 不是明智之举 - 没有
660 00:30:57 那我们就开始吧
661 00:31:01 - 我喜欢他 - 这可是真生意啊
662 00:31:03 - 他的声音 - 这伙计还挺正规
663 00:31:06 你知道我们只是想从...开始?
664 00:31:10 哇 哇 等下 这干吗用的?
665 00:31:12 - 清理废物 - 啥?
666 00:31:14 我可不想留下蛛丝马迹 对吧?
667 00:31:16 - 上帝啊 我懂了 - 谁先来?
668 00:31:18 - "谁先来"? 错了 - 我们不是雇你来杀我们
669 00:31:20 - 雇你杀的是别人 - 谁第一 他吧
670 00:31:24 别 去你的
671 00:31:25 老板们 你们在说什么?
672 00:31:28 广告上说你做湿身行动
673 00:31:31 是啊 我尿在别的男人身上来赚钱
674 00:31:34 - 那是啥? - 他刚说什么?
675 00:31:36 我听他说尿在别人身上
676 00:31:38 不然你们以为我为啥登广告在"男人寻找男人"(男同)专栏?
677 00:31:42 什么专栏?
678 00:31:44 - 你个蠢货 - 你还能再蠢不?
679 00:31:46 - 为什么在 "男人寻找男人"...? - 我们是几个男人 寻找某个男人啊!
680 00:31:49 大家怎么能放心把牙交给你?
681 00:31:51 他们不放心 我只是递手术工具的
682 00:31:54 你们意思是 我大老远的开车过来 没人想被我尿喽
683 00:31:58 我们没那嗜好
684 00:32:00 抱歉了
685 00:32:01 我能用下洗手间吗? 为此我可是憋了无数的尿啊
686 00:32:05 - 可以 就在那边 - 自便
687 00:32:08 哦 还有 别忘了200块
688 00:32:11 - 可以理解 - 我们会付的
689 00:32:12 - 200块 哼? 真便宜啊 - 200块杀个人?
690 00:32:14 - 我原以为这主意不错 - 笨蛋
691 00:32:17 - 我居然有你这种笨蛋朋友 - 听到尿声了吧?
692 00:32:20 差点都尿我们身上了
693 00:32:26 好吧 刚那事都怪我
694 00:32:29 - 他妈不怪你怪谁 - 都是你的错 晚饭你请
695 00:32:31 - 这是老实人会犯的错 - 你居然那样找杀手
696 00:32:34 - 你知道该怎么找杀手? - 是的 我敢赌...
697 00:32:37 你知道吗? 我有主意了
698 00:32:39 你在干吗?
699 00:32:41 你干吗呢?
700 00:32:42 Buckman先生 晚上好
701 00:32:44 欢迎使用导航指南 我是Gregory
702 00:32:46 今晚如何为您效劳?
703 00:32:48 我和兄弟们正在找城里最刺激的酒吧 请帮帮我们
704 00:32:52 - 我们要去吃饭了 - 请再说一遍
705 00:32:54 我们找那种里面都是罪犯 底层恶棍 蠢蛋 的酒吧
706 00:32:58 - 有什么建议? - 去饭店吧
707 00:33:01 抱歉搜索栏里没有刺激 这个词
708 00:33:04 不过离你的位置三个街区 有个苹果蜂蜜酒吧
709 00:33:08 - 完美 - 没用
710 00:33:09 我们找的不是这种鸟地方 还有啥?
711 00:33:12 我可以指引你们到附近...
712 00:33:14 劫车案高发地
713 00:33:16 - 现在有点意思了 - 我要吃饭
714 00:33:19 - 就去那里 - 应该没错
715 00:33:21 很好 先生 到时候您最好别忘了锁上车门
716 00:33:31 - 这个要比尿我身上还要坏 - 嘘
717 00:33:33 - 我宁愿被尿在身上 - 天啊
718 00:33:35 你果然没开玩笑 Gregory 这条街果然很阴森
719 00:33:38 就是 以防万一 你要保持通话啊 你还在吗?
720 00:33:40 - 我一直在线的 先生 - 嗯 和我们保持联系就行
721 00:33:43 我其实一直很好奇 你真的叫做Gregory?
722 00:33:47 呃... 不是的 先生 我真名叫做Atmanand
723 00:33:51 那你怎么取了Gregory这个名字?
724 00:33:53 哦 Gregory是Nav导航公司发给我的名字
725 00:33:56 他们为什么不让你用真名啊?
726 00:33:58 他们说 很多美国人觉得我们的真名发音很拗口
727 00:34:01 嘿 你知道吗? 我不用守你们公司的规矩
728 00:34:03 - 现在开始 我就叫你Ahmenan - 就是
729 00:34:06 - 是Atmanand - 是什么来着?
730 00:34:07 - 是叫Ammenand - 应该是Atmanad
731 00:34:08 - 应该是Atmanand - 是Atmanand
732 00:34:10 我还是叫你Gregory吧 伙计 你的名字他妈就是个悲剧
733 00:34:12 - 嘿 宝贝 - 哦 天啊
734 00:34:15 - 你伤了他的心了 - 我才没有
735 00:34:16 你已经到达你的目的地了 先生
736 00:34:19 - 好的 谢谢啦 Gregory - 不用谢
737 00:34:27 很好 就要这样的 我们来了
738 00:34:31 - 这个办法可真不太好啊 - 不对 这个办法好极了
739 00:34:34 - 你就打算直接喊"有没有人靠杀人赚钱的"吗? - 才不是
740 00:34:37 - 这个计划太烂了 - 跟我来 看我的
741 00:34:39 你要去哪里? 我觉得我们不应该留在这里
742 00:34:42 好吧
743 00:34:46 - 够壮啊? - 滚
744 00:34:49 你好
745 00:34:51
746 00:34:53 老弟
747 00:34:56 嘿 这里有没有人靠杀人赚钱的啊?
748 00:34:59 - Kurt - 你他妈刚刚说什么?
749 00:35:01 不是 这和种族没有关系
750 00:35:03 嗯 我知道你们黑佬受到社会歧视 并被划为下等公民
751 00:35:06 - "你们黑佬"? - 情况不妙啊
752 00:35:08 同志 我是个小生意人 你说谁是下等公民啊?
753 00:35:11 好吧 这句话 不是特别指你的
754 00:35:14 哦 好吧 那你就是指所有黑人啦
755 00:35:16 - 是的 - 不是
756 00:35:17 - 我回车里去 - 他抄家伙了
757 00:35:19 哦 我不是有意冒犯你的 如果有冒犯的地方 我道歉 行吗?
758 00:35:22 如... 如果你了解我的话 你知道我的心脏在正确的位置(指没有恶意)
759 00:35:24 给你五秒快滚 不然你心脏就要被移位了
760 00:35:27 - 四 三 二 我们还是走吧 - 了解 再见啊
761 00:35:30 玩的开心点啊 玩的开心点
762 00:35:32 拜拜 宝贝
763 00:35:37 什么都别说 我知道 我懂的
764 00:35:38 开车门吧 开车门
765 00:35:40 - 伙计们 我们要不要放弃啊? - 要啊 肯定要
766 00:35:43 - 哎 我想我可以帮你们 - 是在和我们说话吗?
767 00:35:47 - 这就来 - 没什么兴趣 多谢啦
768 00:35:49 嘿 嘿 嘿
769 00:35:51 啊... 要跟陌生人去个黑暗的角落了
770 00:35:59 有人告诉我 你们要找人帮忙办点事?
771 00:36:02 - 是的 - 嗯...
772 00:36:06 - 你是个生意人吗? - 是的
773 00:36:08 我是Motherfucker Jones
774 00:36:10 - 怎么说? - 我叫Motherfucker Jones
775 00:36:14 你名字叫"Motherfucker"?
776 00:36:16 我就姓Jones 你有意见吗?
777 00:36:19 没有 没有 好名字 身份证上也是这名字?
778 00:36:23 不是的 白痴
779 00:36:26 我真名叫做Dean
780 00:36:27 Dean Jones 和"万能金龟车"里的演员同名啊
781 00:36:30 别逗了 他怎么会看迪士尼电影
782 00:36:31 - 我知道那个演员 贱人 - 对不起
783 00:36:33 我可不能用娘们的名字在这片地方混饭吃
784 00:36:37 你怎么会有Motherfucker这个名字的?
785 00:36:39 我还是个小孩子的时候 我溜进了我妈的卧室
786 00:36:42 哦 啊哦
787 00:36:43 - 她就裸着躺在那里 - Dean
788 00:36:45 - 她整晚都在喝酒 - 我们懂了
789 00:36:46 - 接着我溜到她身后 - 啊...
790 00:36:48 - 接着我把手指伸进... - 呵...
791 00:36:51 - 她的钱包 - 钱包? 他是说"钱包"
792 00:36:54 我拿走了她一周的薪水 伤了她的心(英语表达为fuck over)
793 00:36:57 我就是因为这个 被叫做Motherfucker Jones
794 00:37:00 - 这样啊 - 哦
795 00:37:02 他们应该叫你Motherfucker-Over Jones 这样就没有误会了
796 00:37:05 - 有什么好误会的? - 没什么好误会的
797 00:37:07 我们还是说正经事吧 先生 我们每人都有个老板 呃...
798 00:37:10 那种 你懂的...
799 00:37:11 一共三个老板 如果这些老板人间蒸发的话...
800 00:37:16 - 就最好不过了 - 我们想要他们...
801 00:37:18 - 你懂吗? - 死掉
802 00:37:22 你们有票子吗?
803 00:37:25 我们有票子 你想要哪种票子?
804 00:37:28 - 怎么说 就三个人? - 是的
805 00:37:30 - 呃... 3万块 - 哇哦
806 00:37:35 - 好凶哦 - 要好多票子啊
807 00:37:37 哦 要不这样
808 00:37:39 如果你杀掉两个 第三个能够免费吗?
809 00:37:42 这不是在谈判 要么三万块要么就不干
810 00:37:45 - 我们可没有这么多票子 - 给你们打个折 五千
811 00:37:51 - 这样的话 我们做了 - 做了 我们做了
812 00:37:54 等一下 如果这件事追查到我们身上不就糟了啊?
813 00:37:57 我甚至都不知道你叫什么
814 00:37:59 - 这的确不礼貌 这是Dale - 不要叫我的名字
815 00:38:01 - 他的意思是... - 给我他妈的闭嘴
816 00:38:05 听着 明天带钱来这里就行 其他的我会摆平的
817 00:38:05 你想要用什么特定的东西装嘛 鞋盒或者行李箱?
818 00:38:08 - 他妈的带钱来就行了 - 好的
819 00:38:11 - 放在公文包就行 - 多谢啦
820 00:38:13 我们走
821 00:38:14 公文包你搞定吗?
822 00:39:53 看起来都在这里了
823 00:39:54 这根本就不用行李箱 这只有一小叠
824 00:39:57 - 我们可以用牛皮信封包的 - 没关系
825 00:40:00 你什么时候可以干掉他们 Motherfucker?
826 00:40:05 啊...
827 00:40:07 我早年犯了些事 蹲了10年大牢 刚放出来
828 00:40:11 - 哇10年 - 我知道的
829 00:40:13 警局在监视着我 我还在缓刑期中 如果我一轻举妄动...
830 00:40:18 我就会被送回去
831 00:40:20 - 是的 - 理解
832 00:40:23 - 结束了? 故事就讲完了? - 这算什么意思?
833 00:40:25 - 等一下 你说你会摆平剩下的事情的 - 是啊 我会摆平的
834 00:40:31 我将是你们的谋杀顾问
835 00:40:34 不好意思 但是 嗯...
836 00:40:36 - 不对啊 伙计 这样不地道啊 - 你们他妈的不能让这碎嘴小老鼠闭嘴...
837 00:40:41 - 拜托 别叫我碎嘴小老鼠 - 冷静 冷静
838 00:40:44 - 没事 只是有点生气而已 - 你是有些... 像碎嘴小老鼠
839 00:40:46 听着 我们不是请你来当顾问的 Motherfucker
840 00:40:48 所以要不然我们就拿着钱直接走人算了?
841 00:40:51 你怎么不去自己干自己啊? 概不退款
842 00:40:53 那可是5000美金 你以为这么容易就能拿到...
843 00:40:57 - 那就问问我的枪吧... - 行 别这么快就掏家伙啊
844 00:41:00 天啊
845 00:41:01 Motherfucker先生 求你了 别开枪 有话好好说
846 00:41:05 听着 5000美金是我的了 我不管你们怎么说
847 00:41:07 你们要么听我的建议 要么就他妈的滚出这里
848 00:41:10 - 这个主意太糟了 - 我们还是听他的吧
849 00:41:12 - 好吧 值5000美金的建议 - 是啊
850 00:41:14 大多人杀人都是第一次
851 00:41:16 你想要完美的杀掉一个人 你就要把它弄成像是个意外
852 00:41:20 刹车失灵 煤气泄漏 自杀
853 00:41:23 如果你做的好的话 他死的时候 你甚至不用在现场
854 00:41:26 哦 伙计 这样就值五千美金了 啊?
855 00:41:29 - 很业余啊 - 不是吧 这些人人都懂啊?
856 00:41:32 听起来像是空手套白狼啊 我们要怎么样才能伪造三场意外呢?
857 00:41:35 你们要观察你们的目标
858 00:41:37 动点脑子 搞清楚他们住哪里
859 00:41:39 有什么习惯 有什么兴趣
860 00:41:41 他们喜欢干什么 吃什么 干过谁
861 00:41:44 - 脏话啊 - 找到他们的弱点
862 00:41:46 你要知道 我有工作的! 哪有闲功夫监视还有侦查?
863 00:41:49 这就是为什么我们要找你 得有人帮我们做这些事 我们得工作啊
864 00:41:53 就算你们做的天衣无缝...
865 00:41:56 只要你们有作案动机的话...
866 00:41:59 这些黑皮...
867 00:42:00 - 就是警察 - 会查到你们的
868 00:42:02 我们都有明显的谋杀老板的动机...
869 00:42:05 所以这个行不通的 全是废话
870 00:42:09 我懂了
871 00:42:11 要不你们杀掉对方的老板?
872 00:42:17 - 这的确是个好想法 - 想法不错
873 00:42:20 对啊 就像"火车怪客"里面一样 对吧?
874 00:42:23 - 我没看过 他们这么做的? - Danny DeVito的电影 可搞笑了
875 00:42:26 那个著名的Alfred Hitchcock Danny DeVito的电影 他就凭这个...
876 00:42:30 - 拜托 - 干嘛?
877 00:42:31 拜托 你在想的是"谋杀老妈"
878 00:42:32 - 原来它叫这个名字 - 这本我看过
879 00:42:34 电影不错 这才是你想要的
880 00:42:37 这两个想法是一致的 我们杀掉对方的老板 就能洗掉嫌疑了
881 00:42:40 就是这样 五千美金花地很值 对吧?
882 00:42:42 - 不值 一点也不值 - 打水漂了
883 00:42:45 太他妈糟糕了
884 00:42:47 滚吧
885 00:42:52 你好
886 00:42:53 嘿 我在外面了 你准备好去做点小侦查了吗?
887 00:42:56 好了 准备好了 我得设法让Harken放我早点走
888 00:43:01 为什么啊? 有什么区别? 他做老板又不会太长时间了
889 00:43:04 我三分钟后就下来
890 00:43:06 那就三分钟 白白 他三分钟就能下来了
891 00:43:09 - 伙计 这椅子超舒服的 对吧? - 哦 我知道 爽啊...
892 00:43:13 我一辈子见过最烂得报告 你个废材
893 00:43:17 你就他妈是个蠢蛋
894 00:43:20 你有停车位吗? 我要取消你使用停车位的资格
895 00:43:24 到底是谁 你岳母认识我的老婆?
896 00:43:27 你他妈怎么找到这个工作的 我甚至有点想不通了
897 00:43:34
898 00:43:36 见什么鬼了?
899 00:43:38 大家不好意思啊 我已经被这病折磨整天了 我现在就回去工作
900 00:43:42 别 别 别 你个恶心鬼 滚回家吧 我可不想你把病传染给其他人
901 00:43:46 这样估计最好
902 00:43:49 带上你要做的东西 礼拜一早上6点做好放在我桌子上
903 00:43:52 - 我知道了 谢谢了 Harken先生 - 老天爷啊
904 00:43:55 - 别忘了带上你恶心的垃圾桶 - 知道了 我会带走的
905 00:43:58 你个天杀的
906 00:44:06 双号门牌在那边
907 00:44:07 我知道 但是有些街道双号门牌在另外一边
908 00:44:10 不可能
909 00:44:11 这不可能有 也不会有 就那里 428号
910 00:44:14 - 哪个 哪个? - 别直接停前面啊
911 00:44:16 就停那里 那里 那里
912 00:44:21 好了 伙计们
913 00:44:23 等到Pellit出门 我们就跟踪他 就这样定了
914 00:44:28 - 这就像是在玩"大金刚游戏" - 哈哈
915 00:44:30 - 太他妈像了 伙计 - 那就行动呗 对吧?
916 00:44:32 我太他妈激动了
917 00:44:36 哦 老天啊 这太烂了吧
918 00:44:40 这太可怕了 伙计
919 00:44:43 他倒底在家嘛?
920 00:44:50 - 我们去看一下 - 对啊 我们应该去看一下 对吧?
921 00:44:54
922 00:44:56 哦 老天啊
923 00:44:57 好了 你们想怎么做? 有什么计划吗?
924 00:44:59 - 我们就从那边窗户往里面望
925 00:45:00 不行 不行 我们按门铃 要是听到任何动静的话...
926 00:45:03 你可别去按门铃 从那边窗户往里偷看好了
927 00:45:04 - 不会啊 这个建议不错啊 - 这边
928 00:45:06 伙计 他很有可能不在家 我来了之后就没有看到这房子里面有什么动静...
929 00:45:10 你们在干什么? 你们别去按门铃
930 00:45:18 哇哦 哇哦!
931 00:45:20 - 快点 快点 Dale Dale Dale
932 00:45:29 我没赶上
933 00:45:35 伙计们 对不住啊 没赶上
934 00:45:38 你进来了?
935 00:45:39 进来了 没事了 老天啊 这个人他妈有头熊?
936 00:45:43 - 我们这是非法入侵 - 我知道 轻点 看看这地方
937 00:45:47 看看这地方 这太可怕了 这里就像是个废品博物馆
938 00:45:52 我们就像闯进了一个疯子的大脑
939 00:45:56 我操 他有张桌上足球
940 00:45:57 Dale! 别碰任何东西 把手拿远点
941 00:46:01 - 会留下指纹 - 没错 指纹
942 00:46:03 - 上帝 我们应该戴手套的 但我们没有 - 哦 有了 我知道
943 00:46:06 用你的袖子 用你的袖子
944 00:46:08 - 用来干嘛? - 当手套啊
945 00:46:10 - 拜托 - 我看到我的指纹已经留在这里了 这可不妙啊
946 00:46:13 - 怎么办? 有什么计划吗? - 我们来这里收报
947 00:46:16 - "报"? - "情报"的简称
948 00:46:18 - 我知道是什么意思 - 那你为什么问?
949 00:46:21 我们为什么要讨论这些? 分头行动吧
950 00:46:24 里面找找外面找找 我们会找到好东西的 我们到处找找
951 00:46:27 - 别瞎扯了 快找 - 我们在犯罪 会被抓的
952 00:46:32 哇哦
953 00:46:36 - Nick 快看 - 什么?
954 00:46:38 - 这算是一个情报了 是吧? - 该死 这么多可卡因
955 00:46:42 你看到过这么多可卡因吗?
956 00:46:44 这可能值一万? 一万五?
957 00:46:47 哦 我搞砸了 我搞砸了 对吗?
958 00:46:52
959 00:47:06 - 别吸气 - 抓住盒子 我来掏
960 00:47:09 我真的不想碰它 我没有袖袖手套
961 00:47:12 找些东西去 呃 我来掏
962 00:47:14 真可怜
963 00:47:23
964 00:47:32 搓屁屁呀 搓搓搓
965 00:47:37 完事儿了
966 00:47:39 多掏点
967 00:47:40 试试这个 小心
968 00:47:42 - 太好了 这个好用 - 小心
969 00:47:46 搞定了
970 00:47:47 - 还不知道呢 - 得慢慢地
971 00:47:48 坐沙发上去 别帮倒忙了
972 00:47:56 好嘞
973 00:48:00 搓搓搓
974 00:48:04
975 00:48:12 你也许应该先清理下吸尘器
976 00:48:19 你真的这么想吗?
977 00:48:20 我本来是想 看到有这么多灰 还是算了吧
978 00:48:26 我听说过清理屁屁的牙线 但这真可笑 哈哈
979 00:48:29 - 找个筛子 或者... - 滤网
980 00:48:31 滤网不错
981 00:48:33 我要开始挑了
982 00:48:40 搞定了
983 00:48:45 我感觉所有事都可以解决 我就像个机器 看我多快
984 00:48:49 我在快速移动 我感觉不到我的鼻子了
985 00:48:51 想知道我的感受吗? 我应该感到恐慌的
986 00:48:53 我确实有一点 但总体情况不坏
987 00:48:56 这是一种很舒服的恐慌 就像是要上天堂了一样...
988 00:48:59 - 但我又觉得非常非常不错 - 没错
989 00:49:01 嘿! 你们在干嘛?
990 00:49:03 没什么 但在我们走前 我想再上个大号
991 00:49:06 你上大号 我再做个俯卧撑 因为我想练个好身材
992 00:49:10 你们究竟干了什么?
993 00:49:13 我感觉很棒 伙计 想帮我打扫一下吗?
994 00:49:15 我们老交情了 这是朋友该做的事
995 00:49:17 我们闯进别人家里 这是我人生中最疯狂的经历了
996 00:49:21 我们闯进别人家里 突然 我变成了一个筛选可卡因的专家
997 00:49:25 太震惊了 过来帮帮我
998 00:49:27 真不敢相信我们还没准备好就行动了
999 00:49:29 太危险了 完全是浪费时间
1000 00:49:32 不 事实上 不完全是浪费时间 看我拿到了什么
1001 00:49:35 - 还不错吧? - 那是什么?
1002 00:49:37 - 这是他的手机吗? - 对 是他的手机
1003 00:49:39 - 你偷的? - 没错
1004 00:49:40 - 里面有他的联系人 行程表 - 很好
1005 00:49:43 - 不 - 你说"不"是什么意思?
1006 00:49:44 那是犯罪 不 哈 之前可没说要偷东西
1007 00:49:48 - 这是个好东西 - 我们非法入侵! 你们还吸粉
1008 00:49:50 - 对 两个 总共三个罪行 - 他抽了 别管他
1009 00:49:53 我们正实施谋杀三人的计划...
1010 00:49:56 你却怪我偷了个电话?
1011 00:49:59 你要偷东西的话应该让我去
1012 00:50:01 - 让你去? - 让我去!
1013 00:50:03 - Nick 你可以帮我开一下车吗? - 你想干嘛?
1014 00:50:06 "让你去"? 我不会让你办任何事的
1015 00:50:09 我不会让你办任何事的 傻瓜
1016 00:50:11 - 这里面涉及了很多事 - 我知道
1017 00:50:14 - 现在该查你老板了吧? - 是的 我也这么想
1018 00:50:18 - 你不能打司机! - 狗日的司机是不能打的
1019 00:50:21 我吸上脑了 我想打谁就打谁
1020 00:50:41 来吧 伙计 感觉真棒
1021 00:50:43 - 待那里安静点 - 冷静 Dale
1022 00:50:46 知道吗? 先听我说
1023 00:50:48 Dale? 伙计们 等等 上次我们三个行动的的时候 完全是乱来
1024 00:50:52 - 爽翻了 真兴奋 - 糟糕透了
1025 00:50:54 我们现在要做的是 如果Harken不在 就我和Kurt进去
1026 00:50:59 你待在这里 别进去 帮我们把风
1027 00:51:01 什么? 你耍我吗? 爽翻了 我喜欢 把风
1028 00:51:04 - 可我不知道他长什么样 - 没关系
1029 00:51:07 你看到任何人 都把他当做Harken 给我们一个信号
1030 00:51:10 - 好吗? 坐下 - 好的
1031 00:51:12 好的 发信号.. 我按六次喇叭
1032 00:51:16 - 该死 不 - 你说"六次"?
1033 00:51:17 - 你得动静小些 - 六次太多了
1034 00:51:20 - 动静小些? 四次? - 你可以只按一次吗?
1035 00:51:23 - 你开玩笑? - 我说真的
1036 00:51:24 如果你们听到一次喇叭就出来 不是要进进出出
1037 00:51:27 - 我们会知道哪个是你按的 - 好吧 伙计 按两下
1038 00:51:30 - 按一次肯定没用 - 好吧 两下喇叭
1039 00:51:33 - 只按两下 轻轻地 - 好
1040 00:51:36 两声又长又响的喇叭
1041 00:51:43 - 我去看看那个窗 - 好
1042 00:51:50 - 那边没动静 - 太好了 我想里面没有人
1043 00:51:54 我想他肯定出去了
1044 00:51:57 可能我们能想个办法上楼
1045 00:52:00 没错 可能有个窗开着
1046 00:52:07 或者最好
1047 00:52:09 这样更简单 呃?
1048 00:52:11 我喜欢你这法子 走开
1049 00:52:13 - 不 别这么干 上帝! - 哦 该死
1050 00:52:16 我把石头砸烂了
1051 00:52:17 别告诉我你不知道里面藏着钥匙
1052 00:52:20 哦 对 对 对
1053 00:52:23 你不是想用石头砸开门吧?
1054 00:52:25 不 当然不 我只想打开门
1055 00:52:27 像一个真正的飞天贼
1056 00:52:32
1057 00:52:34 先侦查下 好吗?
1058 00:52:36 - 嘿 拿着这个 - 我不要 我想空着手
1059 00:52:40 是你打烂的
1060 00:52:48 我感到有情报
1061 00:52:51 - 天哪! - 好吧 只是一只猫
1062 00:52:52 突然就钻出来了
1063 00:52:54 只是一只猫 没事的 我们上楼看看 来吧
1064 00:52:58 他们叫我混蛋
1065 00:53:00 他们叫我Stacey
1066 00:53:01 这不是我的名字 这不是我的名字
1067 00:53:04 这不是我的名字 这不是我的名字
1068 00:53:07 他们叫我混蛋
1069 00:53:08 他们叫我混蛋
1070 00:53:09 他们叫我混蛋
1071 00:53:11 他们叫我Stacey
1072 00:53:12 这不是我的名字 这不是我的名字
1073 00:53:25 哦! 该死
1074 00:53:27 该死 他们养了几只猫?
1075 00:53:29 - 我觉得是同一只 - 真的么?
1076 00:53:31 快闪的小家伙 嗯?
1077 00:53:33
1078 00:53:35 - 该死 那是Harken的老婆? - 没错 是她
1079 00:53:37 - 哦 伙计 她真辣 - 是啊 我们走
1080 00:53:40 我真想把她弯下 干得她满头星
1081 00:53:43 - 我不知道你在说什么 - 是人都知道
1082 00:53:46 - 我不这么认为 - 是的 没错 大家都这么说
1083 00:53:50 - 我没听过 - 我肯定有人这么说过
1084 00:53:53 我不跟你争了 我们继续侦查吧
1085 00:53:55 - 那是个习语 - 才不是呢
1086 00:53:58 它就是 有本书上这么写的 可能是"了不起的盖茨比"?
1087 00:54:01 我们去找找他的电话本或行程表什么的 行不?
1088 00:54:05 知道吗 我们不找猫真是可惜 这家人看来超喜欢猫
1089 00:54:32 嘿 蠢蛋
1090 00:54:36 你想告诉我为什么你在我的街上扔垃圾吗?
1091 00:54:40 我想是因为 风吹过我的手的关系
1092 00:54:44 我才不管是不是风吹过你的手毛
1093 00:54:46 为什么你不开着你的破车离开我的街区
1094 00:54:51 我不知道为什么你看我的车不爽 我觉得我们不应该敌对
1095 00:54:55 "敌对"? 你想看什么是敌对吗?
1096 00:54:57 要不要我进屋拿个...?
1097 00:55:00 拿个什么? 你怎么了?
1098 00:55:03 花生
1099 00:55:04 "鸡鸡"?
1100 00:55:07 哦 花生
1101 00:55:08 那是花生酱三明治 你对花生过敏?
1102 00:55:12 你在指什么? 怎么了? 这里有什么?
1103 00:55:15 哦 我拿到了! 然后呢? 该怎么做?
1104 00:55:17 "检查针头 拉开 拉..." 好的 等等 我有轻微阅读障碍
1105 00:55:21 "拉那个..." 行了 行了!
1106 00:55:22 戳进你的胸口 好的 我搞定啦 伙计 准备好了?
1107 00:55:30 感觉怎么样 好点了吗?
1108 00:55:31 你好点了吗? 我插对了吗? 我插对了吗?
1109 00:55:36 喔 喔 伙计 过来 快
1110 00:55:40 快看这里
1111 00:55:44 - 那是Harken吗? Dale要杀了Harken? - 那是Harken吗?
1112 00:55:47 我再来一次 好吗?
1113 00:55:49 - 他在干什么? - 他真的动手了?
1114 00:55:51 - 我们还只是在侦查阶段 - 该死
1115 00:55:54 我们得离开这里 来吧 快闪 哦 天哪
1116 00:56:00 我在按 好了
1117 00:56:02 再来点敲击? 敲击?
1118 00:56:05 还是擢你的脖子?
1119 00:56:08 好点了吗?
1120 00:56:13 坚持住 伙计!
1121 00:56:15 哦 天哪
1122 00:56:16 喂 喂 这里!
1123 00:56:17 怎么了? 你在干什么? 出什么事了?
1124 00:56:21 我想他应该没事了! 我用这个戳他 你认识他吗?
1125 00:56:24 当然认识 他是我老公 亲爱的? 亲爱的 你还好吗?
1126 00:56:30 - 他醒了 嘿 - 啊 你对我做了什么?
1127 00:56:33 我用你的针救了你一命 真是难以置信
1128 00:56:36 哦 天哪 亲爱的 他救了你的命
1129 00:56:38 你救了他的命
1130 00:56:40 好了 没什么
1131 00:56:42 - 你干嘛抱他? - 因为我救了你啊!
1132 00:56:44 哦 亲爱的 得好好谢谢他 如果不是他的话 你可能已经死了
1133 00:56:49 - 你谢得挺到位嘛 - 是啊
1134 00:56:51 - 你认识他吗? - 不认识
1135 00:56:53 你想和他上床吗? 你在干什么 想上我老婆吗?
1136 00:56:57 伙计 我才刚认识你太太 你想把它拿回去吗?
1137 00:57:02 - 你最好快点滚 - 没问题
1138 00:57:04 Dave Dave 你这是...? 亲爱的?
1139 00:57:06 亲爱的 你应该谢谢这个年轻人 为什么你总是疑神疑鬼的?
1140 00:57:10 为什么? 你知道我为什么老是疑神疑鬼
1141 00:57:12 因为我知道你总是背着我偷人
1142 00:57:15 真是不可理喻
1143 00:57:16 你看Maurilio的时候是什么眼神?
1144 00:57:20 你觉得我们会因为那个傻瓜进监狱吗?
1145 00:57:23 伙计 我可不想进监狱 看看我 我会被搞惨的
1146 00:57:26 该死 我也是
1147 00:57:29 对 肯定是这样
1148 00:57:31 我会被搞得和你一样惨的 Kurt
1149 00:57:34 - 你觉得自己会被搞得更多? - 我可没什么说
1150 00:57:37 - 你就是这意思... - 哦 该死
1151 00:57:46 太帅了 你们刚才看见我了吗?
1152 00:57:49 是的 我们看见你了 Dale
1153 00:57:51 嘘 没错 我们看见了
1154 00:57:53 很厉害吧?
1155 00:57:54 一点也不 我们是来这里收集情报的
1156 00:57:57 你却在大街上活活把Harken捅死了?
1157 00:58:01 - 那个人就是Harken? - 那你以为你捅的人是谁?
1158 00:58:03 我谁都没有捅啊
1159 00:58:04 他闻到花生 起了过敏反应
1160 00:58:06 我救了他 你听懂我的意思了吗?
1161 00:58:08 他身上带着小型的防过敏针筒 我就...
1162 00:58:10 我就用那个针筒用力戳他 但我是在救他的命
1163 00:58:14 - 救了那个人一命 - 等一下
1164 00:58:16 所以我老板 那个我们打算杀掉的人...
1165 00:58:18 就要死在你面前了 而你去求了他一命?
1166 00:58:21 你要是这么说的话 听起来的确蛮糟糕的
1167 00:58:24 - 你能开下车门吗? - 这样一点也不地道
1168 00:58:26 - 但我不知道他就是Harken - 开车门吧
1169 00:58:29 看吧 这就是为什么我需要知道我们要杀的人长什么样子
1170 00:58:31 你刚刚还生我的气 以为我杀了他...
1171 00:58:33 你能把他锁外面吗? 就一会儿
1172 00:58:35 还用你他妈的脑子瞎编 就好像...
1173 00:58:37 这算是什么?
1174 00:58:39 你必须要承认 今天我们有搜集到很好的情报
1175 00:58:41 Harken对花生过敏 而Pellit有一大批可卡因
1176 00:58:45 你们要玩这种游戏吗? 真的要玩?
1177 00:58:46 那我们要做的 就是想个办法把花生弄进Harken的房间
1178 00:58:51 然后在Pellit的毒品里面下点毒
1179 00:58:53 别人很容易就会觉得 Pellit是死于劣质的可卡因
1180 00:58:56 你们真的把我锁在车外面 好像我们才初中一样?
1181 00:58:59 那Harken怎么办? 他可能随身携带注射器的
1182 00:59:02 洗澡总不会带吧
1183 00:59:04 所以我猜想 我们只要把花生什么的 放进他的沐浴露里面就行
1184 00:59:06 那就是一系列伪造的意外现场 我们甚至都不用现身
1185 00:59:09 - Motherfucker Jones会很骄傲的 - 是啊 他会的
1186 00:59:12 - 岁月不等人啊 - 你准备怎么处理这傻子的老板?
1187 00:59:15 我明天会跟踪她 一直跟到晚上
1188 00:59:17 - 人的忍耐可是有限度的 - 那一脚他妈可是要留下印子的
1189 00:59:23 他妈的把他送回家吧
1190 00:59:24 好有趣哦 这样真的好有趣哦 伙计们
1191 00:59:29 Dale 我们还要弄清楚一件事情 如果你能帮我们理清楚的话
1192 00:59:31 如果Nick和我都去坐牢的话 谁会被强奸的次数会多一点?
1193 00:59:36 Nick啊
1194 00:59:37 真的吗? 为什么啊?
1195 00:59:40 这跟怯懦脆弱有关 不是相貌的问题
1196 00:59:43 说得没错 很可能是Nick多吧
1197 00:59:45 被锁出车外面可真扯淡了 伙计们
1198 01:00:06 老鼠药
1199 01:00:32 这促销太优惠了
1200 01:00:40 天啊 Dale 这是去杀人 不是开鸡尾酒会啊
1201 01:00:43 我知道 你也用不着说给全世界听吧 行吗?
1202 01:00:46 花生在搞特卖 我才不会错过这种省钱的机会
1203 01:00:49 好了 就这么决定了
1204 01:00:50 我搞定Pellit 你搞定Harken
1205 01:00:53 而你就去Julia那里收集些情报 怎么样?
1206 01:00:55 - 了解了 - 好了 牢窗外面见啦
1207 01:01:28 好了
1208 01:01:34 - 谢谢啦 Kimmy - 不用谢
1209 01:01:36 太舒服了
1210 01:01:38 - 下次再见啦 - 好的
1211 01:01:40 - 谢谢啦 Bill - 要谢你 Bobby
1212 01:01:51 什么?
1213 01:01:54 呼...
1214 01:01:56
1215 01:02:04 见鬼
1216 01:02:07 - 喂 - 你那边怎样了?
1217 01:02:09 - 你掌握多少Julia的情报了? - 我只知道我该换牙医了...
1218 01:02:13 因为这个妞正得不敢让人相信啊
1219 01:02:15 - 你那边怎么样? - 呃 就是...
1220 01:02:18 我只是... 在等Pellit睡觉啊 出门啊 你懂的...
1221 01:02:23 就是... 就是在等
1222 01:02:26 呃 不知道Harken那边 Dale做得怎么样了
1223 01:02:29 这真的会变的很艰难
1224 01:02:31 而且我们每天都要为此而努力
1225 01:02:32 但是我想这么做 因为我想要你
1226 01:02:35 我想要和你永远在一起 就你和我 每天...
1227 01:02:56 # 每个人都是功夫高手 #
1228 01:02:59 # 每个人都是功夫高手 #
1229 01:03:05 给我
1230 01:03:06 把他给我
1231 01:03:27 天啊 这个人哪儿这么多精神?
1232 01:03:34 哦 对哦
1233 01:03:54 那个他妈的是什么东西?
1234 01:04:02 好了 好了
1235 01:04:10 好了 好了
1236 01:04:19 - 喂 Dale? - 我觉得我下不了手
1237 01:04:22 你瞧 我知道你真的很恨Harken 但是...
1238 01:04:26 我觉得我下不了手
1239 01:04:28 是啊 是啊
1240 01:04:29 我知道 我也在考虑同样的事情
1241 01:04:32 - 对啊 我们就此收手吧 - 他妈的什么情况?
1242 01:04:35 - 怎么了? - 是Harken 他在这里
1243 01:04:37 他在Pellit家? 为什么啊?
1244 01:04:39 我不知道 他正站在门口
1245 01:04:42 - 你觉得他在监视我们吗? - 我他妈怎么会知道?
1246 01:04:45 要再敲得响一点吗?
1247 01:04:47 怎么了? 什么事?
1248 01:04:51 老天爷啊 老天爷啊 Harken刚刚开枪杀了Pellit
1249 01:04:54 你确定?
1250 01:04:55 我操 Pellit打开了门 Harken朝他胸口开了一枪...
1251 01:04:59 他倒在地上 他又朝他头开了一枪
1252 01:05:01 他开枪杀了他? 等一下 发生了什么?
1253 01:05:02 我没懂 到底发生了什么? 他开枪杀了他?
1254 01:05:05 Nick? 说句话啊 Nick Nick
1255 01:05:07 Nick! Nick Nick 和我说句话啊 Nick 发生什么了?
1256 01:05:11 怎么回事情?
1257 01:05:12 - Pellit怎么样了? - 他妈死得不能再死了 Dale
1258 01:05:22 我要乘没人看到我之前赶快离开这里
1259 01:05:24 等会儿酒吧见 我打给Kurt
1260 01:05:26 好吧 我们到时候见面
1261 01:05:27 我可能要在这厕所里吐一会儿
1262 01:05:29 但是我会... 我会去那里碰头的
1263 01:05:33
1264 01:05:35 哦 丰田啊
1265 01:05:47 好了 大家冷静 我们会想到办法的
1266 01:05:49 "冷静"? 省省吧 我一小时前刚刚看到一个人被枪杀
1267 01:05:51 - 我知道 这个人反正要被杀掉的 - 听着 我什么都不知道
1268 01:05:55 - 什么? - 我不知道这件事和我有没有关系
1269 01:05:57 我被吓到恐慌了 快点离开这里
1270 01:05:59 什么! 你们他妈耍我吧? 你们不能这样就改变计划...
1271 01:06:01 我不是个杀人犯
1272 01:06:03 你觉得等事情平息了 你就能杀掉Julia吗?
1273 01:06:06 我不知道 也许你是对的 现在想杀掉她是有点困难
1274 01:06:10 - "现在"? - 等一下 这句话什么意思?
1275 01:06:13 - 你和她睡过了吗? - 没有 才没有
1276 01:06:15 - 告诉我 你没有和她睡过 伙计 - 你个掉链子的
1277 01:06:17 但这次不是我的问题 我对天发誓
1278 01:06:20 如果你现在试着去杀掉她 你明显就是个嫌疑犯
1279 01:06:22 好了 起先 我是在监视她 就像被要求的一样
1280 01:06:25 你要做的也就只有这些
1281 01:06:26 她正点得太离谱了 顺带提一下 太正点了
1282 01:06:28 别这么形容她 你个禽兽
1283 01:06:30 你要知道接下去 她开始卖弄地脱掉了衣服
1284 01:06:32 拜托
1285 01:06:34 站在她窗前 还开着灯
1286 01:06:36 - 就好像她知道我在看一样 - 什么叫做"卖弄地脱掉衣服"
1287 01:06:38 缓慢的 诱人的 加上很多肩膀的挪动
1288 01:06:41 明显就是视觉享受啊
1289 01:06:43 要知道接下去 她给自己做了份小点心
1290 01:06:45 她胸型迷人吗?
1291 01:06:46 一根冰棍
1292 01:06:47 - 接着是根香蕉 - 拜托
1293 01:06:49 - 最后 香肠 拜托啊 - 天啊 我不相信你说的了
1294 01:06:52 三个长条状的点心 这不可能是巧合 对吧?
1295 01:06:55 还按那种奇怪的顺序吃掉他们? 这些做点心可不合适
1296 01:06:58 这是冰火两重天
1297 01:06:59 好吧 也行 所以你就把长条形的食物当做了干她的提示啦
1298 01:07:02 没有 才没有 天啊 无所谓提示 她赤裸裸地邀请我干她
1299 01:07:06 她勾引我进去的 就像那种事情一样
1300 01:07:09 你生理上肯定有问题了
1301 01:07:11 你他妈就是只鸭
1302 01:07:12 拜托 这难道不好吗 对吧? 你瞧 你的问题解决了
1303 01:07:15 她不会对你死缠烂打了
1304 01:07:16 我们能谈些正经事吗? 我们谈论一下今晚Pellit的事情
1305 01:07:19 好的 让我想想 对了 我有个主意 是这样的
1306 01:07:23 - 我们用匿名给警察打电话 怎么样? - 可以
1307 01:07:25 我们告诉他们 Harken杀了Pellit 嘣!
1308 01:07:28 Harken进牢房 Pellit进地狱 Julia也有人能够满足她疯狂的欲望了...
1309 01:07:31 我们三个的问题就这样解决了
1310 01:07:34 这能行 匿名电话 不错啊
1311 01:07:36 嗯哼
1312 01:07:37 那得有台付费电话 这样就不会查到我们身上
1313 01:07:40 - 就是这样 - 很好 上车 我们就这么做
1314 01:07:44 好了 现在到哪里能找到付费电话啊?
1315 01:07:47 在汽车站肯定有一堆电话在那里
1316 01:07:49 哦 是哦 我猜那里是个好地方 或许商店里也有
1317 01:07:52 怎么回事?
1318 01:07:54 - 这算什么? - 这是找我们的吗?
1319 01:07:57 - 什么? - 哦 见了个鬼
1320 01:08:07 窗户拉到最底下
1321 01:08:10 就这样了
1322 01:08:13 - 你是这辆车的主人吗? - 这车是我的 是的
1323 01:08:17 我们在全境内搜查灰色的丰田普锐斯 车牌2-W-A-Q-2-3-3
1324 01:08:23 - 怎么回事? - 等一下 伙计
1325 01:08:24 - 我有在和你说话吗? - 没有
1326 01:08:27 就是这辆车 告诉我... 我应该怎么做
1327 01:08:30 交通探头拍下这辆车 它逃离了今晚的犯罪现场
1328 01:08:33 - 你知道任何相关的事情吗? - 我不知道为什么会这样
1329 01:08:37 我的意思是 我不知道 发生了什么事吗?
1330 01:08:40 - 你有喝酒吗? - 没有
1331 01:08:42 我闻到酒精的味道
1332 01:08:44 - 是这个人还有后面那张嘴巴 - 是我 我的错
1333 01:08:47 我需要你跟我们去趟局里
1334 01:08:49 警官
1335 01:08:51 小弟
1336 01:08:54 真不敢相信 我竟答应你们参与整件事情 真不敢相信
1337 01:08:58 你和我开玩笑吧? 我们当时是说说而已
1338 01:09:01 - 说说而已? - 你才是那个怂恿我们去做的人
1339 01:09:07 你能解释一下为什么你要在25区闯红灯...
1340 01:09:12 还离受害者房屋只有一条街区...
1341 01:09:14 而且在他被枪杀之几分钟后?
1342 01:09:18 我在飙车
1343 01:09:20 - 我是个飙车族 - 你是个飙车族?
1344 01:09:23
1345 01:09:25 用普锐斯
1346 01:09:30 所以我总是输啊
1347 01:09:31 我有点不是很明白
1348 01:09:34 你当时在犯罪现场
1349 01:09:36 一个小时之后 我发现那辆车 你就和这
1350 01:09:41 - 一个有记录的性侵者 - 那是个没人的操场
1351 01:09:44 还有这个人 Pellit化工厂的雇员 受害者的雇员
1352 01:09:48 什么
1353 01:09:51 我老板被谋杀了?
1354 01:09:53 哦 哇哦 你在他房前做什么 Nick? 你为什么在那里?
1355 01:09:59 谋杀发生的时候 你在哪里啊?
1356 01:10:03 我在做爱 我在和一个女人做爱
1357 01:10:07 是啊 残害些菊花
1358 01:10:10 - 警探们... - 等一下 呃 我有个问题
1359 01:10:13 如果我们中有个人知道谁是枪手的话...
1360 01:10:16 而且愿意为奉上宝贵线索...
1361 01:10:21 他会被给予些赦免权的 对吧?
1362 01:10:24 不会 他只会被判处监禁
1363 01:10:28 如果他知道谁是枪手 但是不告诉我们的话...
1364 01:10:30 就构成了妨碍司法公正罪
1365 01:10:32 这样的话 我很庆幸我们中没有人知道谁是枪手
1366 01:10:34 听着 如果你觉得我们会相信 这只是场巨大的巧合的话...
1367 01:10:40 我们会在这里耗上很长时间
1368 01:10:44 好的 等一下 说到"我们会在这里耗上很长时间"...
1369 01:10:49 你是暗指 我们不允许离开...
1370 01:10:52 但这只在我们被逮捕的情况下才成立 我们被逮捕了吗?
1371 01:10:56 没有 只是带你们回来问话
1372 01:11:00 那这样的话 就此可证...
1373 01:11:03 你们手头证据不足...
1374 01:11:07 无法申请逮捕令
1375 01:11:09 暂时还不够
1376 01:11:11 嗯 这样的话 根据"第四修正法案"...
1377 01:11:16 我相信 我们想走就能走 难道不是吗?
1378 01:11:20 是的 严格地讲 是的
1379 01:11:23 那我们就严格执吧 走人
1380 01:11:25 先生们 啊哼 我们都是自由人
1381 01:11:28 我们走吧
1382 01:11:30 - 我们坐你的车回去 - 快走就行了
1383 01:11:32 我们打车? 坐火车? 你想要怎么做?
1384 01:11:35 你坐过城里的地铁没有?
1385 01:11:36 你刚刚表现不错 那些话从哪儿学来的?
1386 01:11:39 "法律与秩序" 懂吗? 看它 你能学到几手
1387 01:11:42 - 我们让他们见识到了 对吗? - 我们让他们见识到了
1388 01:11:44 你刚刚想出卖我们
1389 01:11:45 或许有一两句话对我们不利 不过我们会没事的
1390 01:11:50 等等
1391 01:11:51 这是给你的 高手 超速和闯红灯
1392 01:11:55 伙计们 你们出去了也不能逍遥太久
1393 01:11:57 我们的鉴定科正在Pellit家排查 包括DNA和指纹
1394 01:12:02 我得提醒你们一句 他们不会放过任何蛛丝马迹
1395 01:12:10 搓屁屁呀 搓搓搓
1396 01:12:14 你把他整个厕所的洗具 都放进了你屁眼?!
1397 01:12:16 - 我不知道屁眼里会有DNA - 撒谎! 你知道屁眼里会有DNA的
1398 01:12:20 你只是喜欢捅你的屁眼 你他妈的变态色情狂!
1399 01:12:23 我们去找律师吧 就这么定了
1400 01:12:25 我没钱请律师 我买了个昂贵的戒指 我付不起...
1401 01:12:29 然后我把剩下的钱都给了操他妈的Jones
1402 01:12:32 我们得找他谈谈
1403 01:12:34 - 好主意 为什么不呢? 这不都他教的吗? 对吗? 五千? - 是五千零四十 算上箱子的钱
1404 01:12:38 - 别谈这事了! - 别提箱子的事了
1405 01:12:43 借过 借过
1406 01:12:46 - 嗨 操他妈的 - 嗨 看看是谁回来了
1407 01:12:50 "火车怪客"计划执行得怎么样了?
1408 01:12:53 你说的没用 我们需要你的帮助
1409 01:12:54 我们某一个目标杀死了另一个目标
1410 01:12:57 - 不会吧 - 事情变遭了
1411 01:12:59 你们真他妈是天才
1412 01:13:01 谢谢 不过跟我们无关 我们不知道事情是怎么发生的
1413 01:13:05 而警察们又把我们当成嫌疑犯
1414 01:13:07 公寓里到处都有Kurt的DNA 因为他把牙刷捅进了屁眼
1415 01:13:10 - 这不是重点 - 我想让他了解整个故事的经过
1416 01:13:13 我明白 要事先办 我们得解决问题
1417 01:13:15
1418 01:13:17 - 我需要五千美金 - 没有钱了
1419 01:13:20 - 2000呢? - 当然没有
1420 01:13:22 没门儿 操他妈的 没有
1421 01:13:26 好吧 听着 帮我买单
1422 01:13:28 - 帮他买单 - 我来吧
1423 01:13:30 不是个谈判高手
1424 01:13:32 警察有没有怀疑 真正的凶手?
1425 01:13:35 不 不他们没有怀疑他
1426 01:13:37 那么你们就需要这么做
1427 01:13:39 带上窃听器 引诱他坦白自己罪行
1428 01:13:44 窃听器? 这我们做得到 这很容易
1429 01:13:46 你当年杀人 就是因此而落网的吗?
1430 01:13:53 - 我从来没有杀过人 - 什么?
1431 01:13:55 我从来没有杀过人
1432 01:13:57 等等 不是吧 你说过你因为违法做了十年的牢
1433 01:14:00 的确是违法 不过难道这就意味着我杀了人?
1434 01:14:04 - 你暗示了 - 你没有杀人 那你做了什么?
1435 01:14:08 好吧 听着 靠近一点
1436 01:14:13 你们有没有看过"落在香杉树的雪花"这部电影?
1437 01:14:16 没有
1438 01:14:17 - 没看过 - 我喜欢那部电影
1439 01:14:19 事情是这样的 我带着摄影机进影院偷拍
1440 01:14:22 他们就等在出口处 抓住了我
1441 01:14:25 - 你因为视频盗版被判了10年? - 是的
1442 01:14:27 - 他们真他妈的抓得紧 伙计 - 没有那么严重
1443 01:14:30 我们竟向一个外行咨询杀人技巧...
1444 01:14:32 这个人最大的罪行不过是盗版伊桑·霍克电影
1445 01:14:35 - 所以你知道这部电影 - 我知道谁拍的
1446 01:14:38 每个人都知道这部电影 这不是重点 你耍了我们 操他妈的...
1447 01:14:42 等等 有个地方对不上 有木有?
1448 01:14:47 所以你只是个盗版商 对吗? 在版权的无垠公海中肆意掠夺?
1449 01:14:51 那你为什么要带着枪呢 盗版商先生
1450 01:14:54 - 一把枪? - 是的
1451 01:14:56 - 我可不想看见它 - 这是我的手机
1452 01:14:59 - 这是个插袋 我要回车上了 - 哦 该死的
1453 01:15:02 你的动作像是要拿枪 太糊弄人了 该死 我觉得自己像个白痴
1454 01:15:06 - 我们走吧 - 你就是个白痴
1455 01:15:08 听着 你不该进了酒吧 随随便便给人5000美金 就因为他是黑人
1456 01:15:13 - 这和肤色种族无关 - 算了 快点
1457 01:15:15 我们走 快点 Dale
1458 01:15:18 一群操他妈的疯子
1459 01:15:30 好的
1460 01:15:32 看上去很安静啊?
1461 01:15:33 是啊 好的 录音机准备好了 我换了新的电池
1462 01:15:38 这对我来说是笔很大的投资 应该由我来负责录音
1463 01:15:42 - 不可能 我来 - 你要录音?
1464 01:15:44 你得用胶带把它粘在胸口
1465 01:15:46 我不能把这个粘在胸口 我有胸毛
1466 01:15:49 就放在口袋里好了 不用粘在胸口
1467 01:15:52 那么 我们该做什么? 等他回家 我们抓把椅子什么的?
1468 01:15:57 我们当中一个人坐在凳子上转圈 就像电影里那种对质场面
1469 01:16:00 - 那我来负责椅子吧 - Nick负责椅子
1470 01:16:02 - 为什么你来负责椅子? - 他是我的恶老板
1471 01:16:05 或许我们可以准备三把椅子 一起转
1472 01:16:08 这样效果比较强
1473 01:16:09 这一点也没气势 像是在演音乐剧
1474 01:16:14 小心猫
1475 01:16:15 惊喜!
1476 01:16:18 这是个假警报 保持原样 保持原样
1477 01:16:21 嗨 你们是谁?
1478 01:16:23 进来吧 关上门 快点
1479 01:16:25 呃 好的 等等
1480 01:16:27 你就是那天晚上在街上救了Dave的年轻人
1481 01:16:30 - 就是他 - 啊 是我
1482 01:16:33 - 他怎么样? - 他很好 谢谢你
1483 01:16:37 - 我邀请你了吗? - 你有 你没有
1484 01:16:40 我是你丈夫的同事 我们迟到了
1485 01:16:42 - 我叫Nick 他们是和我一起来的 - 他在车库里
1486 01:16:44 哦 我们得躲起来 大家 快过来
1487 01:16:47 - 谁关下灯 - 蹲下 蹲下
1488 01:16:52 顺便提一下 我叫Kurt 刚刚在门口没机会介绍我自己
1489 01:16:56 - 哦 嗨 我叫Rhonda - 嗨 Rhonda 很高兴认识你
1490 01:16:59 Nick没对我说过他的老板娶了个模特
1491 01:17:02 呵呵 不是模特
1492 01:17:05 你什么时候退出的?
1493 01:17:11 惊喜!
1494 01:17:14 该死的! 天呐 我讨厌这玩意儿!
1495 01:17:16 我们吓到你了吗 亲爱的?
1496 01:17:18 - 你被吓到了? - 是的
1497 01:17:21 听着 亲爱的 大家都在这儿
1498 01:17:23 我得把东西放下
1499 01:17:25 她知道我讨厌惊喜
1500 01:17:28 我想我们吓到他了 呵呵 我们做得不错
1501 01:17:33 好吧
1502 01:17:35 他一个人进去了 这是我们的机会
1503 01:17:37 - 你们准备好了吗? - 是的 准备好了
1504 01:17:39 机灵点 好吗? 嗯
1505 01:17:41 开始吧 开始
1506 01:17:45 Harken啊
1507 01:17:48 真不敢相信我老婆居然邀请你来
1508 01:17:50 你来这儿做什么? 多刺我几下?
1509 01:17:53 - 我们知道你的所作所为了 - 哦 这话是什么意思?
1510 01:17:56 我们当时在场 我们看到你杀了他
1511 01:17:59 真的吗?
1512 01:18:01 那 这算什么? 来敲诈的?
1513 01:18:05 你们觉得自己有种敲到我头上来...
1514 01:18:08 就因为看到我杀了我妻子的情人?
1515 01:18:12 把名字说出来!
1516 01:18:16 什么?
1517 01:18:18 你杀的人 把名字说出来
1518 01:18:20 Pellit吗? 相信我 Pellit这个名字已经不再有任何意义了
1519 01:18:23 到点子上了 谢谢你 我们走 兄弟们
1520 01:18:26 - 是啊 没错 - 等等 他妈的Kurt到哪儿去了?
1521 01:18:29 是我杀了Pellit
1522 01:18:30 过会儿再说 我找不到我的朋友Kurt了
1523 01:18:32 我径直走到他门前 用枪抵住他的胸口 枪杀了他
1524 01:18:37 然后 你知道怎么样了吗? 你知道之后我干了什么吗? 我又开了一枪
1525 01:18:41 让我告诉你件事
1526 01:18:43 我很喜欢这种感觉
1527 01:18:46 如果你们以为我是个软蛋...
1528 01:18:50 没胆对一群狗娘养的勒索者作出同样的事情的话...
1529 01:18:55 好好想想
1530 01:18:56 知道是谁觉得你是软蛋吗? 我朋友kurt 让我去找到他
1531 01:18:59 你们真可悲 Hendricks
1532 01:19:02 你们走进我的家 在我该死的生日会上挑明这件事
1533 01:19:10 哦 让我告诉你些事
1534 01:19:13 你们死定了
1535 01:19:15 你 还有你
1536 01:19:18 - 还有...? - Kurt
1537 01:19:19 Kurt 死定了
1538 01:19:23 我不知道今天是你的生日 他在做什么?
1539 01:19:26 - 你在找什么? - 找我的枪 一会儿就好
1540 01:19:28 - 我要回车上去 - 我也去
1541 01:19:30 我们拿到了 都拿到了 该死的Kurt去哪儿了?
1542 01:19:34 - 嗨! - 是你们啊
1543 01:19:35 你到哪儿去了?
1544 01:19:37 我 呃 胃不太舒服 刚上了厕所
1545 01:19:39 他都招了 现在在找他的枪
1546 01:19:42 - Kurt 发生了什么? - 哦 呃...
1547 01:19:43 她带我参观一下嘴... 是房子
1548 01:19:46 - 哦! 你怎么能...? - 上车 马上
1549 01:19:49 别吵了 快点
1550 01:19:55 听着 我不想的 好吗? 我错了
1551 01:19:58 她太辣了 我很弱 我经受不了诱惑 行了吧?
1552 01:20:01 我承认
1553 01:20:04 - 倒车 倒车 - 哦 该死的
1554 01:20:06 - 他们发现我的DNA了 - 后退
1555 01:20:07 后退 快后退 看见没? 他们发现了你沾了大便的牙刷
1556 01:20:12 - 你痴迷于自己的屁眼! - 不 我没有 那只是个恶作剧 Dale
1557 01:20:16 闭嘴 我们该讨论一下我们该住哪儿
1558 01:20:19 - 我们不能住在家里了 - 完全正确 到处都是条子
1559 01:20:22 你们是在谈论外逃吗?
1560 01:20:24 该死的 是的 我在考虑加拿大或者是墨西哥
1561 01:20:27 我不能住在墨西哥 我是说 我不能习惯那里的食物
1562 01:20:29 单从我的消化系统来说... 我可能会死
1563 01:20:32 - 难道你想在监狱中渡过余生吗? - 给我闭嘴
1564 01:20:35 电话响了 我得接 嗨?
1565 01:20:38 嗨 小情人
1566 01:20:39 呃 听着 Julia 现在可不是谈话的好时机
1567 01:20:42 - 嗨 当我不在 - 没关系
1568 01:20:45 事实上我想打你家里的电话
1569 01:20:47 告诉Stacy我们之间的事
1570 01:20:49 - 哦 别这么做 等等 - 我们得学会用公制单位
1571 01:20:52 我们得买大衣和毛衣 学会打曲棍球和其他莫名其妙的东西
1572 01:20:56 不 Dale 我想我已经等得不耐烦了
1573 01:20:58 我有点厌倦你玩弄我的感情
1574 01:21:01 我没有玩弄你的感情
1575 01:21:02 我没有玩弄你 我会处理的 我会处理的
1576 01:21:06 等等 你想对我怎么样?
1577 01:21:09 - 我要和你做爱 - 什么?
1578 01:21:11 我想听具体点的 小猫咪
1579 01:21:13 讲清楚点
1580 01:21:15 细节? 我现在在车里 车上还有其他人 现在不是说细节不太合适
1581 01:21:19 - 我不在乎现在是不是适合 - 好的 行
1582 01:21:22 我会让你很舒服 你知道吗?
1583 01:21:24 用我的手指和舌头(TBD)
1584 01:21:27 我知道你远不止这两下子
1585 01:21:29 好吧 我会把我的鸡鸡填满你的阴门 Julia
1586 01:21:32 哦 伙计 说得我受不了了
1587 01:21:36 操 那是什么玩意儿?
1588 01:21:40 - 什么东西? - 是Harken 甩掉他
1589 01:21:44 - 哦 天呐! - 快离开这儿
1590 01:21:48 看 小心
1591 01:21:52 嗨 你会用你的鸡鸡抽打我的脸吗 Dale?
1592 01:21:56 是的 我会用鸡鸡打你的脸!
1593 01:21:58 - 操这男人疯了 - 用我的鸡鸡抽打你的脸!
1594 01:22:02 - 不要被撞扁了 - 全速前进
1595 01:22:06 可以 更多 Dale
1596 01:22:08 我会在你身上上下翻滚
1597 01:22:10 用我赤裸的屁股顶撞你赤裸的娇臀...
1598 01:22:13 直到撞得生疼发红...
1599 01:22:14 我们身体都变得火热
1600 01:22:23 不太好 快让我们出来! 快让我们出来!
1601 01:22:26 我明白了 我明白了
1602 01:22:29 - 快点 - 我会射在你的胳膊和其它部位上
1603 01:22:31 - 还有呢? - 然后我要...
1604 01:22:33 把头塞进你屁股缝里!
1605 01:22:37 是的 宝贝 你屁股缝里
1606 01:22:40 而且我要在你双峰之上跳舞 给你臀部上上下下的享受
1607 01:22:45 呃 我们星期五见 小色狼
1608 01:22:49 好吧 星期五 星期五见
1609 01:22:50 都是你惹出来的火 Kurt 叫你干她!
1610 01:22:52 或许我应该在她双峰之上跳舞的 是吧?
1611 01:22:55 或许你就该这么做
1612 01:22:56 顺便说下 你车开得真不错
1613 01:22:58 非常感谢
1614 01:22:59 - 晚上好 Buckman先生 - 嘿 Gregory 你好吗?
1615 01:23:02 我们的车载传感器感应到车体刚刚发生碰撞
1616 01:23:05 那是因为有个疯子在撞我们
1617 01:23:07 我会通知警局并指引他们来你们这里
1618 01:23:10 别打电话给警察 他们已经在追我们了
1619 01:23:13 不要 Gregory 他们认为我们杀了人 知道吗?
1620 01:23:14 不要打电话给警察
1621 01:23:19 什么情况? 你为什么减速 Kurt?
1622 01:23:20 喔 不 不 不 我没减速 不是我 发动机出问题了
1623 01:23:24 - 是我遥控终止了你的动力系统 - 什么?
1624 01:23:26 这是Nav Guide系统在驾驶员出现违法行为的时候
1625 01:23:28 所采取的标准处理办法
1626 01:23:30 这他妈的导航服务是我每个月交了十九美元的
1627 01:23:33 不要下车 警察马上就到
1628 01:23:36 Gregory 我还以为你他妈的是我们的朋友呢 哥们!
1629 01:23:54 你们都下车 快点 赶紧
1630 01:24:00 - 还记得我救过你一命吗? - 闭嘴
1631 01:24:05 - 你别冲动... - 闭嘴
1632 01:24:07 我这把枪有六发子弹
1633 01:24:09 那就意味着我可以给你们每人两枪 就像我杀Pellit那混蛋时一样...
1634 01:24:12 如果我真想杀你们的话
1635 01:24:14 但我不会这样做
1636 01:24:15 你是说不给我们每人两枪 还是根本不杀我们? 说清楚点
1637 01:24:17 闭嘴
1638 01:24:20 我有个更好的主意 我要告诉警察是你们杀了Pellit
1639 01:24:24 被我发现以后 你们试图杀我灭口
1640 01:24:27 - 这也太疯狂了 - 是吗?
1641 01:24:29 因为没有任何证据能证明是我杀了Pellit
1642 01:24:33 而且我腿上还中了一枪
1643 01:24:36 什么?
1644 01:24:39 天啊 疼死我了
1645 01:24:41 狗娘养的
1646 01:24:43 - 接着! - 别 别接...
1647 01:24:45 - 该死 Dale - 你看见没有?
1648 01:24:47 不经历风雨 怎么见彩虹
1649 01:24:51 - 你这话是什么意思? - 看着
1650 01:24:59 - 所有人都不许动! - 警察!
1651 01:25:01 放下枪! 跪在地上!
1652 01:25:03 谢天谢地 警官先生你们终于来了
1653 01:25:06 这些家伙 他们开枪打伤我
1654 01:25:08 - 那不是事实! - 他胡说!
1655 01:25:10 我发现他们杀了人 他们就要杀我灭口
1656 01:25:13 求你们保护我 我家里还有妻子 和一只猫!
1657 01:25:16 好的 别紧张 打电话叫救护车
1658 01:25:19 - 嘿 这是什么? - 没什么 只是个录音机
1659 01:25:23 噢 天啊! 这是个录音机!
1660 01:25:24 - 是录音机 你关掉了吗? - 没有 一直在录!
1661 01:25:28 - 听我们说 警官先生 - 举起手来!
1662 01:25:30 听我们说句话 他亲口承认杀害Pellit
1663 01:25:33 他说他给了他两枪...
1664 01:25:35 还说要给我们一两枪 他没说清楚到底是一枪还是两枪
1665 01:25:38 - 你疯了 - 放录音吧
1666 01:25:43 可所有人都在外面呢
1667 01:25:46 你的蛋蛋好光滑啊
1668 01:25:48 等一下 那是我妻子吗?
1669 01:25:50 不 不 当然不是 跳过这部分吧
1670 01:25:52 把头塞进你屁股缝里!
1671 01:25:55 而且我要在你双峰之上跳舞 给你臀部上上下下的享受
1672 01:25:57 这他妈的是什么?
1673 01:25:59 别指责我 我和我老板之间有点事情 这不关你的事
1674 01:26:02 如果你跳到最后一部分...?
1675 01:26:07 什么都没有
1676 01:26:09 - 该死! - 怎么了?
1677 01:26:10 这东西肯定在我们撞车的时候停止录音了
1678 01:26:12 正好在这家伙要承认罪行之前停止了?
1679 01:26:14 我告诉过你 这些家伙都是骗子 不能相信他们
1680 01:26:17 他们朝我腿上开了一枪 还杀了个人
1681 01:26:19 - 他自己朝自己开的枪 - 我不想再听下去了
1682 01:26:23 - 把他们铐起来 - 噢 我的天啊
1683 01:26:25 - 你不需要铐我们 - 我的天啊 我们要进监狱了
1684 01:26:28 我们要进监狱了 真不敢相信
1685 01:26:30 好痛 痛死我了
1686 01:26:32 警官先生 能打扰一下吗?
1687 01:26:34 我应该提到Nav Guide公司政策规定...
1688 01:26:36 为保证服务质量 我们需要记录所有对话
1689 01:26:39 - 这他妈的是谁? - 这是我们Nav Guide导航系统代表
1690 01:26:41 - 他叫Almonan - 举起手来!
1691 01:26:43 - Atmanad - 是Almondmond
1692 01:26:45 - 他肯定叫Atmanad! - Atmanand
1693 01:26:47 Atmand... Gregory 播放他说的话
1694 01:26:50 - 只放撞击之后那部分就好 - 好的 先生
1695 01:26:53 你不会听这个东西的吧 这能不算是证据
1696 01:26:56 我这把枪有六发子弹
1697 01:26:58 那就意味着我可以给你们每人两枪 就像我杀Pellit那混蛋时一样...
1698 01:27:01 如果我真想杀你们的话
1699 01:27:02 但我不会这样做
1700 01:27:04 - 就是这个 - 这么说真是你
1701 01:27:08 那不能算证据 那只是辆车而已 你不会相信一辆车说的话吧
1702 01:27:11 看起来我终究还是要升职了
1703 01:27:14 回答你刚才的问题 那就是你妻子
1704 01:27:17 - 你干了我的妻子? - 我干了你的妻子
1705 01:27:19 你干了我的妻子!
1706 01:27:23
1707 01:27:26 这一拳你觉得怎么样?
1708 01:27:27 你刚玩了猜词游戏吗?
1709 01:27:29 - "心灵捕手" - "心灵捕手"
1710 01:27:31 - 真不错啊 - 是的 我猜出来了
1711 01:27:33 是"心灵捕手"暗语 他没说"苹果"(拳头) 说的"乳头"
1712 01:27:36 - 感觉是值得纪念的一刻 - 生日快乐
1713 01:27:39 最后 我们没有进监狱
1714 01:27:41 实际上 我们还是进去备案了
1715 01:27:44 但因为我们帮警察抓住了Harken...
1716 01:27:46 他们最后同意撤消对我们其它违法行为的起诉
1717 01:27:49 说起来也奇怪 算Kurt走运...
1718 01:27:51 没有法律规定不能把别人的洗漱用品在屁股上蹭
1719 01:27:55 总之 因为Harken有了新的职位...
1720 01:27:57 在监狱里蹲二十五年到无期 Comnidyne公司升我做代理总裁
1721 01:28:03 是份很好的工作 我涨了很多薪水 而且我自己就是老板
1722 01:28:07 除了公司的首席执行官
1723 01:28:09 - 早上好 - 噢 早上好 你一定就是Nick吧
1724 01:28:13 - 我是 - 好的 很高兴终于能见到你
1725 01:28:16 - 我也是 Sherman先生 - 叫我Lou吧
1726 01:28:19 好的 Lou
1727 01:28:21 非常感谢你能给我这次机会
1728 01:28:24 我不会让你失望的
1729 01:28:25 是啊 我相信你会做得很好 小伙子
1730 01:28:26 我听别人说他是世界上最和善的人
1731 01:28:30 Sherman先生 很抱歉你的咖啡凉了
1732 01:28:33 噢 Lou?
1733 01:28:34 大多数人
1734 01:28:35 Sherman先生 我饿了!
1735 01:28:38 求求你 能放我出来吗?
1736 01:28:40 - 你听见了吗? - 没有
1737 01:28:43 听起来有个人在你后备箱里
1738 01:28:45 Nick 就当这是我们两个的小秘密 好吧?
1739 01:28:50 我得洗澡
1740 01:28:51 是的 结果我的新老板...
1741 01:28:54 是个老变态
1742 01:28:57 与此同时 Pellit family公司让资历最老的员工暂时管理公司
1743 01:29:01 这个人不是Kurt 但他可以接受
1744 01:29:04 因为他发现当你是老板的时候
1745 01:29:06 有时员工希望你去死
1746 01:29:09 - 嘿 Kurt 进来吧 - Margie 我想祝贺你
1747 01:29:12 谢谢
1748 01:29:13 在你生小孩以前有什么需要我帮忙的地方
1749 01:29:15 你尽管告诉我
1750 01:29:17 - 什么孩子? - 你的孩子
1751 01:29:20 - 我没有怀孕 - 那我摸的就是你?
1752 01:29:25
1753 01:29:26 Julia啊
1754 01:29:29 我觉得或许我们可以先拿病人练习一下
1755 01:29:33 至于Dale呢?
1756 01:29:35 最终他发现他唯一的出路就是去陷害Julia
1757 01:29:38 你真是让我惊喜不断啊...
1758 01:29:42 你个色色的小可爱
1759 01:29:45 你就瞧好吧
1760 01:29:49 Dale 你喜欢这样吗?
1761 01:29:50 - Dale 你喜欢这样吗? - 噢 天啊 就是这样
1762 01:29:52
1763 01:29:55 哦 天啊 我希望我可以和Julia做爱
1764 01:30:02 什么?
1765 01:30:03 真对不起 但我实在忍不住了! 这太棒了!
1766 01:30:06 - 她刚对你的小弟弟说话! - 你是谁?
1767 01:30:09 Julia 这是我的好朋友Kenny Sommerfeld
1768 01:30:13 最有可能成功的方法
1769 01:30:14 - 来和我亲热下 - 不要碰我
1770 01:30:17 这个Kenny 给他五十美元 他就能帮你做任何事
1771 01:30:20 - 是 没错 - 是的 而且一点也不光彩
1772 01:30:22 但正因为这样我才让他帮我陷害你
1773 01:30:25 真的? 你就这点本事? 别人凭什么相信你?
1774 01:30:29 别忘了那边那家伙
1775 01:30:31 跟我的摄影师打个招呼吧 他拍了很多好莱坞电影
1776 01:30:34 你个无耻的小混蛋
1777 01:30:36 你个无耻的小混蛋
1778 01:30:38 你他妈的给我安静一下
1779 01:30:40 Julia 你他妈的给我闭嘴 好吗?
1780 01:30:43 现在 按照我说的去做 好吧?
1781 01:30:45 我要和我的未婚妻一起去度两个星期的豪华假期
1782 01:30:51 我们叫度蜜月 好吧? 一切费用都由你承担
1783 01:30:54 我回来以后需要不会遭到性骚扰工作环境 明白吗?
1784 01:30:59 因为只要你看一眼我性感的小屁股 Julia...
1785 01:31:04 你就等着蹲监狱吧...
1786 01:31:07 你个疯婊子!
1787 01:31:14 啊 太痛快啦
1788 01:31:24 我头发怎么样? 可以吧 非常好吗? 不像他的那么难看吧?
1789 01:31:30 我不知道你管你奶奶叫"Gam Gam"
1790 01:31:38 冷静下来!
1791 01:31:41 噢!
1792 01:31:46 天啊 他从车门掉出去了
1793 01:31:49 这地方好可怕啊 感觉所有东西都是从"尖端印象"(新品销售商)买的
1794 01:31:53 连公文包一起四百五十美元
1795 01:31:54 噢 别提那公文包了
1796 01:31:57 我要把那"公文飚"夹在我屁股里
1797 01:32:02 我要把那公文包夹在我屁股里
1798 01:32:11 一个舞女
1799 01:32:12 - 你没事了? 他没事了 - 是的 我挺好的
1800 01:32:15 否则小Stacy就会瞟到...
1801 01:32:17 我的像册
1802 01:32:24 再来一次 我们把这个修好
1803 01:32:28 你这辈子有没有见过这么多可卡...?
1804 01:32:38 让我们...
1805 01:32:44 你看我打喷嚏打出这么多灰尘 是糖尿病吗?
1806 01:32:46 我只是个药剂师 不是医生
1807 01:32:48 是从我脑袋里出来的吗? 给我量量体温
1808 01:32:50 你这里有春药吗?
1809 01:32:52 我要棒棒糖 你喜欢卡拉OK吗?
1810 01:32:54 你有摇头丸吗? 我要帮你吹...
1811 01:33:02 天有不测风云
1812 01:33:06 你计划什么时候下手 Motherfucker?
1813 01:33:19 还是再说一遍吧
1814 01:33:23 - 噢 嗨! 嗨! 你好 - 嗨
1815 01:33:26 拜托 你在干什...?
1816 01:33:29 愿意干得她满天星吧?
1817 01:33:32 我不知道你在说什么
1818 01:33:34 - 这是个习语 - 我不这么认为
1819 01:33:36 是的 就是习语 肯应是 绝对是
1820 01:33:40 - 真的吗? - 是电影里的对白
1821 01:33:43
1822 01:33:44 从现在开始就是了
1823 01:33:46 说得好