2266次|

2022年01月25日

里夫金的电影节 Rifkin’s Festival(2020)中文字幕预览


1 00:02:05 实在不知从何说起
2 00:02:09 毫无征兆…
3 00:02:10 我要放下正在写的小说
4 00:02:13 陪我太太去圣塞巴斯蒂安电影节
5 00:02:18 其实…
6 00:02:20 舒必须去 那是她的工作
7 00:02:23 她要为…
8 00:02:25 几部戏安排新闻报道和记者招待会
9 00:02:30 讽刺的是…
10 00:02:34 多年前 我教电影课程时
11 00:02:38 只要能出席任何电影节…
12 00:02:42 都会令我很兴奋!
13 00:02:45 可是…
14 00:02:47 电影节今非昔比
15 00:02:50 和我教书时已不可同日而语!
16 00:02:54 当时电影是艺术 欧洲大师数之不尽
17 00:03:00 这次出席…
18 00:03:02 因为我怀疑她对其中一部戏的…
19 00:03:06 那个做作的导演有意思
20 00:03:22 我的新片审判艾希曼你最适合演汉娜鄂兰
21 00:03:27 今晚8点有《三傻》特别场 导演剪辑版
22 00:03:32 戏中你的性高潮全部用特技拍摄?
23 00:03:35 看 菲烈来了
24 00:03:37 我喜欢他的装束 摩登有型
25 00:03:40 自我认同…
26 00:03:42 有时和公众想像
27 00:03:45 并不一致
28 00:03:47 记得吗?那次你们在环球试片室见过
29 00:03:52 你们激烈争论 他喜欢《小豹媒人》 你不喜欢
30 00:03:56 他喜欢《热情如火》 你不喜欢
31 00:03:58 还有除了你全世界都爱的《莫负少年头》记得吗?
32 00:04:03 然后他笑你是圣诞怪杰
33 00:04:05 我记得那个笑话
34 00:04:07 整个欧洲都喜欢你的新片上午的试映很成功
35 00:04:12 战争如地狱 你直言不讳
36 00:04:15 有些战争好 有些战争坏
37 00:04:19 有些战争情有可原
38 00:04:22 可否谈谈下一部电影?
39 00:04:24 下一部电影我会拍中东乱局
40 00:04:29 希望可以…
41 00:04:32 为阿拉伯人与以色列和谈提供一个可行的解决方案
42 00:04:36 传闻阁下和某法国高官的夫人有染
43 00:04:39 我也听过同样的传闻
44 00:04:42 传闻你让她怀了孕 能否谈一下?
45 00:04:46 今天到此为止 很好
46 00:04:48 他明天的采访排满了 谢谢排满了三天 谢谢大家
47 00:04:53 -你来得真及时 -非常抱歉
48 00:04:56 记得莫德吗?
49 00:04:58 记得
50 00:05:00 圣诞怪杰!
51 00:05:02 恭喜你的新片大获好评
52 00:05:05 今时今日…
53 00:05:08 任何写实的电影都被吹捧成艺术
54 00:05:12 战争当然恐怖 有见识的都知道…
55 00:05:18 我们应该去整理行李
56 00:05:23 请你说话检点些
57 00:05:27 你压不住火气了
58 00:05:29 他叫我圣诞怪杰 难道我欣然受落?
59 00:05:34 那是因为你认为一切都是低俗的
60 00:05:37 他的东西并非低俗
61 00:05:40 而是平庸
62 00:05:42 他的政见合理 你也听到他谈到下一部电影
63 00:05:47 他要尝试让阿拉伯人和犹太人和解
64 00:05:50 真高兴他改行拍科幻片
65 00:05:53 菲烈很有才华
66 00:05:54 政治是什么?政治是过渡性的他看不到问题的关键所在
67 00:06:00 -什么关键所在? -关键所在!
68 00:06:03 譬如?
69 00:06:06 生存究竟是什么?
70 00:06:09 就这么多 抑或有更多?
71 00:06:14 这些才是关键问题
72 00:06:18 他关心的全是芝麻绿豆的破事
73 00:06:21 他自以为有深度
74 00:06:24 其实却很肤浅
75 00:06:25 就算世界大同 一片祥和
76 00:06:28 这些可怕的问题仍然存在
77 00:06:33 我心脏有点痛
78 00:06:35 又来了
79 00:06:37 我明白 你认为我在说谎
80 00:06:40 你不是心脏有问题只是在飞机上吃了太多的墨西哥馅饼
81 00:06:44 墨西哥馅饼的确很难消化
82 00:06:48 当晚睡觉…
83 00:06:51 我做了个怪梦
84 00:07:22 玫瑰…
85 00:07:24 蓓蕾丁
86 00:07:30 -谁? -玫瑰蓓蕾丁
87 00:07:33 她死了
88 00:07:34 -我的天!怎么死的? -自杀
89 00:07:37 噢 不
90 00:07:39 她是聪颖的知识份子 大屠杀幸存者
91 00:07:43 遗书上却说生命无意义 活着没意思
92 00:07:48 认为生命无意义 真荒唐
93 00:07:52 麦士 用用脑 你怎么想?
94 00:07:55 你像我那些学生
95 00:07:57 我们为什么生存在这里?
96 00:07:59 嗯…
97 00:08:01 宇宙的波动 把我们爆出来
98 00:08:04 如果宇宙由我创造 处理方法会不一样
99 00:08:07 在莫德面前不要说这些 他会做恶梦
100 00:08:13 莫德?进来
101 00:08:16 外面太冷了
102 00:08:22 昨晚我做了个怪梦
103 00:08:25 我没时间听 我迟到了
104 00:08:29 我们午餐…见?
105 00:08:32 不了 我约了菲烈和巴黎周刊记者
106 00:08:36 工作午餐
107 00:08:38 今天的采访排得密密麻麻 针插不入
108 00:08:42 所有的采访你都要在场?
109 00:08:45 当然
110 00:08:46 这是我们来这里的原因 我的工作
111 00:08:51 舒一天到晚陪着菲烈令我有点不安
112 00:08:56 他是个矫揉造作的大话佬
113 00:08:59 她认为他是天才
114 00:09:02 她这辈子都被有才华的男人所吸引
115 00:09:05 甚至觉得我是很杰出的知识份子
116 00:09:10 我们刚认识时 她夸赞我的杂志文章
117 00:09:15 我的评论文章
118 00:09:18 她鼓励我写小说!
119 00:09:21 我让她读了头几页 她认为枯燥乏味
120 00:09:27 很明显 现在她后悔押错了注
121 00:09:34 我漫无目的
122 00:09:36 乱走了一个早上 思考人生和我爸爸
123 00:09:41 我令他失望
124 00:09:43 我弟弟赚大钱
125 00:09:46 我思考我那本书
126 00:09:48 写本真正伟大的小说真难
127 00:09:52 写伟大杰作…更是难上加难!
128 00:09:56 莎士比亚创作的是杰作
129 00:09:59 还有米高安哲罗、乔伊斯、卓别灵
130 00:10:03 费里尼
131 00:10:05 啊 费里尼
132 00:10:07 我教过一节费里尼的课
133 00:10:09 我认同他的作品
134 00:10:16 莫德!你的书几时写完?
135 00:10:19 -仍在努力! -莫德利夫坚?
136 00:10:21 -我的天! -不可置信!
137 00:10:24 天啊!云丝汀老师 我的英文老师!
138 00:10:26 你有成为作家的潜质
139 00:10:29 结果我为生计教电影 但还要写小说
140 00:10:34 尽量不要太枯燥乏味
141 00:10:37 告诉我 莫德
142 00:10:39 你仍然思考那些重大问题?上帝、死亡、生存的意义?
143 00:10:44 明兹拉比!我仍然在思考!
144 00:10:46 只有这些问题值得思考 其他都不值一提
145 00:10:50 有时我怀疑你是不是真的犹太人
146 00:10:53 你不守安息日 嘲笑宗教 没去过以色列
147 00:10:58 上帝和你面对面会说什么?
148 00:11:01 上帝喜欢管闲事 我没啥对祂说的
149 00:11:04 叫祂联络我的律师
150 00:11:06 除了犹太人 谁会控告上帝?
151 00:11:09 除了犹太人 谁会稳操胜券?
152 00:11:14 莫德 你来参加电影节?
153 00:11:16 玛莎高恩!
154 00:11:19 你是我心仪的邻家女孩
155 00:11:23 你是唯一读俄国小说和普鲁斯特的男孩
156 00:11:26 带我去看尤内斯库和贝克特的舞台剧
157 00:11:28 我父母爱上了你 可惜我没有
158 00:11:32 你父母会对我很失望 我尚未认清自己
159 00:11:37 继续尝试
160 00:11:39 噢…生日快乐!
161 00:11:41 不要提我 时光流逝
162 00:11:44 妈妈?爸爸?
163 00:11:46 你们在圣塞巴斯蒂安做什么?
164 00:11:48 宝贝 我们来给你忠告
165 00:11:52 我本来要刻在墓碑 但你妈妈认为太庸俗
166 00:11:56 什么忠告?
167 00:11:58 钱万能 穷无能
168 00:12:03 莫德!莫德利夫坚!
169 00:12:06 -汤马!太好了 -老伙计 近况如何?
170 00:12:09 真高兴见到你 最近怎么样?
171 00:12:13 电影节一切顺利?
172 00:12:15 这个电影节向来精彩
173 00:12:18 今年我公司有电影入选竞赛单元
174 00:12:21 你似乎很迷茫
175 00:12:22 不 我还没适应时差
176 00:12:25 明白
177 00:12:27 今年节目佷不错 莫德 让我告诉你
178 00:12:31 我爱这电影节 可以暂时逃避现实
179 00:12:35 看!在这魔幻之城的十天里 电影是最重要的
180 00:12:40 我能感受到 我一下飞机就感觉到了
181 00:12:43 今早我碰见舒
182 00:12:45 舒忙得焦头烂额!
183 00:12:48 她看来不是那么忙
184 00:12:50 她和法国导演菲烈哲曼在海滩散步
185 00:12:55 -她和他在海滩散步? -是啊
186 00:12:58 她说采访临时取消了
187 00:13:01 我在晨跑 远远见到一对璧人
188 00:13:04 开头以为会破坏好事之后才发现是你太太
189 00:13:09 舒和我是老相识 在派拉蒙共事就认识
190 00:13:14 她介绍这导演给我
191 00:13:16 我跟你说 莫德 这人真有料
192 00:13:19 我看了他的电影 简直杰作
193 00:13:22 我知道是反战题材…
194 00:13:24 但态度十分正面
195 00:13:27 令人精神大振 真的
196 00:13:30 -他们在海滩散步 -对
197 00:13:35 怎么了?你脸色很难看
198 00:13:38 坦白讲 我胸口一直有点痛
199 00:13:44 胸口痛从来不是好事
200 00:13:46 何时开始的?
201 00:13:47 -离开纽约就这样了 -真的?
202 00:13:50 -左边还是右边? -大概这里
203 00:13:53 噢!或者你应该去检查一下
204 00:13:56 回纽约后一定会去
205 00:13:59 -在这里待多久? -到电影节结束
206 00:14:02 莫德 如果持续发痛 必须得去看医生
207 00:14:07 觉得胸口很紧?
208 00:14:09 似乎有一点刺痛
209 00:14:13 扩散痛?
210 00:14:15 -可能 -我的天
211 00:14:17 情况不妙
212 00:14:19 和我表弟冠心病的病征一样
213 00:14:22 没有其他先兆 就此…走了
214 00:14:25 他…几岁?
215 00:14:28 48
216 00:14:29 难以置信吧?
217 00:14:31 及早发现是存活的关键 切记
218 00:14:35 酒店应该可以介绍医生…
219 00:14:38 不可轻信酒店随便推荐的医生
220 00:14:41 这关乎你的心脏 你的生命
221 00:14:49 我真糊涂
222 00:14:51 我有电话号码 是位本地名医
223 00:14:55 乔班纳介绍的
224 00:14:58 并非我有需要 但有备无患 罗祖医生
225 00:15:02 罗医生今天去医院巡房 下午才回来
226 00:15:05 明天早上可以吗?
227 00:15:09 -嗨 -嗨
228 00:15:10 天啊!忙了一天 我必须喝上一杯
229 00:15:13 你不能想像他们的问题多么蠢
230 00:15:17 没有休息?
231 00:15:19 几乎没有
232 00:15:20 有个采访临时取消了
233 00:15:23 我们有半小时透透气
234 00:15:26 你们做了什么?
235 00:15:27 我们去外面…抽烟
236 00:15:30 我是说菲烈抽烟
237 00:15:33
238 00:15:35 伏特加马丁尼 谢谢
239 00:15:38 一杯红酒
240 00:15:41 红酒?因为心脏所以饮红酒?
241 00:15:44 据说红酒对心脏有益
242 00:15:48 菲烈来了
243 00:15:50 我邀请他一起吃晚餐
244 00:15:53 是吗?
245 00:15:54 我猜你不会介意
246 00:15:56 莫德 他其实很尊重你的意见
247 00:15:59 我还期待我们享受安静的二人晚餐
248 00:16:05 我明白
249 00:16:06 但他孤伶伶一个人 不请他有些失礼
250 00:16:09 我刚才碰到汤马劳伯斯
251 00:16:14 他说他…
252 00:16:16 早些时候看到你和菲烈在海滩
253 00:16:19 对 我讲过…
254 00:16:21 有个采访取消了
255 00:16:25 我们有机会喘一口气 远离公众注意
256 00:16:29 我看不懂写的什么
257 00:16:31 -抱歉 迟到了 -没关系
258 00:16:34 我和那个高档杂志影评人聊天
259 00:16:38 他认为我的电影应列为联合国必看
260 00:16:42 嗯…
261 00:16:43 又卖座又能带给世界和平!
262 00:16:48 这的确是个好主意
263 00:16:50 想想会有多么轰动
264 00:16:53 如果纽约首映设在联合国!
265 00:16:57 -是绝妙的主意吧? -没错
266 00:16:59 -今天真是累死人 -是你的功劳 你真了不起
267 00:17:03 伏特加马丁尼 谢谢
268 00:17:05 加一片柠檬 对吗?
269 00:17:07 -你记忆力真好 -过奖
270 00:17:09 太厉害了
271 00:17:11 我觉得你和那丹麦来的家伙对答得很好
272 00:17:15 丹麦那家伙
273 00:17:17 你应该听听他怎么讲世界饥饿问题
274 00:17:20 你大概持相反意见
275 00:17:22 不 他很聪明 我认为他是那里最精明的记者
276 00:17:28 还有那个女人 巴黎那个?
277 00:17:30 -哪一个巴黎女人? -那个
278 00:17:31 她说你是新浪潮运动以来最具创意的电影人
279 00:17:35 对 她冰雪聪明
280 00:17:37 我由一开始就崇拜…
281 00:17:42 高达和杜鲁福
282 00:17:45 还有利劳殊!《男欢女爱》!
283 00:17:48 你向她发表的蒙太奇伟论
284 00:17:51 -对 蒙太奇 -她很信服
285 00:17:53 我以为她会由头到脚舔你 不可思议
286 00:17:55 其实我受尊福和侯活鹤士影响最大
287 00:18:01 我最爱《断了气》
288 00:18:05 还有《祖与占》!《祖与占》是杰作!
289 00:18:09 法兰基勃拉也令你获益良多
290 00:18:12 -当然 -三个伟大导演
291 00:18:15 《祖与占》一面世就影响深远
292 00:18:20 美国大师使我钦佩
293 00:18:23 -因为他们正能量充沛 -对
294 00:18:26 你会发觉 我总带给观众一线希望
295 00:18:30 美国大师无疑很厉害 但…
296 00:18:33 一代代美国人被误导
297 00:18:37 以为好莱坞大团圆是真实的 并非虚构的艺术
298 00:18:41 然后欧洲片登陆 电影成熟了
299 00:18:45 我的观点没那么消极
300 00:18:47 到头来 艺术令一切都变得有价值
301 00:18:51 艺术和爱情
302 00:18:53 天生一对 你明白吗?
303 00:18:54 浪漫、奇情、激情
304 00:18:58 这些东西令生命丰富多彩
305 00:19:01 之前我们聊到激情 你表示…
306 00:19:04 真正明白欲望根源的人少之又少
307 00:19:10 对 我们聊得很开心
308 00:19:13 你记得?
309 00:19:14 记得 你很了不起
310 00:19:16 我喜欢有成就的女人
311 00:19:18 她们的能量很性感
312 00:19:21 我想要龙脷鱼!
313 00:19:26 舒和我吵架 睡前这样做很愚蠢
314 00:19:32 我说将菲烈和新浪潮导演相提并论就是笑话
315 00:19:38 杜鲁福百分百的耀眼迷人
316 00:19:41 菲烈完全缺乏创意
317 00:19:45 拿他的电影和《祖与占》比太荒谬了!
318 00:19:52 终于睡着后 我又做了个怪梦
319 00:20:23 我刚认识她时 她不但是大美人
320 00:20:27 而且令人惊艳!
321 00:20:30 莎拉劳伦斯学院 主修文学 绝顶聪颖
322 00:20:34 但很神经质
323 00:20:36 她觉得你…怎样?
324 00:20:38 未成形的天才
325 00:20:41 我们的讨论十分精彩
326 00:20:46 书、戏剧、严肃音乐
327 00:20:50 那年夏天在纽波特
328 00:20:53 现在你和我同时爱她
329 00:20:59 你们两个在讲什么?
330 00:21:01 在讲我们同时爱你!
331 00:21:05 我前夫占有欲很强
332 00:21:07 令人窒息 时常恶人先告状
333 00:21:11 然后我遇到莫德 他温柔、有才华
334 00:21:15 我仍然觉得没好好活过
335 00:21:18 没激烈爱过 没放纵过 为时已晚
336 00:21:22 -现在我们相识了 -对
337 00:21:24 -但你依旧爱他 -我习惯他了
338 00:21:28 希望我们三个能同居
339 00:21:32 你们两个如胶如漆
340 00:21:37 莫德 你想搞三角家庭吗?
341 00:21:39 如果我们三个同居
342 00:21:42 太波希米亚化了
343 00:21:45 虽然我满口…
344 00:21:47 存在主义 自由 酒神
345 00:21:52 但我毕竟是个布朗克斯的中产犹太人
346 00:21:54 考虑一下
347 00:21:56 思想其实非常左岸 是你崇尚的典型巴黎风格
348 00:22:00 菲烈和我可以睡在睡房
349 00:22:03 你睡沙发床
350 00:22:07 很有力量的梦
351 00:22:09 而且很真实
352 00:22:11 舒什么都愿意试 百无禁忌
353 00:22:16 她好奇心重 什么都不怕
354 00:22:21 我就什么都怕!
355 00:22:24 因为我了解生命的脆弱性
356 00:22:30 医生现在可以见你
357 00:22:36 谢谢
358 00:22:44 你好
359 00:22:46 我是罗医生
360 00:22:52 有什么不妥?
361 00:22:53 不妥?有什么不妥?
362 00:22:56 你指胸口痛?今天早上还在痛
363 00:23:01 你有没有心脏病史?
364 00:23:05 没有
365 00:23:07 虽然…
366 00:23:09 有时吃了印度料理 心口会有灼烧感
367 00:23:15 几时开始发痛的?
368 00:23:18 几天前 离开纽约后
369 00:23:22 之前出现过这种情况吗?
370 00:23:25 大概没有 我是说…
371 00:23:30 你来圣塞巴斯蒂安旅游?
372 00:23:32 我来参加电影节
373 00:23:36 原来如此
374 00:23:37 嗯…
375 00:23:39 觉得胸口痛 有人叫我联系你
376 00:23:43 其实我住在纽约市
377 00:23:46 上城东区 72街
378 00:23:49 你去过纽约吗?
379 00:23:52 我在纽约大学念过一阵书
380 00:23:55 住在姑妈家 第5大道和72街交界
381 00:24:00 什么?
382 00:24:01 不可能!真巧啊
383 00:24:05 我本来打算在纽约行医
384 00:24:07 为什么回来这里?
385 00:24:09 因为我丈夫…
386 00:24:12 是剧痛抑或重压的感觉?
387 00:24:15 什么?噢
388 00:24:19 现在并不觉得痛
389 00:24:24 很难说清是什么感觉
390 00:24:27 你有作品参展?
391 00:24:29 不 是我…
392 00:24:32 舒是我朋友
393 00:24:36 她其实是我太太
394 00:24:39 她有电影参展?
395 00:24:41 不 她是公关 客户有电影参展
396 00:24:45 负责星期六晚那部电影
397 00:24:51 《恶梦启示录》
398 00:24:54 我可以明说吗?
399 00:24:55 你不喜欢?
400 00:24:58 很做作…非常的…
401 00:25:00 明明是部商业片 偏要伪装成文艺片
402 00:25:03 不过这只是我个人的观点
403 00:25:05 对 我完全同意!
404 00:25:10 让我仔细检查清楚
405 00:25:13 那…
406 00:25:14 你已婚
407 00:25:18 有没有压力?做哪行的?
408 00:25:21 噢 你是作家
409 00:25:23 我正在写小说 破天荒的尝试
410 00:25:28 当然我希望写出杰作
411 00:25:31 当然
412 00:25:33 但是写一页撕一页!
413 00:25:38 再写 再撕!
414 00:25:42 我是说…
415 00:25:43 我不想写一本平庸的垃圾
416 00:25:49 你明白我的意思吗?我的想法是…
417 00:25:53 如果不能和一流的…
418 00:25:57 乔伊斯、杜斯妥也夫斯基平起平坐
419 00:26:00 不如不写
420 00:26:16 照我看 你心脏没问题
421 00:26:20 血压很正常
422 00:26:23 验血报告要等几天
423 00:26:28 如果接不到我通知 表示一切正常
424 00:26:32 我认为应该没事
425 00:26:34 好好享受你余下的旅程
426 00:26:38 保重
427 00:26:40 谢谢
428 00:26:43 对了
429 00:26:45 既然说了这么多 我再说下…
430 00:26:47 我可以说下实话吗?
431 00:26:50 可以
432 00:26:51 没想到你是女人
433 00:26:53 他告诉我 是罗祖…
434 00:26:57 有些男人被女人检查会觉得尴尬
435 00:27:02 噢 不!我不介意
436 00:27:05 我只不过让你看看心口
437 00:27:09 嗯…
438 00:27:10 享受电影节吧
439 00:27:14 我有没有告诉你我以前是教电影相关课程的?
440 00:27:16 说过
441 00:27:19 当时是黄金时代
442 00:27:22 经典如云
443 00:27:24 我的专长是经典电影
444 00:27:28 自然倾心欧洲大导演们
445 00:27:33 譬如费里尼和褒曼
446 00:27:38 还有杜鲁福和高达的精彩作品
447 00:27:43 你似乎…
448 00:27:45 很懂电影
449 00:27:47 不算懂 但我熟悉巴黎
450 00:27:51 在巴黎住过 时常去电影中心
451 00:27:54 部部都是经典 而且票价便宜
452 00:28:00 好吧…
453 00:28:07 天啊!不知道她嫁的是谁
454 00:28:11 真是个可人儿
455 00:28:14 让我如沐春风
456 00:28:18 她说如果验血后有问题才会通知我
457 00:28:23 心情很矛盾
458 00:28:27 可惜已经打了流感针
459 00:28:31 当晚我和一班电影人共进晚餐
460 00:28:35 无聊透顶!
461 00:28:37 不停地讨论票房和收入
462 00:28:41 别以为我没留意舒和菲烈眉来眼去
463 00:28:46 时不是时交换眼神 会心一笑
464 00:28:48 就像只有他们俩才明白一些私密的笑话
465 00:28:54 嗨 莫德!
466 00:28:55 刚刚看到你走过 感觉如何?
467 00:28:58 -好多了 -太好了
468 00:29:00 -打算进来喝一杯 -不如加入我们?
469 00:29:03 -来吧 -好 谢谢
470 00:29:05 莫德 这是我朋友拉蒙洛伯斯
471 00:29:09 这位是乔班纳
472 00:29:12 医生就是乔介绍的
473 00:29:16 -谢谢! -别客气
474 00:29:18 你去见了他?
475 00:29:20 是“她”
476 00:29:22 -祖其实是个女人 -真的?
477 00:29:25 -对 她很可爱吧? -是的
478 00:29:27 见了她之后精神百倍
479 00:29:31 -太好了 -你认识她很久了?
480 00:29:35 很久了 她还是学生时我就认识她了
481 00:29:38 一直觉得她聪明能干
482 00:29:43 她嫁给了她的大学教授
483 00:29:45 他在学术上是顶尖的!
484 00:29:49 但人品极差
485 00:29:52 可以说是有才无德
486 00:29:54 -她专拣渣男 -真遗憾
487 00:29:58 我也想告诉你她突然清醒 甩了他
488 00:30:01 事实上是他甩了她 勾搭上了别的女人
489 00:30:05 -我的天 -我明白
490 00:30:07 她和我同时期在巴黎
491 00:30:11 我在米高梅上班 她婚姻破裂
492 00:30:13 用了一年时间疗伤
493 00:30:18 这几年和另一个家伙离离合合
494 00:30:21 他也是渣男
495 00:30:25 可否来杯威士忌?
496 00:30:29 现在这位做哪行?
497 00:30:32 画家 来自马德里
498 00:30:35 好像在格林威治村认识 他要搬来这里画画
499 00:30:38 他怎会不来?这里风景宜人
500 00:30:41 他的画很好 很有才华 但听闻他…
501 00:30:44 你明白的
502 00:30:45 -莫德爱巴黎 -真的?
503 00:30:48 你曾经打算搬去住 对吗?
504 00:30:50 我在电影中心做过讲座 当然是用英语
505 00:30:54 题目是帕索里尼对贝托鲁奇的影响
506 00:30:58 太好了
507 00:31:00 那么…
508 00:31:01 她和这画家一起开心吗?
509 00:31:03 当然不
510 00:31:04 我觉得她喜欢被惩罚
511 00:31:09 莫德 为你的健康干杯!
512 00:31:11 为你的健康干杯!
513 00:31:13 没有接获罕见血液病的通知
514 00:31:17 我几乎放弃再见罗医生的希望
515 00:31:21 但不能说我没想起她
516 00:31:35 还有一小时就抵达巴黎
517 00:31:39 你相信一见钟情吗?
518 00:31:42 我信
519 00:31:43 我明白 我要你…
520 00:31:46 当你说心脏没事 不过是胃酸倒流
521 00:31:51 “胃酸倒流”这字真美 是不是?
522 00:31:54 由你口中说出…
523 00:31:56 胃酸倒流…
524 00:31:58 恨不得马上到巴黎 你可以给我开胆固清吃
525 00:32:04 我们会漫步巴黎街头 去小餐馆就餐
526 00:32:08 你会写完你的小说
527 00:32:11 我胆固醇有多高?
528 00:32:15 185
529 00:32:17 我们共同努力让它下降
530 00:32:22 她不认为你需要复诊
531 00:32:25 我知道 但…
532 00:32:27 我手上有个小肿块
533 00:32:31 希望她快速检查一下
534 00:32:36 让我看看
535 00:32:39 最后一个病人是6点 6点半你能来?
536 00:32:43 也许她下班前可以见你
537 00:32:46 6点半没问题 我会来的
538 00:32:50 必须打扮打扮
539 00:32:52 嗨!
540 00:32:54 -嗨!你在做什么? -噢 嗨…
541 00:32:56 打算去剃须洗澡
542 00:32:59 准备去哪里?
543 00:33:01 没有 刚出去散步
544 00:33:04 今晚我们有一场电影
545 00:33:07 -什么电影? -《断了气》!
546 00:33:09 他们会颁终身成就奖给高达
547 00:33:13 记得吗?我知道高达是你的偶像
548 00:33:16 我们必须出席
549 00:33:18 6点半我有约
550 00:33:20 -约了谁? -医生
551 00:33:22 -你又有病? -噢 是…手部有问题
552 00:33:25 天啊 先是心脏 现在是手!手有什么不妥?
553 00:33:30 -有个红肿块! -在哪里?
554 00:33:33 哪里?
555 00:33:34 天啊 莫德 小到根本看不见 是蚊虫叮咬的吧?
556 00:33:38 我要听下专业医生的意见
557 00:33:42 我就是专业医生
558 00:33:44 -你是? -皮肤专科
559 00:33:46 这是克莱医生 欧洲最著名的皮肤病专家
560 00:33:51 -方便让我看看吗? -好吧
561 00:33:54 她说得对 只是蚊虫叮咬
562 00:33:57 -是吗? -没事的 明天就消肿了
563 00:33:59 打电话取消医生预约 我们要马上出发
564 00:34:03 我很辛苦才搞到了三张票
565 00:34:05 -三张? -当然 菲烈很想看
566 00:34:09 他看过无数次 他想重拍
567 00:34:50 为什么不试试?
568 00:34:51 吸两口可能对你写作有帮助
569 00:34:54 你以前不吸毒的
570 00:34:57 天啊 这不是吸毒!
571 00:35:00 -你要吸多久? -不知道
572 00:35:02 也不知道咋搞的 完全没有感觉
573 00:35:08 菲烈写剧本时常吸
574 00:35:13 从他的电影推测 他吸的应该是镇静剂
575 00:35:17 你恨他 因为他是找到自我的艺术家
576 00:35:21 如果肯妥协 那就不难
577 00:35:25 但契诃夫不妥协
578 00:35:28 司汤达不妥协 史特拉汶斯基不妥协
579 00:35:32 你有没有发觉你有点自我膨胀?
580 00:35:36 非常可悲
581 00:35:37 你是知识份子 不是诗人
582 00:35:42 如果搞3P 你会选谁?
583 00:35:45 不知道 你呢?
584 00:35:48 不知道
585 00:35:51 赖恩高斯宁
586 00:35:53 汤哈迪
587 00:35:56 你呢?
588 00:35:57 不知道
589 00:35:59 大概会选多丽丝
590 00:36:01 你弟弟的老婆?
591 00:36:03 是我先认识她的
592 00:36:06 那为什么她会嫁给他?
593 00:36:09 不知道
594 00:36:11 我以为她爱的是我
595 00:36:14 这种事很难讲
596 00:36:18 你弟弟知道你想睡他老婆吗?
597 00:36:21 我没有想睡她!
598 00:36:23 是你提起3P我才想起的
599 00:36:28 为什么我们要用床单蒙住头?闷死了
600 00:36:32 大家称你为女性的导演
601 00:36:35 让我告诉你 我很浪漫
602 00:36:40 就像…
603 00:36:41 那首歌 “我太容易堕入爱河”
604 00:36:45 我欣赏女人 因为不像男人…
605 00:36:48 没有勇气表达感受
606 00:36:52 女人从不隐瞒感情
607 00:36:55 听说你刚买了帆船 真的吗?
608 00:36:57 是 我自幼就喜欢出海
609 00:37:01 我认为大海是人类最后一片自由之地
610 00:37:06 -我以前常出海 -是吗?
611 00:37:08 那是我最喜欢的事
612 00:37:11 我们在罗德岛纽波特有间度假屋
613 00:37:15 爸爸教我掌舵
614 00:37:17 真有趣 我也是爸爸教的
615 00:37:20 -真的? -他是海军
616 00:37:22 哇哦
617 00:37:24 你一生多姿多彩
618 00:37:27 话说…关于爱和激情的愚蠢问题
619 00:37:32 你答得非常好
620 00:37:34 希望没有令你不安
621 00:37:36 不 我还以为要帮你解围…
622 00:37:41 因为你觉得我说的是你?
623 00:37:47 你不应该这样讲
624 00:37:49 为何不可?
625 00:37:50 因为…你知道…
626 00:37:53 我不知道 那不过是一种恭维
627 00:37:57 是吗?
628 00:37:58 但为什么?
629 00:38:00 不知道
630 00:38:02 我只是想…
631 00:38:04 我不知道
632 00:38:05 你令我…
633 00:38:07 面对我向来回避的情感
634 00:38:11 我一直欲拒还迎 现在有点迷惘
635 00:38:16 有时候 对的人出现了
636 00:38:20 难题就迎刃而解
637 00:38:26 我有漂亮的新帆船 我是个好舵手
638 00:38:31 你会和我一起去高朗吗?
639 00:38:37 哪里?
640 00:38:38 高朗 南太平洋的一个岛
641 00:38:43 -你认真的? -对
642 00:38:47 我的天!你有本事…
643 00:38:49 直击我内心深处最隐秘的狂想
644 00:38:52 我是导演 明白人的心理
645 00:38:57 看得出一个女人渴望爱情
646 00:39:02 -天啊 你在摸我的脸 -对
647 00:39:06 不 我…
648 00:39:08 你清楚你现在在做什么吗?
649 00:39:11 当然了
650 00:39:13 我有点耳鸣
651 00:39:17 我想检查一下…
652 00:39:21 以确定不是脑肿瘤或听觉神经瘤
653 00:39:27 通常看医生 我都很害怕
654 00:39:31 总感觉他们会说我只剩下一个月的命
655 00:39:34 而且指的是只有二十来天的二月
656 00:39:37 但我不介意被罗医生天天检查
657 00:39:42 不是因为我认为…
658 00:39:45 有些微和她发展的机会
659 00:39:51 不过当年遇到舒 我也这么想!
660 00:39:56 我买了本旅游指南 打算在候诊时看下
661 00:40:00 看看有没有漏了什么景点
662 00:40:05 我想说在教堂时 我只注重审美
663 00:40:11 但我爱参观任何礼拜场所
664 00:40:15 我极度尊重宗教信仰
665 00:40:18 圣经我由头读到尾
666 00:40:21 爱上了夏娃、约伯的老婆和大利拉
667 00:40:27 心理医生说我喜欢会伤害我的女人
668 00:40:32 新约宽容得多
669 00:40:35 起码救世主出现了!
670 00:40:39 耶稣打扮朴素
671 00:40:41 他展现神迹 治愈病患
672 00:40:45 却是普通人 一个普通手艺人
673 00:40:50 所以我写的论文 说他不该在复活节复活
674 00:40:55 既然是个专业木匠 应该在劳动节复活
675 00:41:07 耳鸣本来绵绵不绝
676 00:41:12 你摸一摸就消失了
677 00:41:15 好极了 真是好消息
678 00:41:17 上次见过你后 近况如何?
679 00:41:21 我…很好 是的
680 00:41:24 你仍怀念纽约吗?
681 00:41:27 有时会怀念漫步街头
682 00:41:32 我喜欢看橱窗
683 00:41:35 你应该在纽约执业 那里的医生收入很高
684 00:41:40 讽刺的是…
685 00:41:41 我老远由西班牙去纽约念书
686 00:41:45 结果跟了个西班牙画家回来
687 00:41:49 他在格林威治村敏纳塔酒馆勾搭我
688 00:41:53 我大概没胆勾搭你
689 00:41:57 那从来不是我的强项
690 00:42:00 看到美艳动人的女人坐在餐厅…
691 00:42:06
692 00:42:07 只会感到心跳加速
693 00:42:11 然后我会告诉自己:她那么美
694 00:42:15 如果我贸然搭讪
695 00:42:20 肯定不会搭理我的
696 00:42:24 很难说
697 00:42:26 -什么事? -对不起
698 00:42:28 你先生在1号线 我收工了
699 00:42:30 顺路去医院交这些表格
700 00:42:33 好 周末愉快
701 00:42:36 星期一见
702 00:42:38 失陪一阵
703 00:43:08 我可以开一些…
704 00:43:11 滴耳药给你 不过实在没必要
705 00:43:16 你最喜欢在中央公园哪个角落流连?
706 00:43:22 什么?
707 00:43:24 我最喜欢去帆船塘
708 00:43:29 有没有去看“园中莎剧”?
709 00:43:33 是仲夏夜的最佳节目
710 00:43:37 看过
711 00:43:41 可否请你再等一等?
712 00:44:39 对不起
713 00:44:43 -刚才说到哪里? -中央公园
714 00:44:46 噢 中央公园
715 00:44:50 是的 我…
716 00:44:54 我…
717 00:44:55 我时常去大都会博物馆
718 00:44:59 喜欢坐在前面的阶梯上
719 00:45:03 尤其是春天
720 00:45:05 有没有去过麦迪逊大道那间离奇咖啡馆?
721 00:45:10 抱歉 你应该走了
722 00:45:14 当然 我要走了
723 00:45:18 但你没事吧?
724 00:45:20 没事
725 00:45:23 有什么我可以做的?
726 00:45:32 我其实…
727 00:45:34 我时常光顾那些咖啡馆
728 00:45:37 很喜欢去
729 00:45:39 可以请你出去喝一杯吗?
730 00:45:42 不了 谢谢
731 00:45:44 喝一杯对你有益
732 00:45:46 或者和旧街坊聊聊
733 00:45:50 你知道嘛…
734 00:45:53 我们通常自作自受
735 00:45:56 我觉得未必…纸巾给你
736 00:46:00 谢谢
737 00:46:03 酒精无益 不过有时却是唯一可以解忧的东西
738 00:46:09 我可以暂时做医生吗?
739 00:46:13 我可以做医生吗?
740 00:46:16 当然
741 00:46:17 说说你的病征
742 00:46:22 我的…
743 00:46:24 我的婚姻令我痛…
744 00:46:29 这里
745 00:46:32 为什么?
746 00:46:35 为什么会告诉你这些?我不该喝酒的
747 00:46:41 老实讲 你爱你先生吗?
748 00:46:46 我不再肯定
749 00:46:49 他爱不爱你?
750 00:46:51 他有外遇
751 00:46:53 我接受
752 00:46:56 他毕竟是个艺术家
753 00:46:58 你不能从小资的角度去衡量艺术家
754 00:47:04 他很有创意 脾气暴躁
755 00:47:08 如果你已同意开放婚姻…
756 00:47:12 我已同意
757 00:47:15 是的
758 00:47:16 那么你也有外遇?
759 00:47:19 -从来没有 -因为?
760 00:47:22 因为没有遇上对的人
761 00:47:27 既然你不快乐
762 00:47:29 为什么不离开他?
763 00:47:31 他需要我
764 00:47:33 你们结婚多久了?
765 00:47:36 5年
766 00:47:37 -你呢? -比你长很多
767 00:47:40 没有不忠过?
768 00:47:42 没有
769 00:47:44 从不渴望其他女人?
770 00:47:46 当然有 而且垂涎欲滴
771 00:47:51 但没有不忠过
772 00:47:53 我们两个都没有
773 00:47:55 另一个巧合
774 00:47:58 坦白讲…
775 00:48:01 我的婚姻…
776 00:48:03 你知道嘛…
777 00:48:05 支离破碎…
778 00:48:07 已经有一段日子了
779 00:48:10 柏高神经兮兮的
780 00:48:13 夸张
781 00:48:15 脾气大
782 00:48:16 很难相处
783 00:48:19 如果我说打算离开
784 00:48:22 他会哭叫 用自杀来威胁我
785 00:48:27 他是恐吓 你也说过他很夸张
786 00:48:30 你怎知他是恐吓?
787 00:48:32 因为没有人真的想死
788 00:48:35 即使是为了爱情
789 00:48:38 你会为爱而死吗?
790 00:48:40 老实讲 我不会为任何东西而死
791 00:48:42 包括病、老或吃面包圈噎死
792 00:48:48 在这里我活得不错
793 00:48:51 圣塞巴斯蒂安不是纽约
794 00:48:53 但这里悠闲美丽
795 00:48:57 是个迷人的城市 你游览过吗?
796 00:49:00 我太太来过多次 很熟悉这里
797 00:49:04 可惜太忙 没时间带我去游览
798 00:49:07 有兴趣游览一番吗?
799 00:49:10 当然有兴趣
800 00:49:13 你住在哪里?
801 00:49:14 玛莉亚姬斯汀娜酒店
802 00:49:16 好 明早10点半我来酒店门口接你
803 00:49:22 你去了哪里?
804 00:49:24 我?我去了哪里?
805 00:49:26 首先出去走走 然后…
806 00:49:30 然后去了诊所
807 00:49:34 有人送你医疗券?
808 00:49:36 我有点耳鸣
809 00:49:40 现在没事了
810 00:49:42 8点了 天啊!你在那里逗留了多久?
811 00:49:47 要排队等
812 00:49:49 我排在最后
813 00:49:52 你有酒味 你喝了酒?
814 00:49:55 -我? -嗯 你!
815 00:49:57 你…你!你究竟怎么了?失魂落魄的
816 00:50:01 我和…
817 00:50:03 汤马劳伯斯喝了一杯
818 00:50:06 我碰见他 和他快饮了一杯 然后…
819 00:50:10 所以迟了回来
820 00:50:13 我打过几次电话 你都没接
821 00:50:16 这是什么?
822 00:50:17 关于英玛褒曼的书
823 00:50:20 瑞典记者送给菲烈的 但他已经有一本了
824 00:50:24 我知道你喜欢褒曼 借花敬佛
825 00:50:28 太好了!
826 00:50:29 来吧 是时候出发了 快点
827 00:50:32 又去看电影?
828 00:50:34 不 鸡尾酒会
829 00:50:36 如果你不喜欢 可以不去
830 00:50:38 菲烈去不去?
831 00:50:40 当然去 他是荣誉嘉宾
832 00:50:43 其实他也讨厌派对
833 00:50:46 但他有杀错无放过
834 00:50:49 是 很愚蠢
835 00:50:51 他不停地抱怨 但又喜欢成为众人的焦点
836 00:50:54 -简直像个小孩 -没错
837 00:50:57 像个自恋型人格障碍的小孩
838 00:51:08 她很开心 三月新片开拍
839 00:51:10 太好了 她筹到资金了?
840 00:51:12 对 是部全女班的《利西翠妲》
841 00:51:16 你们两个在这里 嗨!
842 00:51:19 听到菲烈那部片今天在德国科隆得了大奖吗?
843 00:51:24 真兴奋!
844 00:51:26 艾希曼是科隆人?
845 00:51:28 希望你俩能来爱薛里爵士俱乐部
846 00:51:31 当然 天塌下来也不会错过
847 00:51:35 今晚你封爵?
848 00:51:36
849 00:51:37 菲烈原来是一流非洲鼓手 今晚客串表演
850 00:51:42 今早看试片的瑞典记者们
851 00:51:45 -喜欢 喜欢 好喜欢! -好极了!
852 00:51:48 -他们今晚要来看你表演 -好极了
853 00:51:52 很振奋人心吧?
854 00:51:54 是岩士唐登陆月球以来最令人振奋的!
855 00:53:23 我没有背叛过莫德
856 00:53:26 但几乎把持不住
857 00:53:29 曾经有个名建筑师爱上了我
858 00:53:35 他要带我去非洲狩猎
859 00:53:41 我非常想去
860 00:53:46 但在最后一分钟
861 00:53:48 我还是没准备好偷情
862 00:54:01 我为上帝的沉默着迷
863 00:54:06 直到有一天 祂对我讲话
864 00:54:11 上帝说:我见过莫德
865 00:54:15 换作是我 我肯定会去偷情
866 00:54:24 我对生命感到困惑和迷惘
867 00:54:28 认为上帝要我们为罪受惩罚
868 00:54:33 但舒和我都没罪
869 00:54:37 莫德唯一的罪是…
870 00:54:40 他只喜欢有字幕的电影
871 00:54:45 自从来了电影节
872 00:54:48 最离奇的念头和怪梦就未曾停歇过
873 00:54:51 你知道 俗话说电影是胶片之梦
874 00:54:55 你今天在忙记者招待会和采访的事?
875 00:54:59 对 来之前已经告诉过你 我会很忙的
876 00:55:03 现在又抱怨没人陪你游玩
877 00:55:05 不 我没事
878 00:55:07 打算找个司机带我去城外看看
879 00:55:11 很棒的想法
880 00:55:12 -嗨! -你好吗?准备好了吗?
881 00:55:15 天啊!昨晚菲烈的非洲鼓很棒吧?
882 00:55:20 谢谢 希望不会太吵闹 我过于投入了
883 00:55:24 我在飞机上拿了耳塞 正好派上了用场
884 00:55:30 10点15分了 我们要赶快了
885 00:55:32 -再见 莫德 -晚点见
886 00:56:35 买些巧克力 我爱巧克力
887 00:56:37 我也是!我最爱面包加巧克力了
888 00:56:40 对 绝配
889 00:56:42 -天作之合 -巧克力三文治呢?
890 00:56:46 -就是 -你吃过巧克力三文治?
891 00:56:55 你喝醉时我问过你
892 00:56:59 现在你清醒了我再问一次
893 00:57:02 既然婚姻不愉快 为什么不离开?
894 00:57:08 我知道
895 00:57:09 大概各种原因都有
896 00:57:12 他爱我
897 00:57:15 他控制不了天性
898 00:57:18 重头再来太折腾了
899 00:57:20 第二次离婚
900 00:57:23 还有 我近来很想放弃行医 想做其他的事
901 00:57:28 这种想法令我害怕
902 00:57:31 你想做什么?
903 00:57:33 什么都好!我不知道
904 00:57:36 写作、阅读
905 00:57:38 或者进修、上课
906 00:57:40 探索我想要什么…我是谁
907 00:57:44 业余爱好者 那不坏吧?
908 00:57:47 各方面都涉猎 享受生活
909 00:57:52 什么都不必做
910 00:57:55 不再…
911 00:57:56 对柏高和所有病人负责任
912 00:58:01 真奇妙 很少人真的能停一停
913 00:58:04 放弃营营役役 尝试认识…
914 00:58:09 他们想要什么 他们真正是谁
915 00:58:13 而不是他们以为必须是这样的
916 00:58:16 你认识自己吗?
917 00:58:19 本来以为认识
918 00:58:22 但是…
919 00:58:24 天啊!来这里之后杂念丛生
920 00:58:30 在纽约 我专注写作
921 00:58:34 然后来了电影节
922 00:58:37 大脑就开始作怪
923 00:58:41 什么都产生疑问:我想要什么?我是谁?
924 00:58:45 究竟我是谁?
925 00:58:48 最大的困扰是…
926 00:58:51 答案未必是你想听的
927 00:58:54 教电影课程应该是我最快乐的时光
928 00:59:01 酒令我疲倦
929 00:59:03 是酒…
930 00:59:06 抑或我的妙论?
931 00:59:53 我很期待这个周末
932 00:59:56 朋友和乡村 完全没有令我失望
933 01:00:01 谢谢邀请 保罗明年多丽丝和我一定会来住的
934 01:00:05 我童年在这一带度过
935 01:00:08 莫德 你呢?你喜欢山抑或水?
936 01:00:11 巴黎是莫德的梦想天堂
937 01:00:14 多丽丝说你教电影课
938 01:00:16 -对 -肯定很有趣
939 01:00:18 看具体情况…
940 01:00:21 大部份学生水准平平 但总有一小撮人…
941 01:00:25 会听我指导欣赏经典作品
942 01:00:29 再辛苦也值得
943 01:00:31 刚开始和莫德约会时他带我去看《赤色沙漠》 很闷
944 01:00:37 然后看《去年在马伦巴》 很闷
945 01:00:41 再看《克拉之膝》 依然很闷
946 01:00:44 于是我嫁给了他弟弟
947 01:00:47 莫德认为娱乐和赚钱的电影都不靠谱
948 01:00:52 电影专家 我们应该租什么电影来看?
949 01:00:58 稻垣浩的《忠臣藏》
950 01:01:02 谁主演的?
951 01:01:03 加山雄三和三桥达也
952 01:01:07 编剧是八住利雄
953 01:01:11 另外还有仲代达矢演的《影武者》
954 01:01:16 作曲的是池边晋一郎
955 01:01:28
956 01:01:30 -我爱你 -我爱你
957 01:01:39 我觉得你哥哥仍然对我有点意思
958 01:01:42 很正常
959 01:01:44 他真倒霉 是吧?
960 01:01:48 他先认识你 你们约会过几次
961 01:01:51 他曾经有机会
962 01:01:54 他不适合我 一天到晚只知道吹牛
963 01:01:58 重大问题!
964 01:02:01 放过我吧
965 01:02:02 他永远写不成那本…拖了无数年的所谓小说
966 01:02:06 同意
967 01:02:07 没有杜斯妥也夫斯基水准 就宁可不写
968 01:02:11 听到他刚才吹嘘日本电影吗?简直是笑话
969 01:02:16 -他在卖弄 -我明白
970 01:02:18 写上乱七八糟一大堆 然后统统撕掉
971 01:02:22 我觉得他永远也写不完
972 01:02:25 因为这可以令他不必面对现实
973 01:02:28 他其实没有文学天赋
974 01:02:33 他向来害怕失败 一直都怕
975 01:02:36 他视失败等同于死亡
976 01:02:40 你知道他太太这周末没有来
977 01:02:42 她去了好莱坞宣传 他不喜欢好莱坞
978 01:02:47 真不明白她怎么能忍受他的
979 01:02:49 他简直是紧张大师
980 01:02:53 她爱上他的头脑 肯定会出事
981 01:02:57 当时她和那个…滑头广告高手的婚姻就很不愉快
982 01:03:02 她觉得莫德有才华
983 01:03:04 不知道光环是否已经消失
984 01:03:08 总觉得她不安于室
985 01:03:11 她热力四射、有野心
986 01:03:15
987 01:03:16 我早知道她和暴躁内向男一起不会快乐的
988 01:03:21 他不停地问存在与不存在的问题
989 01:03:24 谁知道?
990 01:03:26 我只知道他过于理性
991 01:03:28 不像他性感的弟弟
992 01:03:35 -我爱你 -我也爱你
993 01:03:48 -一天过得太快了 -是
994 01:03:52 可以去市场看看吗?我要买生日礼物给柏高
995 01:03:58 你真体贴
996 01:04:03 喜欢跳蚤市场吗?
997 01:04:05 如果你带我去…
998 01:04:09 -你会和我去? -我一定会喜欢
999 01:04:12 这旧烟盒你觉得如何?充满了装饰主义风格
1000 01:04:17 他抽烟?
1001 01:04:19 不 但它很美 不是吗?
1002 01:04:22 非常美
1003 01:04:24 不过为什么不买个实用的东西?
1004 01:04:27 譬如睡衣?
1005 01:04:29 他睡觉不穿睡衣
1006 01:04:32 我认为他不喜欢实用的礼物
1007 01:04:34 他很戏剧化
1008 01:04:37 我一直想要电动牙刷
1009 01:04:43 在想什么?
1010 01:04:45 我在想这里风景宜人
1011 01:04:48 我很少旅行 没有去过…
1012 01:04:52 金字塔、泰姬陵或者大峡谷
1013 01:04:57 我对这些没什么兴趣
1014 01:05:01 但雨中的圣米歇尔大道
1015 01:05:05 却令我很开心
1016 01:05:16 -什么事? -不太妙…我不知道
1017 01:05:18 -会不会是爆胎了? -有可能
1018 01:05:22 -看看这里可不可以停车 -好
1019 01:05:25 好吧 我的天!
1020 01:05:28 我不知道
1021 01:05:30 让我看看
1022 01:05:33 你会换车胎?
1023 01:05:35 我?
1024 01:05:43 你会不会用千斤顶?
1025 01:05:48 不 但我会打字
1026 01:05:49 我的天 必须要很小心
1027 01:05:51 我们其中一个要钻入车底 会有危险的
1028 01:05:55 先拿车胎来
1029 01:05:58
1030 01:05:59 我不要去车底 车会压扁我 压破下午的好时光
1031 01:06:06 -不可置信! -什么?
1032 01:06:08 竟然没有备用的
1033 01:06:10 -什么意思? -没有备胎!
1034 01:06:13 一定是柏高用了没有补上
1035 01:06:16 而你没有留意
1036 01:06:17 没有 我不太看车尾箱
1037 01:06:21 怎么办?
1038 01:06:22 我打电话给修车行 但他们很晚才会来
1039 01:06:27 我们可以走路 我家有另一部车 离这里不远
1040 01:06:31 或者搭顺风车
1041 01:06:33 这边 30公里左右 不太远
1042 01:06:38 -20英里? -20英里!
1043 01:06:50 今天我玩得很开心
1044 01:06:53 我也是
1045 01:06:56 送给你
1046 01:06:57 小小意思
1047 01:07:00 给我?什么时候买的?
1048 01:07:02 你忙着拣东西的时候 我猜你会喜欢
1049 01:07:07 我喜欢极了!
1050 01:07:09 很美 你真贴心
1051 01:07:11 谢谢
1052 01:08:08 抱歉发生这种事 对不起
1053 01:08:10 你和他在一起安全吗?
1054 01:08:12 当然安全!你是谁?
1055 01:08:15 普通朋友
1056 01:08:16 什么意思?安不安全?这是什么蠢问题?
1057 01:08:22 别吵了
1058 01:08:30 我可以载她回去 我没有醉!
1059 01:08:33 或者我们可以一起搭的士回城里
1060 01:08:35 别担心 我送你
1061 01:08:46 我在画她…
1062 01:08:48 实在无法抗拒 我是人!
1063 01:08:50 没有什么比裸体女人更美丽
1064 01:08:55 她的身材完美 你看
1065 01:08:58 我应该告辞了
1066 01:09:01 我们有共识 她告诉过你?
1067 01:09:05 略有所闻
1068 01:09:07 我们去了看风景 然后车胎爆了
1069 01:09:11 没有备胎!
1070 01:09:13 有时她自以为是我的道德判官 你同意吗?
1071 01:09:19 不 不 不!住口!
1072 01:09:22 -不要扯上他 好吗? -好吧…
1073 01:09:31 -我来开车 走吧 -对不起 我不应该说…
1074 01:09:34 原谅我
1075 01:09:38 原谅我!
1076 01:10:00 很抱歉 简直不可原谅
1077 01:10:03 不是你的错 没问题…
1078 01:10:08 别让这种事破坏心情
1079 01:10:10 抱歉我英语不好 但柏高很爱你
1080 01:10:22 你没事吧?
1081 01:10:25 没事
1082 01:10:27 当然
1083 01:10:52 嗨!
1084 01:10:54 -你是莫德? -是
1085 01:10:56 -汤马介绍我们认识的 我是乔 -对 嗨
1086 01:11:00 你身体还健康吗?
1087 01:11:02 健康?
1088 01:11:04 你不是去看罗医生吗?
1089 01:11:06 噢 是的!现在好多了 好多了
1090 01:11:09 祖安娜真好 是个好医生!
1091 01:11:13 你有没有见过他丈夫?
1092 01:11:16 有 他是一个负担
1093 01:11:18 不能相信她和那家伙在一起
1094 01:11:21 我知道 他有点…
1095 01:11:24 他很疯狂 闹起来可以一手把她抛出窗外!
1096 01:11:29 明白 我明白!
1097 01:11:31 她说不离开他的那些理由其实都是自欺欺人
1098 01:11:34 说什么如果她离开他 他会完全迷失的
1099 01:11:38 你是作家?什么时候起关系变得合理化?
1100 01:11:42 心会自把自为
1101 01:11:45 记者招待会还顺利吗?
1102 01:11:48 什么记者招待会?
1103 01:11:49 今天下午的大型记者招待会
1104 01:11:51 今天下午没有活动
1105 01:11:53 除非你指政府和菲烈搞的那一场
1106 01:11:57 西班牙人创立路易士布纽尔奖表扬电影人
1107 01:12:01 第一个颁给菲烈
1108 01:12:03 是今天晚上 下午没有活动
1109 01:12:07 你应该来 会很热闹的
1110 01:12:17 你要跟我去晚宴吗?去就快点
1111 01:12:23 今天的…
1112 01:12:25 记者招待会顺利吗?
1113 01:12:27 很顺利
1114 01:12:29 是记者招待会 他们问来问去都是同样的问题
1115 01:12:33 应酬记者花了一整天?
1116 01:12:36
1117 01:12:38 你和菲烈
1118 01:12:39 你不喜欢就不用来 我知道你讨厌这些场合
1119 01:12:43 没问题
1120 01:12:46 菲烈得到布纽尔奖
1121 01:12:50 我出席因为我尊重布纽尔 我钟爱的导演
1122 01:12:55 但我想念祖安娜
1123 01:12:58 真是明珠暗投!
1124 01:13:02 我离开时 他们吹捧菲烈 说得他像天下第一似的
1125 01:13:06 梦境我记得一清二楚
1126 01:13:11 晚餐很丰富 松露是极品
1127 01:13:15 老伙计 圣塞巴斯蒂安美食世界第一
1128 01:13:20 为电影节干杯!为艺术电影干杯!
1129 01:13:24 为欧洲电影黄金时代干杯!
1130 01:13:27 还有菲烈的艺术作品…
1131 01:13:30 希望也是商业作品
1132 01:13:33 还有…
1133 01:13:34 莫德的小说
1134 01:13:36 既不艺术也不畅销 因为至今仍未完成
1135 01:13:40 作品仍“未”进行中
1136 01:13:42 我预测 纵使写完也会乱糟糟的
1137 01:13:47 只有前戏 没有高潮
1138 01:13:51 今晚真高兴
1139 01:13:53 向菲烈的天赋和才华致敬
1140 01:13:57 谢谢大家的光临
1141 01:14:01 等等 别走!再喝一杯
1142 01:14:04 莫德 能停止幻想扒光我老婆吗?
1143 01:14:08 饮胜!这电影节真伟大!
1144 01:14:11 谢谢莫德让我用他老婆
1145 01:14:14 我似乎丢了一只鞋
1146 01:14:16 可以乖乖去桌底下找找吗?
1147 01:14:20 知道我有什么?
1148 01:14:22 随身酒壶?
1149 01:14:27 为什么带在身边?
1150 01:14:29 万一她离开我 我会向我的头开枪
1151 01:14:33 有点过头了吧?
1152 01:14:35 服镇静剂不就够了吗?
1153 01:14:37 不能为爱而死的男人…
1154 01:14:41 不是男人
1155 01:15:00 看看这些人 高谈阔论
1156 01:15:04 肤浅意见 虚情假意
1157 01:15:10 我们一起走吧
1158 01:15:13 忘记我们的复杂处境
1159 01:15:18 一了百了
1160 01:15:20 重新开始
1161 01:15:23 这是我听过的最佳提议
1162 01:15:27 你不能一世做柏高的人质 他不近人情
1163 01:15:33 我一直在等
1164 01:15:35 等有人来拯救我
1165 01:15:38 我们走吧
1166 01:15:50 怎么了?
1167 01:15:52 我…不能
1168 01:15:54 不能什么?
1169 01:15:56 不能离开 我想跟你走 但我不能
1170 01:15:59 我不明白你的意思
1171 01:16:04 -看到了吗? -奇怪
1172 01:16:06 感觉我不能走
1173 01:16:09 有什么不妥?
1174 01:16:10 我们想走出去
1175 01:16:12 -但看来不可能 -不行
1176 01:16:15 走出去就行
1177 01:16:17 等等 怎么了?
1178 01:16:19 不能离开
1179 01:16:21 我们想走 不过…
1180 01:16:22 我必须回家 出来时忘了关烤炉
1181 01:16:26 嗨!
1182 01:16:28 莫德!醒醒!嗨!
1183 01:16:30 -什么? -你在做恶梦
1184 01:16:32 -是吗? -嗯
1185 01:16:33 现在几点?天啊!凌晨4点!
1186 01:16:37 -你去了哪里? -去跳舞了
1187 01:16:41 跳到4点?和谁跳?让我猜猜
1188 01:16:44 和菲烈 他跳舞很棒
1189 01:16:48 你有股稀释乙醇味
1190 01:16:52 “稀释乙醇” 是 我有点醉 喝了几杯伏特加
1191 01:16:57 最适合展开这段谈话
1192 01:16:59 有点醉 伏特加给我勇气 听着
1193 01:17:05 莫德 我认为我们应该分手
1194 01:17:07 什么意思?
1195 01:17:09 算了吧
1196 01:17:11 我们就像吊在沉船旁边
1197 01:17:15 这段婚姻是死胡同 我们都知道
1198 01:17:18 只差究竟谁会踏出第一步
1199 01:17:22 你和菲烈睡过?
1200 01:17:25 没有 除了一次
1201 01:17:27 嗯 两次
1202 01:17:30 如果困电梯那次也算
1203 01:17:33 坦白说 三次 那天在海滩…
1204 01:17:38 最重要的是 我们要摊牌
1205 01:17:43 你有多少张牌?52张吗?
1206 01:17:45 听我说
1207 01:17:47 我不是不忠 莫德
1208 01:17:49 已婚的事实几乎破坏了我所有的性趣
1209 01:17:55 我觉得你做得对…
1210 01:17:58 停止我们虚有其表的婚姻
1211 01:18:04 但是…
1212 01:18:07 我很难过
1213 01:18:09
1214 01:18:10 是很值得难过
1215 01:18:13 我们在一起那么久
1216 01:18:15 已经习惯了大家 是很难
1217 01:18:18 虽然非常明显 一切早就完了
1218 01:18:24 我们不再分享任何东西 对吗?
1219 01:18:28 最近动不动就有摩擦
1220 01:18:33 我不知道
1221 01:18:35 和菲烈一起一定很刺激吧
1222 01:18:39 你明白的
1223 01:18:40 我和你之间毫无惊喜可言
1224 01:18:44 和菲烈…我的天
1225 01:18:47 我再次觉得我是一个女人!
1226 01:18:50 充满激情和热情
1227 01:18:54 像什么都想试的野兽
1228 01:19:00 只差没有用传教士姿势
1229 01:19:04 我觉得回到纽约后
1230 01:19:06 最好是…
1231 01:19:09 我搬出去
1232 01:19:11 房间很大 没有你会太空旷
1233 01:19:15 我不准备搬走家具
1234 01:19:17 只会带走书和衣物
1235 01:19:23 菲烈有地方
1236 01:19:26 我会搬去和他住
1237 01:19:28 我要安迪华荷那幅丝印
1238 01:19:31 还有劳森伯格的小版画
1239 01:19:35 你可以保留华盛顿广场街头画家给我们的漫画像
1240 01:19:42 “一个人喝的橙汁”
1241 01:19:44 赖利哈特的歌词有道理
1242 01:19:46 不管我们的婚姻多么不愉快
1243 01:19:51 冲掉一段曾经充满可能性的关系
1244 01:19:55 毕竟令人忧伤
1245 01:20:18 嗨 莫德
1246 01:20:20 对不起…
1247 01:20:22 你有罗医生的住宅电话号码吗?
1248 01:20:26 有 你不舒服?
1249 01:20:28 -对 -抱歉
1250 01:20:32 有人有笔吗?
1251 01:20:34 电影节就快落幕 我真舍不得
1252 01:20:38 这电影节太精彩了 我很喜欢
1253 01:20:41
1254 01:20:43 很有启发性的经验
1255 01:20:48 在这里
1256 01:20:50 -希望你药到病除 -谢谢
1257 01:21:00 嗨 我是莫德
1258 01:21:03 嗨 莫德
1259 01:21:06 电话号码我问乔班纳拿的
1260 01:21:12 我不想打扰 只希望你没事
1261 01:21:18 我没事
1262 01:21:21 你好吗?
1263 01:21:23 我?我还好
1264 01:21:27 只想说昨天我玩得很开心
1265 01:21:32 我也是
1266 01:21:35 可惜后来一团糟
1267 01:21:38 没什么大不了的
1268 01:21:42 今天有空吗?
1269 01:21:48 我打算留在家里收拾一下
1270 01:21:53 很久没收拾了
1271 01:21:56 那很重要 我也有洁癖
1272 01:22:03 电影节快结束了
1273 01:22:07 我要回纽约了
1274 01:22:10 哗!我很妒忌
1275 01:22:12 替我去帆船塘投个硬币
1276 01:22:16
1277 01:22:18 很喜欢你带我参观的景点
1278 01:22:23 时间在这里过得飞快
1279 01:22:28 很难相信已经秋天了
1280 01:22:34 我最爱的季节!秋天在巴黎
1281 01:22:39 你没有不舒服?
1282 01:22:42 没有胃酸倒流?
1283 01:22:44 没有肿块?
1284 01:22:48 没有耳鸣?
1285 01:22:51 我喜欢听你讲“胃酸倒流”
1286 01:22:55 今天有空吗?
1287 01:23:00 不了 我觉得不是好主意
1288 01:23:03 我明白 好的
1289 01:23:07 如果你忽然想去…
1290 01:23:10 敏纳塔酒馆吃汉堡包
1291 01:23:14 谁知道?
1292 01:23:17 那么…
1293 01:23:19 保重了
1294 01:23:22 再见
1295 01:23:42 和舒摊牌后
1296 01:23:45 我情绪低落 身体疲倦 睡不着
1297 01:23:52 我沮丧时 我会想起父母的朋友玫瑰蓓蕾丁
1298 01:23:57 她终于放弃了
1299 01:24:06 你为什么来?
1300 01:24:08 和你下最后一局棋
1301 01:24:12 我没有棋盘
1302 01:24:14 我会随身携带
1303 01:24:24 为什么你这样做?
1304 01:24:26 让你认识我 和我达成协议
1305 01:24:31 我永远不会和你达成协议
1306 01:24:33 那么你永远不能轻松享受生活
1307 01:24:37 为什么突然那么仁慈?你一向无情
1308 01:24:41 我不是无情 是冷漠
1309 01:24:43 只是受不了目睹笨蛋…为了无可避免的事而浪费生命
1310 01:24:48 以今早为例 我不介意你马上带我走
1311 01:24:53 今早怎么了?
1312 01:24:55 这几个星期我有机会回顾了一生
1313 01:25:00 发觉自己做了很多错误决定
1314 01:25:02 譬如?
1315 01:25:04 或者我曾经真的很势利
1316 01:25:07 是个矫揉造作的混蛋…
1317 01:25:10 所谓高级品味、不可一世
1318 01:25:15 现在只知道…
1319 01:25:16 老婆和我分手 生命一片空洞
1320 01:25:20 你的生命不是空洞 而是无意义 别混为一谈
1321 01:25:24 对任何人都无意义 并不等于空洞
1322 01:25:27 你是人 你能令生命充实
1323 01:25:30 怎样?
1324 01:25:31 工作、家庭、爱情
1325 01:25:35 老生常谈 但很有效
1326 01:25:38 就算失败 尝试也是好事
1327 01:25:42 你读过卡缪那本什么…《薛西弗斯的神话》?
1328 01:25:45 读过 它令我做恶梦
1329 01:25:49 不停推大石上山 石头不停跌下来
1330 01:25:55 然后终于上到山顶 结果得到了什么?
1331 01:26:00 山上一块石!
1332 01:26:03 你开始令我抑郁
1333 01:26:06 我应该放弃写小说 回去教电影课?
1334 01:26:10 我是你就会
1335 01:26:11 除非你想写5百页的无病呻吟
1336 01:26:16 或者我注定不是作家
1337 01:26:19 是个读者
1338 01:26:22 喜欢思考的人…教师
1339 01:26:25 教电影我很开心!
1340 01:26:27 只是…
1341 01:26:29 或者我的方法有点死板
1342 01:26:33 我要走了
1343 01:26:35 还有无数的家访
1344 01:26:37 等等!
1345 01:26:39 别担心 我会回来的 到时你会觉得太快了
1346 01:26:43 你会回来?什么时候?
1347 01:26:46 看情况 你抽烟?
1348 01:26:48
1349 01:26:49 那么 秘诀是…
1350 01:26:51 多吃水果蔬菜 别碰饱和脂肪
1351 01:26:55 -我饮食方面很小心 -好
1352 01:26:59 记得运动 不必剧烈 但要天天做
1353 01:27:04 你在消失
1354 01:27:06 不能吃过度加工的食物
1355 01:27:08 别忘记照肠镜!
1356 01:27:20 这真是毫无冷场的电影节!
1357 01:27:23 我结束了早已褪色的婚姻
1358 01:27:26 找到时间自省 审视自己的人生
1359 01:27:33 当然还有祖安娜
1360 01:27:35 一个没有成真的美梦
1361 01:27:40 令肾上腺素活跃了一阵
1362 01:27:43 或者薛西弗斯有道理
1363 01:28:27 那么…